-
竭诚为您提供优质文档
/
双击可除
英语广告语翻译
篇一:广告语翻译英文
国外著名品牌商业广告语集锦
(
中英文对照
)
whatyoumakeofit.(Swatch)
天长地久。
(斯沃奇手表)
urselfheard.(Ericsson)
理解就是沟通。
< br>(
爱立信)
eredtomovethehumanspirit.(mercedes-
Benz)
人类精神的动力。
(梅塞
德斯
-
奔驰)
head.(Rejoice)
成功之路,从头开始。
(飘柔)
ndlastsforever.(
deBierres)
钻石恒久远,一颗永流传。
(第比尔
p>
斯)
-upwithSeven-
up.(Seven-
up)
提神醒脑,喝七喜。
(七喜)
nside.(intelPentium)
给电脑一颗奔腾的
“
芯
”
。
p>
(英特尔奔腾)
tingPeople.
(nokia)
科技以人为本。
(诺基亚)
Roadahead.(Honda)
康庄大道。
(本田)
akethingsbetter
.(Philips)
让我们做的更好。
(飞利浦)
oca-cola.(coca-cola)
请
喝可口可乐。
(可口可乐)
tion
next.(Pepsi)
新的一代。
(百事)
entlessPursuitofPerfection.(Lexus)
追求完美永无止境。
(凌志
汽车)
p>
竭诚为您提供优质文档
/
双击可除
icationunlimited.(m
otorola)
沟通无极限。
(摩托罗拉)
< br>
oureyes.
(
Pond
’
scucumberEyeTreatment)
滋润心灵的窗户。
(庞氏
眼贴片)
nlife.(olymp
us)
瞄准生活。
(奥林巴斯)
p>
thathealthysmile,there
’
sacrestkid.(cresttoothpaste)
健康笑
容来自佳洁士。
(佳洁士牙膏)
p>
thelastdrop
.滴滴香浓,意犹未尽。
< br>(麦斯威尔咖啡)
urthirst
< br>.服从你的渴望。
(雪碧)
d
igitalera
.数码新时代。
(索尼影碟机)
.
otherscop
y
.我们领先,他人仿效。
(理光复印机)
iblemadepossible
.使不可能变为可能
。
(佳能打印机)
metoindu
lge
.尽情享受吧!
(雀巢冰激凌)
inmotion,dancingclosetome
.动态
的诗,向我舞近。
(丰田汽
车)
p>
wheretheflavouris
.
m
arlborocountry
.
光临风韵之境
——
万宝
路世界。
(万宝路香烟)
,thepasti
sblackandwhite
,
butthefuturei
salwayscolor
.
....
对我
而言,过去平淡无奇;而未来,却多姿多彩(轩尼诗酒)
p>
it.
只管去做。
(耐克运动鞋)
more.
渴望无限。
(百事流行鞋)
竭诚为您提供优质文档
/
双击可除
teisgreat
.
味道好极了。
(雀巢咖啡)
enewspace.
感受新境界。
(三星电
子)
ligenceeverywhere.
智慧演绎,无处不在。
(摩托罗拉手机)
iceofanewgeneration.
新一代的选择。
(百事可乐)
grate,youcommuni
cate.
我们集大成,
您超越自我。
(三菱电工)
shiba,taketheworld.
p>
拥有东芝,拥有世界。
(东芝电子)
p>
nesstoosmall,noproblemtoobig.....
< br>没有不做的小生意,没有解
决不了
的大问题。
(
ibm
公司)
篇二:广告英语翻译论文
广告英语及其翻译初探
更新时间
p>
20XX-6-110:09:27
点击数:
摘要】广告
(advertis
ement),
顾名思义
,
就是广而告
之。而近年来随着世
界经济的逐渐融合
,
来自世界各地的国家和地区争先恐后地在异国占
领先机市场
,
因此
,
跨国界的广告语也就应运而生和
不断深化。本文就
现实生活中的
1
些典
型的英语广告
,
并结合英语广告的特点来浅谈
< br>1
下广告英语翻译中存在的
1
些
问题
,
并以实例浅析
1
下英语广告中各
种翻译技巧的巧妙运用。
【关键词】广告英语
;
文化
;
翻译
无论
“
生活是
1
种智慧
< br>”,
还是
“
繁华中的典雅
”,
在如此创意流泄、笔尖
轻轻挥动即是财源
滚滚的世界
,
你广而告之我怎能沉默
?
