-
7.
选修七
Unit4 A LETTER HOME
一封家信
Dear Rosemary,
亲爱的罗斯玛丽:
Thanks for your letter, which took a
fortnight to arrive.
谢谢你的来信,这封信两星期才到。
It was
wonderful to hear from you.
收到你的信真是太高兴了。
I
know you're dying to hear all
about my life here, so
I've included some photos which will
about.
我知道你急于了解我在这儿的生活情况。
想象出我所谈到的地方。
help you picture the places
I talk
因此,我在信中附有几张照片,
能够帮助你
You asked
about my high school.
你问起我的中学情况。
Well,
it's a bush school
–
the
classrooms
are made of bamboo and the roofs of grass.
噢,它是一所丛林学校
子搭起来的,屋顶是用茅草盖的。
——
教室是用竹
It takes me
only a few minutes to walk to school down
a
When I reach
the school
muddy track.
我只要沿着一条泥泞的小路步行几分钟就到学校了。
grounds there are lots of
每当我走到学校操场的时候,
迎接我的是男孩子们一片
―早上好
‖的声音。
Many of them have
walked a long way, sometimes
up to two hours, to get to school.
他们中许多人走了很长的路,有时候要走两个小时才能到学
校。
There's no
electricity or water and even no textbooks
either!
这里没有电,也没有水,甚至
连课本也没有!
I'm still
trying to adapt to these conditions.
我还在努力适应这儿的生活条件。
但是有一点是肯
However,
one thing is for sure, I've become more
imaginative in my teaching.
定的,我在教学中变得更富有想象力了。
Science is my most challenging subject
as my students
have no
concept of doing experiments.
理科对我来说是最富挑战性的课,
因为我的学生对做实验
没有概念。
In fact there is no equipment, and if I need water
I have to carry it from my house in
a bucket!
实际上,根本
没有设备。如果需要水,我还得从家里用水桶提过来!
The other day
I was
showing the boys the weekly
chemistry experiment when, before I knew it, the
mixture was
bubbling over
everywhere!
有一天,
我正给孩子们做每周一次的化学实验的演示,
白怎么回事,混合剂就到处冒气泡了!
我还没有明
The boys who had never come across
anything like this
before
started jumping out of the windows.
男孩们
以前从来没有见过这种情况,吓得都往窗外
跳去。
Sometimes I wonder how relevant chemistry is to
these students, most of whom will be
going back to their
villages after Year 8 anyway.
有时候,
我真想知道,
化学对这些孩子究竟有
多大的用处。他们中的大多数人学完八年级以后就要回到他们的村庄去了。
To be honest, I
doubt whether
I'm making any difference to these boys' lives at
all.
说实在的,
我真的不知道我教
的课是否会让这些孩子的生活有所改变。
You asked whether I'm getting to know
any local people.
你问我是否了解当地的老百姓。
这实在
Well, that's
actually quite difficult as I don't speak much of
the local English dialect yet.
是太难了,
因为我还说不了几句当地人说的英语。
But last
weekend another teacher, Jenny, and
1 did visit a village which
is the home of one of the boys, Tombe.
不过,上周末我和另外一位叫
詹妮的教师真的去访问了一个村庄,
那是我的学生汤贝的家。
It
was my first visit to a remote
village.
这是我第一次到偏僻的村子里去。
We walked
for two and a half hours to get there - first up
a mountain to a ridge from where we had
fantastic views and then down a steep path to
the
valley
below.
我们步行了两个半小时才到达那里
——
先是爬山,爬到山脊能看到奇妙的景
When we arrived at the village, Tombe's
mother,
色,然后下一个陡坡,一直走到下面的山谷。
Kiak, who had
been pulling
weeds in her garden,
started crying
当我们到村庄的时
候,汤贝的母亲齐亚克本来在园子里拔草,看到我们就
―嗳矣,嗳矣
‖地叫了起来。
We
shook
hands with
all the villagers.
我们同所有的村民都握了手。
Everyone seemed to be a relative
of
Tombe's.
每个人看上去
都是汤贝家的亲戚。
Tombe's father, Mukap, led
us to his house, a low bamboo hut with grass
sticking out of the
roof - this shows it is a
man's house.
