关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

新世纪研究生公共英语教材阅读b原文翻译unit-2

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-06 05:38
tags:

-

2021年2月6日发(作者:demon)


Unit 2


The New Singles


Carla Power


Increasing numbers of Northern Europeans are choosing to live alone










卡拉



鲍威尔



越来越多的北欧人选择单身生活




1. You know the type. Eleanor Rigby, who picks up the rice in the church where the


wedding has been. Austin Powers, proud owner of a Lava lamp, lush chest hair and


an equal-opportunity libido. Bridget Jones, of the wobbly ego and much-watched


answering machine. The Single, long a stock figure in stories, songs and personal


ads, was traditionally someone at the margins of society: a figure of fun, pity or awe.


1.


你知道他们是这样的人:在举行过婚礼的教堂里捡大米的埃 莉诺



雷格比;胸毛浓密、性


欲旺盛、 以拥有熔岩灯而感自豪的奥斯丁



鲍威尔斯;个人意识模糊不清 、总是期待录音电


话响起的布里奇特



琼斯。这些单身人士过去一直是故事、歌曲和个人广告中的常见人物,


传统上这些人处在 社会的边缘:滑稽有趣、让人怜悯或令人敬畏。




2. Those days are gone. In the place of withered spinsters and bachelors are people


like


Elizabeth


de


Kergorlay,


a


29-year-old


Parisian


banker


who


views


her


independence


and


her


own


apartment


as


the


spoils


of


professional


success.


Scooting


around


Paris


in


her


Golf


GTI,


one


hand


on


the


wheel


and


the


other


clutching her cell phone, de Kergorlay pauses between calls to rave about life alone.


“I’m not antisocial,” she says. “I love people. But living alone gives me the time


and


space


for


self-reflection.


I


’v


e


got


the


choice


and


the


privacy


to


grow


as


a


human being.”



2.


那些日子已经一去不复返了。现在的单身族不再像过去那 些面容枯槁的老处女和鳏夫,


而是像伊丽莎白



克尔戈莱这样的人。伊丽莎白



克尔戈 莱是个


29


岁的巴黎银行家,她把拥


有 独立生活和自己的公寓看成是事业成功的结果。她开着漂亮的德国


Golf

< p>
GTI


牌小汽车快


速地在巴黎兜着风,

< p>
一手扶着方向盘,


另一手抓着手机,


在打电话的间 歇中热情洋溢地谈论


着单身生活。她说:


“我不厌恶社交,我喜 欢与人交往。但是独自生活使我有时间和空间自


我反省。我作为一个人有权选择并不受干 扰地成长。





3. As the sages would say, we are all ultimately alone. But an increasing number of


Europeans


are


choosing


to


be


so


at


an


ever


earlier


age.


This


isn’t


the


stuff


of


gloomy philosophical meditations, but a fact of Europe s new economic landscape,


embraced


by


demographers,


real-estate


developers


and


ad


executives


alike.


The


shift away from family life to solo lifestyles, observes French sociologist Jean-Claude


Kaufmann, is part of the “irresistible momentum of individualism”


over the last


century.


The


communications


revolution,


the


shift


from


a


business


culture


of


stability to one of mobility and the mass entry of women into the workforce have


wreaked havoc on Europeans private lives. More and more of them are remaining


on the


ir own: they’re living longer, divorcing more and marrying later —


if at all.


British marriage rates are the lowest in 160 years of records. INSEE, France s National


Institute of Statistics, reports that the number of French people living alone doubled


between 1968 and 1990.


3.


正如圣人们所言,


我们最终都将是单独一人。


但是越来越多的欧洲人在很年轻的时候就决


定过独身生活。


这不 是悲观的人生思考,


而是欧洲经济新气象,受到人口学家、房地产发展

< br>商和广告商这类人的普遍欢迎。


法国社会学家让



克劳特


`


考夫曼评论这种从家庭生活到独身< /p>


生活模式的过渡是上个世纪不可抗拒的个人主义趋势的组成部分。


通信技术的革命、


商业文


化从稳定性过渡到流动性以及大量妇女 进入产业大军都对欧洲人的私生活产生巨大冲击。



来越多的欧 洲人在步入独自生活,


因为他们寿命更长了、


离婚更多了并且结 婚也更晚了——


如果他们还要结婚的话。现在英国的结婚率在


1 60


年的记录中最低的。据法国国家统计局


的报道,在


1968



1990


年 期间法国独身的人翻了一番。




4. The home-alone phenomenon remains an urban and a Northern European trend:


people who live in rural areas



as well as Spaniards, Greeks and Irish



tend to


stick to families. By contrast, Scandinavians, Dutch and Germans like to live alone:


40 percent of all Swedes live alone, as do seven million Britons



three times as


many as 40 years ago. According to the recent report “Britain in 2010” by Richard


Scase, professor of organizational behavior at the University of Kent, single-person


households will outnumber families and couples within a decade. In London s tonier


neighborhoods like Kensington and Chelsea, about half of all households are people


living


alone.


