-
洛基英语
Rocky
打造国内最大的英语教育平台
洛基提醒:英语学习已经进入互联网时代
泰戈尔一生的创作诗歌受印度古典文学、
西方诗歌和孟加拉民间抒情诗歌的影响,<
/p>
多为不押
韵、不雕琢的自由诗和散文诗;
他的小说受西方小说的影响,
又有创新,特别是把诗情画意
融入
其中,形成独特风格。
名句:
译文
1
:一
旦,我们相梦见,我们是陌生人。我们醒来发现,我们爱着对方
.
译文
2<
/p>
:曾经我梦见我们彼此是陌生人,但是在现实当中我们是彼此深爱着对方
< br>
Once
we
dreamt
that we
were
strangers. We wake
up
to
find
that
we
were dear
to
each
other.
我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里找到了它的天空。
My heart, the bird of the
wilderness, has found its sky in your eyes.
它是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the
earth that keep her smiles in bloom.
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也失去了群星。
If you shed tears when you
miss the sun, you also miss the stars.
你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
What you are you do not
see, what you see is your shadow.
瀑布歌唱道:
当我找到了自己的自由时
,
我找到了我的歌。
The waterfall sing,
你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
You smiled and talked to me
of nothing and I felt that for this I had been
waiting long.
人
不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。
Man does not
reveal himself in his history, he struggles up
through it.
p>
我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也
分别了。
Like the meeting of the seagulls and
the waves we meet and come seagulls fly off,
the waves roll away and we depart.
当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。
We come nearest
to the great when we are great in humility.
决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。
Never be afraid
of the moments--thus sings the voice of the
everlasting.
洛基
R
ocky
在线英语教育平台
洛基英语
Rocky
打造国内最大的英语教育平台
完全
为了对
不全
的爱,把自己装饰得美丽。
The perfect decks
itself in beauty for the love of the Imperfect.
错误经不起失败,但是真理却不怕失败。
Wrong cannot afford defeat
but right can.
这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。
In my solitude
of heart I feel the sigh of this widowed evening
veiled with mist and rain.
我们把世界看错了,反说它欺骗我们。
We read the
world wrong and say that it deceives us.
人对他自己建筑起堤防来。
Man barricades against
himself.
使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
Let life be
beautiful like summer flowers and death like
autumn leaves.
我想起了其他的浮泛在生与死与爱以及被遗忘的川流上的的时代,
我便感觉到离开尘世
的自由了。
I
think
of
other
ages
that
floated
upon
the
stream
of
life
and
love
and
death
and
are
forgotten, and I feel
the freedom of passing away.
只管走过去,不必逗留着采了花朵
来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。
Do not linger to gather
flowers to keep them, but walk on,for flowers will
keep themselves
blooming all your way.
思想掠
过我的心上,如一群野鸭飞过天空。我听见它们鼓翼之声了。
Thoughts pass in my mind
like flocks of lucks in the sky.I hear the voice
of their wings.
谁如命运似的催着我向前走呢?
p>
那是我自己,在身背后大跨步走着。
Who drives me
forward like fate
?
The Myself
striding on my back.
我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。
Our desire
lends the colours of the rainbow to the mere mists
and vapours of life.
夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。
< br>秋天的黄叶,他们没有什麼可唱的,只是
叹息一声,飞落在那里。
Stray
birds
of
summer
come
to
my
window
to
sing
and
fly
away.
And
yellow
leaves
of
autumn, which have no songs, flutter
and fall there with a sigh.
伟大的沙漠为了绿叶的爱而燃烧,而她摇摇头、笑著、飞走了。
The mighty
desert is burning for the love of a blade of grass
who shakes her head and laughs
洛基
Rocky
在线英语教育平台
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:蓝宝插件效果解释
下一篇:《远大前程》简介(英文版)