-
商标:
奔
驰
宝
马
ard
舒
肤
佳
e <
/p>
兰
蔻
化
妆
品
e
飘
柔
百事
's
旁氏
te
吉列
阿迪达斯
- Cola
可口可乐
佳能
乐之
力士
es
浪琴表
&Shoulder
海飞丝
e
保时捷
夏普
宝姿
广告语
:
1. Make
yourself heard.(Ericsson
爱立信
)
理解就是沟通。
2. A
diamond lasts forever.(De
Bierres
第比尔斯
)
钻石恒久远,一颗永流传。
3.
Intel Inside.(Intel
Pentium
英特尔
奔腾
)
给电脑一颗奔腾的
芯
。
4. Connecting
People.(Nokia
诺基亚
)
科技以人为本。
5.
Mosquito Bye Bye Bye
.(RADAR
雷达驱虫剂
)
蚊子杀杀杀。
6. Behind
that healthy smile, there is a Crest kid.(Crest
toothpaste
佳洁士
)
健
康笑容来自佳洁士。
7. Let's make things better.
(Philips
飞利浦
)
让我们做得更好。
8. The
sign of
excellence.(OMEGA
欧米茄
)
凝聚典雅。
有一些经典翻译体现了<
/p>
文字翻译
和
p>
文化翻译
的完美结
合:
1. Coca-Cola
可口可乐
评:译得绝妙,
既利用了谐音,
又把喝过这种饮料后痛快淋漓的感觉充分反映出来,同时又
接近中国文化中
可乐
< br>
一词给人们的美好联想。
这些都赋予了商品积极正面的信
息,
无怪乎
可口可乐如此广受欢迎。同样还有的是
Pepsi Cola
百事可乐。
2. Nike, Puma, Reebok
分别翻译为
p>
耐克
,
彪马
和
< br>
锐步
评:都采取了音译,但却尽
量发掘出传神的字词意义。品牌均为两个字,短小精干,朗朗上
口,便于记忆,体现了体
育服饰的结实与耐用。
3. Colgate
高露洁
评:所选第一个音与原语相似
。
露洁
为意译
加音义,加强了牙膏能洁白牙齿的信息,
现出
露齿也不怕的信心
,
不仅音译靠近,
而且也找到了译语文化中有彩头的字词表达,
可以看作