-
Must-Try Foods of the World
Safety
is
the
usual
choice
for
global
travelers
when
faced
with
a
menu
of
unknown dishes. But a great meal
transcends all cultural boundaries, and sharing
the
food of your host country is the
best way to connect with its people and culture. <
/p>
对于国际旅行者来说,
当看到菜单上面都是自己不知道的菜肴时,
他们往往
会选择自己认为安全的食物。
但是美食是超越所有文化界限的,
品尝当地的食物
是融入当地文
化以及与当地人交流的最佳方式。
Argentina
阿根廷
This South American nation is best
known for beef and empanadas1, but there’s so
much more to explore. Believe it or
not, the ice cream here is among the best in the
world, and Dulce de Leche and malbec2
flavors are absolute must-
haves. If
you’re in
the mood for cheese, don’t
leave without sampling provoleta –
a
smoky provolone3
sprinkled with
oregano.
As for native
Andean cuisine, locro, a hearty stew
of
corn,
beans, squash and meat, is
delicious.
这个南美洲国家的牛肉和肉馅卷饼很出名,
不过还有更多美食等你尝试。
不
管你相不相信,
这里的冰激淋在世界上数一数二,
其中牛奶焦糖口味和马尔白克
口味冰激淋是一定要品尝的。如果你喜欢奶酪,那你就不能错过品尝奶酪烤饼
——一种撒了牛至叶粉的烟熏味波萝伏洛干酪。而安第斯山当地的菜肴炖肉汤
——一种
玉米、豆子、南瓜和肉一起炖的丰盛菜肴——非常美味。
Brazil
巴西
No culinary trip here is complete
without a visit to the state of Bahia. First
thing to
order:
Moqueca
de
peixe,
a
fish
(and
sometimes
shrimp)
stew
made
with
tomatoes
and
coconut
milk.
For
a
satisfying
weekend
lunch
–
not
unlike
American
brunch
–
feijoada4, a heavy stew of beans, meat
and sausage, served with rice, can be found all
o
ver
Brazil.
If
you’re
looking
for
something
lighter,
fresh
grilled
fish
with
tomato-and-onion
salad
coupled
with
a
couple
of
Brahma5
beers
is
a
perfect
beach
meal.
如果没有去巴伊亚州,
那么你在巴西的美食之旅就不完整。
第一道要点的菜
是炖鱼,就
是将鱼(有时还有虾)和西红柿以及椰子汁一起炖。像美国的早午餐
一样,
丰盛的周末午餐巴西炖菜——豆子、
肉和香肠一起炖,
配上米饭——在整
个巴西都能品尝到。
如果你想要品尝一些较
清淡的菜肴,
鲜嫩的烤鱼、
西红柿洋
葱
色拉,再配上几瓶博浪啤酒简直是一顿完美的海滩餐。
China
中国
In Beijing the restaurants in the
alleyways of Qian Men are renowned for hot pot, or
huo
guo.
Here
you’ll
find
the
streets
are
lined
with
boiling
pots
filled
with
soup
ingredients.
Its
excellent
selections
range
from
Mongolian
specialties
–
best
known
for lamb and mutton
dishes
–
and spicy Szechuan.
Some 600-plus miles away, Shanghai is
best known for its street food, especially soup
dumplings. But don’t stop there, Shen
jian bao, steamed pork bun, makes for a perfect
for
snack,
while
jian
bing,
egg-
based
crepes
with
a
bean
sauce
or
chili
smear,
is
a
local power
breakfast.
北京前门胡同里的餐馆以火锅而闻名。
在这里,
你会发现街道上到处都是装
满汤底的沸腾锅子。
p>
可供选择的美味火锅有内蒙古特色火锅——最有名的是羔羊
肉和羊肉
火锅,以及辛辣的四川火锅。
大概
6
00
多英里以外的上海的美食以街边小吃而闻名,
特别是灌汤包
。
不过可不
只有灌汤包,
还有生煎包—
—一种蒸熟的猪肉包——是一种很棒的小吃,
而煎饼
——以鸡蛋
为主料做成的薄烤饼,
抹上豆瓣酱或辣椒酱——也是当地非常有名的
早餐。
India
印度
Word of advice: Avoid street food. Try
to score an invite to a local dinner table rather
than settle for street vendors. Many
locals are vegetarian, but Indian cuisine includes
a
variety
of
delicious
meat
and
seafood.