In


Germany


this


year,


56-year-old


divorcee


Bernd


Klosterfelde


produced a CD called “


Alone No More.” Featuring 15 tracks of household noises


with titles like “Nothing on TV; At Least the Chips Are Good” and “The Fridge Is


Finally Full Again,” it promises people who live alone



“62 minutes of togetherness.”



4.


独自生活的现象一直是都市和北欧的趋势:


生活在农村的人们——以及西班牙人、


希腊人


和爱尔兰人——倾向于过家庭生活。


与 此相反,


斯堪的纳维亚人、


荷兰人和德国人喜欢独自

< p>
生活:


40%


的瑞典人独自生活,


七百万英国人独自生活——这是


40


年前的

< p>
3


倍。


根据肯特


大学组织 行为学教授理查德



斯凯斯最近的


“< /p>


2010


年的英国”


的报道,

< p>
单身家庭数量将会在


十年内超过两人或两人以上的家庭。

< br>在伦敦的肯辛顿和切尔西这样的“贵族”区,


大约有一


半 的房子里住着独自生活的人。在德国今年


56


岁的离异者伯恩德



克劳斯特费尔德创作了


一盘称作“不 再孤独”的


CD


。该碟片的特点是有


1 5


段家庭生活的录音,如“电视没什么


节目;最起码薯条还是不 错的”和“冰箱终于又满了”


,它为独自生活的人们提供了“


6 2



钟归属感”




5.


Europe


s


new


economic


climate


has


largely


fostered


the


trend


toward


independence. The current generation of home-aloners came of age during Europe


s


shift


from


social


democracy


to


the


sharper,


more


individualistic


climate


of


American-style capitalism. Raised in an era of privatization and increased consumer


choice, today s tech-savvy workers have embraced a free market in love as well as


economics.


Modern


Europeans


are


rich


enough


to


afford


to


live


alone,


and


temperamentally


independent


enough


to


want


to


do


so.


A


recent


poll


by


the


Institute Francaisd Opinion Publique, the French affiliate of the Gallup poll, found


that


58


percent


of


French


respondents


viewed


living


alone


as


a


choice,


not


an


obligation. O


ther European singles agree. “I’ve


always wanted to be free to go


on adventures,” says Iris Eppendorf, who lives by herself in Berlin. “I hate dreary


,


boring, bourgeois living




it’s



not interesting.”



5.


欧 洲的新经济气候大大地鼓励了独立的趋势。


当代独自生活的这一代人的成长时期正是欧< /p>


洲从社会民主政治过渡到更精明、


更个性化的美国风格的资本主义 气候的时期。


成长在私有


化和日益买方市场时代的当今熟谙技术 的工人象接受自由经济那样也热情欢迎爱情自由。



代的欧洲人 相当富有,有财力独自生活;


而且他们性格独立,


希望独自生活 。法国公众民意


研究所(盖洛普民意测验法国分部)最近的调查发现,被提问的法国人中 有


58%


的人认为


独自生活是一种选择 而不是一种强迫。


其他欧洲单身一族也这样认为。


独自住在柏林 的艾丽




埃彭道夫说:


“我一直想要随心所欲地去冒险。


我讨厌沉闷、


令人 厌烦的中产阶级生活—


—一点都没意思。




6. Once upon a time, people who lived alone tended to be those on either side of


marriage




twenty- something


professionals


or


widowed


senior


citizens.


While


pensioners, particularly elderly women, make up a hefty proportion of those living


alone,


the


newest


crop


of


singles


are


high


earners


in


their


30s


and


40s


who


increasingly view living alone as a lifestyle choice. “The Swedish word for someone


living alone used to be ensam, which had connota


tions of being lonely,” notes Eva


Stanstead


, author of “Living Alone in Sweden.” “It was conceived as a negative



dark and cold, while being together suggested warmth and light. But then along


came


the


idea


of


singles.