卖文势、争眼
竭诚为您提供优质文档
/
双击可除
球
,
占地势、造声势
,
群楼纷争
,
烽烟
4
起
,
创意泛滥
,
人们有太多
的选择
而变得无所适从。好的广告是
1
种有效的区分方式
,
谁的手法越巧妙
,
谁就能赢得消费者。
5
花
8
门的媒体渠道、半版整版的楼盘广告、华
丽耀眼的
图案文辞
,
它究竟想告诉人们什么
?<
/p>
它又能告诉人们什么
?
无
论怎样
,
有
1
点是肯定的
,
那即是
:
能否运用巧妙的广告词成功的做到吸
引消费者和大幅增加利润
,
从而扩大自己品牌的知名度是判断广告是
否成
功的关键因素。
1
、广告英语的特点
1
个世纪前
,
美国汽车大王亨
利
·
福特
1
世
曾经感叹地说
:“
我知道我们
至少
p>
1
半的广告预算算是白花了。
但问题是
p>
,
我不知道是哪
1
半
?”
这句
在广告圈内流行的话
,
生动地表达了广告主们对于广告效果的茫然和
困惑
,
当然更不用说其海外广告的成效了。
< br>
21
世纪的今天
,
随着广告业的成熟
,
广告英语的特点也逐渐浮出水
面
,1
切都有章可循了。广告英语作为
1
种商业语言
,
利用精炼的语言、丰<
/p>
富的内涵、适当的修辞手段来为某件事情、某种产品进行宣传
,<
/p>
以期
达到广为人知、
促销增产的目的。<
/p>
广告英语已逐步形成其独特的风格
和特色。而对于广告英语除了传
统意义上的众所周知的
1
些特点
,
p>
如
用
造
词
(coinage)
、
错
拼
(mis-spelling)
借
用
外
来
词
、<
/p>
使
用
简
单
句
(SimpleSentence)
即简约
性、运用各种修辞外
,
愚见认为
:
p>
广告英语的出
现是世界经济发展、全球经济
1
体化的必然产物
,
因此
,
为了确保自己
的产品广告在异国地域
1
炮打响并继而广为流传
,
还需特别注意其英
语广告翻译的跨文化性、精确性、时尚性、意境美。
< br>
竭诚为您提供优质文档
/
双击
可除
2
、广告英语翻译的要求
我们在翻译的过程中
1
般要遵循这样两个原则
p>
,
即
:
忠实和通顺
。所谓
“
忠实
”———
1
是指忠实于原文的内容
;2
是指保持原作的风格
,
也就
是原作的民
族风格、时代风格、语体风格、作者个人的语言风格等。
所谓
“
通顺
”,
指
译文语言必须通顺易懂
,
符合规范。但是广告英语的翻译除了遵
循
基本的翻译规则外
,
它还有其独特的
翻译技巧及方法。在广告翻译中
我们必须注意下列因素。
p>
(1)
文化因素。
1
翻译中注意语言文化背景。语言是文化的
1
部分
,
又
是文化的载体。它反映着
1
个民族的特征
,
不仅包含着该民族
的历史
和文化背景
,
而且蕴藏着该民族
对人生的看法、生活方式。译者对广
告词语的理解不能只限于字面意义
< br>,
还应了解它的引申意义和丰富的
文化蕴涵。若没有考虑
到其它因素
,
如语言、文化、政治、风俗等
,
译
出来的东西会有悖于别国文化
,
这就需要特别注意。在翻译时
,
某些
广
告用语的翻译如果不符合外国文化
,
这就很可能会在异国语言中引起
不
良
的
理
解
以
致
p>
引
申
。
例
如
,
上
海
产
“
白
翎
< br>”
钢
笔
其
英
译
为
“whiteFeather
”,
在英语国家无人问津
,
其原因在于
英语中有句成语
“toshowthewhitefeather”
意思是
“
临阵逃脱
”,
而
“
白色羽毛
”
象征的是
”
胆
小鬼
p>
”
。
还如现在
,<
/p>
爱好旅游的美国人出游越来越多
,
欧洲和
拉美等国的
饭店、旅馆、机场、商店纷纷用英语作广告
,
播通知
,
写菜单等
,
以招揽
生意
,
方便顾客。不幸的是
,
这种殷勤往往造成笑话
< br>,
令人啼笑皆非。最
逗乐的
1<
/p>
则笑话是巴黎
1
家旅馆里的
1
张英文布告。
美国人
1<
/p>
向是随
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:蜘蛛侠英雄远征经典台词大全
下一篇:广告语英语副词