汤贝的父亲叫莫卡普,
他把我们带到他的家里。
这是一个
低矮的竹屋,
屋顶上伸出一簇茅草
——
它代表这间竹屋是男人住的。
The
huts were round, not
There
were no
rectangular like
the school buildings.
屋子是圆的,不像学校那样是长方形的。
windows and the doorway was
just big enough to get through.
这里没有窗户,房门只够一个人
进出。
The hut was dark inside
so it took time for our eyes to adjust.
小屋内很黑,
因此眼睛要过好
一阵子才能适应过来。
Fresh grass had been laid on the floor and there
was a newly made platform
for Jenny and
me to sleep on.
地上摆放着一堆新鲜的草,
还新做了一个平台,
是供詹
妮和我睡觉用的。
Usually
Kiak would sleep in her own hut, but that night
she was going to share
the platform with
us.
通常齐亚克是睡在她自己的小屋里的,
而那天晚上她要同我们一起睡在
莫卡普和汤
平台上。
Mukap and
Tombe were to sleep on small beds in another part
of the hut.
贝则睡在竹屋另一边的小床上。
There was a fireplace in the centre of
the hut near the doorway.
The only possessions I could see were
one broom, a
在竹屋中间靠近房门的地方有一个火炉。
few tin plates
and cups and a couple of jars.
我所看到的仅有的家具是一把扫帚,几个锡盘和锡
杯,还有两个罐子。
Outside Mukap was building a
fire.
莫卡普在屋子外边生火。
Once the fire was going, he
laid stones on it.
火着起来后,他往火里扔了几块石头。
When hot, he placed them in an
empty
oil drum with kau kau
(sweet potato), corn and greens.
烧热以后,
他把石头放在一个空油桶里,
加上一些考考
(红薯)、玉米和青菜,
He then covered the
vegetables with banana leaves and left
等着它们蒸熟。
I sniffed
the food; it smelled
them to
steam.
然后他用香蕉叶把这些蔬菜盖上,
delicious.
我用鼻子嗅,
食物闻起来很香。
We ate inside
the hut sitting round the fire.
我们在房
里围着火炉坐下来吃东西。
I loved listening to the
family
softly
talking
to each
other in their
他们家里人轻声细语地用自己
language, even though I could not
participate the conversation.
的语言在交谈。
我很喜欢听他们谈话,
尽管我不能加入他们的谈话。
Luckily, Tombe could be
our interpreter.
幸好,汤贝能给我们当翻译。
Later, I noticed a tin can standing
upside down on the grill over the fire.
后来,
我发现有一个
锡罐子倒放在火炉的烤架上。
After a short time Tombe threw it out
of the doorway.
过了一会儿,
汤贝把它从门道里扔了出去。
I was puzzled.
我不懂为什么这么做。
Tombe
told me that the can
was
heated to dry out the leftover food.
汤贝告诉我说,罐子加热是为了把里面的残菜剩饭烧
干。
They believe that any
leftovers attract evil spirits in the night, so
the food is dried up in the can
and the can is
then thrown out of the hut.
他们相信剩饭在夜晚会引来邪灵,所以要把食物放在
罐子里烧干,再把罐子一起扔到屋外去。
Otherwise they
don't waste anything.
否则的话,他们
是不会浪费任何东西的。
We left the village the
next morning after many goodbyes and firm
handshakes.
第二天早晨,
经过一番紧紧握手和道别之后,我们就离开了村庄。
My muscles
were aching and my knees
shaking as we climbed down the mountain
towards home.
我们爬下山回家,往回走的时候,我的
< br>腿部肌肉发痛,膝盖发抖。
That evening I fell
happily into bed.
那天晚上我很开心,倒在床上就睡
了。
It was such a privilege to have spent a day with
Tombe's family.
跟汤贝一家度过了一
天,真是一种殊荣。
It's getting
late and I have to prepare tomorrow's lessons and
do some paperwork. Please
write soon.
天色很晚了,我还得准备明天的功课呢。请早日来信。
Love
Jo
爱你的,乔
8.