Grilled
minced
lamb,
seekh
kebabs,
are
the
staple
of
Tandoori6
cooking,
while
the
nation
’s
coastal
regions
are
renowned
for
masala (spiced) fish or prawns. Natives
advise caution when eating seafood during the
monsoon months of June to August due to
the increase in water-borne diseases.
While India conjures up images of
curries, local specialties are worth digging
around
for.
In
North
India,
never
say
no
to
chaat
or
paani-puri.
These
delicious
crispy
crackers are dressed up with
condiments7 of the sweet and spicy variety. If
you’re in
the south, don’t leave
without trying fresh coconut. Travel
ing
tappers climb coconut
trees, tap the
fruit’s blossom and decant the sap into a bottle.
As the day progresses,
the
liquid
becomes
increasingly
intoxicating,
transforming
from
a
light,
fizzy
drink
mid-morning and
fermenting into a seriously strong alcoholic drink
by evening.
忠告:
不要吃街边食物。
尽量获得当地人的邀请到其家中品尝美食,
而不是
只满足于在街边摊贩那里品尝。
许多当地人都是素食主义者,
不
过印度菜肴中囊
括了许多美味的肉和海鲜。
烤羊肉卷——烤制而
成的切碎的羔羊肉——是采用泥
炉炭火烹饪法烹制而成的常见食物,
而这个国家沿海地区的美食则以咖喱
(辣味)
鱼或对虾而出
名。
当地人建议在
6
月到
8
月这三个季风月份要谨慎品尝海鲜,
因
为水传播疾病会增加。
提到印度就会让人想起咖
喱,
当地有许多特色美食值得你搜寻。
在北印度,
一定
要吃“chaat”或“paa
ni-
puri”。这些美味松脆的点心可以加各种甜味和辣味
调味品。
如果你在印度南部,
那么就不能不品尝一下新鲜的椰子。
流动采集工人
爬上椰子树,轻轻地敲开椰壳,将椰子汁倒入一个瓶子里。放上
一天,椰子汁会
变得越来越醇香,
上午还是清淡、
有气泡的饮料,
到了晚上就发酵成浓烈的酒精
饮料。
Italy
意大利
Pizza
not
exotic
enough
for
you?
The
pizza
in
Naples
has
a
“DOP8”
stamp
of
approval
from
the
Italian
government
to
authenticate
it.
The
ingredients
are
simply
dough and a rich
marinara sauce with
oregano.
Locals
say there’s something
in
the
water density in
Naples that guarantees you will never have a pizza
like it anywhere
else in the world.
If you’re lucky eno
ugh to be
around during the autumn truffle season, try uova
con
tartufi
–
fried eggs with truffle oil. It can’t
be found on restaurant menus, but chefs
from Tuscany and Umbria will know
exactly what you mean if you ask for it.
< br>对你来说,
比萨不够“意大利”吗?那不勒斯的比萨有意大利政府的原产地
保护认证标志以证明它的品质。
它的原材料就只有生面团和加了牛至叶
粉、
味道
浓郁的番茄大蒜调味汁。
当地
人说那不勒斯的水密度有点不一般,
这能保证你所
品尝的比萨与
世界上其他任何地方的比萨都不同。
如果你足够幸运是在秋季
松露季节前后来到意大利,
那么一定要尝尝加了松露油
的煎蛋“
uova
con
tartufi”。虽然餐厅的菜谱上没有
这种煎蛋,但如果你点这
个食物的话,来自托斯卡纳区和翁布里亚的厨师们肯定知道你点
的是什么。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:常见丝网产品的中英文简介
下一篇:印刷中英文术语对照..