They


were


young,


beautiful,


and


strong!


Now,


young


people want to live alone.”



6.


以前独自生活的 人都是一些处在婚姻生活之两端的人们——


20


多岁的专业人员 或寡居的


老人。


领取养老金的人,


特别 是上了年纪的妇女,


构成了独自生活人群的绝大多数;而新一


批 单身族则是


30



40


岁的高收入人士,他们日益认为独自生活是一种生活方式的选择。


《在瑞典独自 生活》一书的作者伊娃



桑德斯蒂德注意到:

< br>“瑞典语过去曾用


ensam


称呼独

自生活的人,


蕴涵孤独之意。


独自生活被认为是消极的—— 黑暗而且寒冷,


而家庭生活则意


味着温暖与光明。但是新单身族 的观念则不然。他们年轻、美丽、强壮!现在,年轻人希望


独自生活。

< br>”



7.


The


booming


economy


means


people are working


harder


than


ever. And


that


doesn t leave much room for relationships. Pimpi Arroyo, a 35-year- old composer


who lives alone in


a house in Paris, says he hasn’t


got time to get lonely because


he has too much work. “I have deadlines which would make life with someone else


fairly difficult.” Only an Ideal Woman could make him change his lifestyle, he says.


Kaufmann,


author


of


a


recent


book


called


“The


Single


Woman


and


Prince


Ch


arming,”


thinks this fierce


new


individualism


means


that people


expect


more


and more of mates, so relationships don t last long



if they start at all. Eppendorf,


a blond Berliner with a deep tan and chronic wanderlust, teaches grade school in


the


mornings.


In


the


afternoon


she


sunbathes


or


sleeps,


resting


up


for


going


dancing. Just shy of 50, she says


she’d


never have wanted to do what her mother


did




give up a career to raise a family. Instead, “I ve always done what I wanted


to do: live a self- determine


d life.”



7.


繁荣的经济意味着人们比以往任何时候都要更努力工作。


这就无法为交往留出很多的空间。


35


岁的作曲家平庇



阿罗约独自居住在巴黎的一所房子里,


说他无 暇感到孤独,


因为有很多


事要做。


“我 总有工作要赶在期限内完成,


这就使得我与他人在一起生活相当困难。

< br>”


他还说


只有“理想妻子”才能改变他的生活模式。最近 出版《单身女人和白马王子》一书的作者考


夫曼认为,


这种狂热 的新个人主义意味着人们对配偶的期望越来越多,


因此相互之间的关系

< br>持续不长——如果能有开始交往的话。


埃彭道夫是个金发碧眼的柏林女人,


有着晒成褐色的


皮肤,并且嗜好旅行。她上午在一所小学教书,下午则 去日光浴或睡觉,以便彻底地休息,


然后去跳舞。她还不到


50


岁,她说她从未想过要象她母亲那样生活——放弃事业,以便照


看家庭。而“我一直在做我想要做的事:过自己选择的生活。




8. A self-determined life doesn t come cheap. In capitals like Stockholm, Rome or


Berlin,


high


rents


mean


that


only


big


earners


can


afford


their


own


housing.


Proportionally, more professionals live alone: in France, one in five career women


live


alone,


compared


with


one


in


ten


working


women.


The


French


government


recently allotted nearly 77 million francs to people in their early 20s who wanted to


move


away


from


home,


but


couldn


t


afford


to.


Parisian


banker


de


Kergorlay


s


apartment allows her the luxury of being able to “read, cook, write and entertain


without having to make compromises.”



8.


过 自己选择的生活一点也不便宜。在像斯德哥尔摩、罗马或柏林这样的首都城市,房租很


高 ,


这意味着只有高工资的人才付得起自己的住房。


按比例来算,


有更多的专业人员独自生


活:


在法国五 分之一的职业妇女独自生活,


而在蓝领工作妇女中的比例则是十分之一。


法国


政府最近为那些二十多岁想搬出去住但又负担不起的年轻人拨款七千七百万 法郎。


巴黎银行


家克尔戈莱的公寓使她能十分舒适地“无拘无束 地读书、煮饭、写作和娱乐”





9.


Such


freedom


can


be


addictive,


particularly


for


women,


notes


sociologist

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-06 05:38,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/605896.html

新世纪研究生公共英语教材阅读b原文翻译unit-2的相关文章

新世纪研究生公共英语教材阅读b原文翻译unit-2随机文章