选修七
Unit 4 THE WORLD'S MOST USEFUL GIFT
CATALOGUE
世界上最有用的礼物清单
Would you like to donate an unusual
gift?
你是否想要赠送一份特殊的礼物?
Then this is the
catalogue for you.
那么下面这份礼单供你参考吧。
The gift you
give is not something your loved
你送的礼物
one keeps
but a voluntary contribution towards the lives of
people who really need it.
不
是给你所爱的人留念的,而是给那些确有需要的人的一项生活上的无偿捐助。
Choose from this catalogue a really
useful gift for some of the world's poorest and
bring hope
for a better
future to a community in need.
从这份清单中选择一份确实有用的礼物,
最穷苦的人吧。给急需帮助的社区带去一份改善未来的希望吧。
送给世界上
When you purchase an item, we will
send you an attractive card for you to
send to your
让你送给你的某个特
special
person.
你选购一项礼物时,
我们都会给你提供一张精美的卡片,
殊的人。
You can use
the cards for any special occasion-weddings
,births, birthdays, Christmas or
anniversaries,
etc.
这种卡片可以用在任何一种特殊的场合
——
结婚、出生、生日、圣诞节、
周年纪念等。
Gifts
礼物
Cost(AUD)
价值(澳元)
A 20tree seedlings
20
株树苗
$$5
B
A loan to set up women
’
-helpsselfgroup
组建妇女自助会的贷款
$$8
$$10
$$15
C Water
supply for one person
一个人的用水
DTraining in vegetable gardening
蔬菜园艺培训
E Child
vaccinations against 6 killer diseases
预防六种儿童致命疾病的疫苗
$$20
F School books
学校用书
$$20
G Basic adult education
成人基础教育
$$25
H Basic
health-care services
基本保健服务
$$30
I
One year of primary schooling
小学一年的学费
J A goat
for a poor family
资助困难户一头羊
K A family toilet
家用厕具
$$50
$$35
$$40
L Water for a family
一个家庭的用水
$$65
M A loan to set up a small
business
建一家小型企业的贷款
$$85
N A sewing
machine
一台缝纫机
$$100
O Family nutritional
supplements
家用营养补品
$$130
P Oxen for
ploughing
耕牛
$$180
$$200
Q A
trunk library
箱式图书馆
R Assistance for families headed by
children
对遗孤家庭的扶助金
$$300
S A community primary school
社区小学经费
$$500
T Village tractor
村庄拖拉机
$$1000
U A
well and water pump
水井和水泵
$$1350
To
致
_______
To let you know that
I am thinking
of you, I have purchased a
gift from the World
’
Most
Useful Gift Catalogue
for you to give to some of the
world
为’了
s
让
poorest
你知道
.
我在想着
你
们,特从
―世界上最有用的礼物清单
‖中购得一份礼物,请你转送给世界上最穷苦的人。
This gift will
train a whole village of around 40 families in
India, Kenya, or Bangladesh in
new agricultural methods,
and provide seeds and simple agricultural
equipment.
这份礼物给印度、
肯尼亚或孟加拉国约
40
户人口的村庄,
对他们进行新的农业生产方法的培训,
并提供种子和
简单的农业机械。
Just 20%
more produce will mean the difference between
sickness and health,
between families going
hungry and families providing for
themselves.
仅仅提高
20%
的产量就意
味着会对人的患病与健康、家庭饥饿与自足产生影响。
From
来自
______
9.
选修七
Unit 5 Keep it up, Xie Lei
再接再厉,谢蕾
Chinese student fitting in
well
中国学生适应能力强
Six
months ago Xie Lei said goodbye to her family and
friends in China and boarded a plane
for London.
六个月前,谢蕾告别了她在中国的家人和朋友,
登
上了前往伦敦的飞机。
It was the
first time she had ever left her
motherland.
这是她第一次离开自己的祖国。
was very excited because I had dreamed
of this day for so long.
―拿到签证后我很激动,
因为我很<
/p>
久以前就梦想着能有这么一天,
But I was also
very nervous as I didn't know what to
expect,
但是我又非常紧张,
因为我不知道我所期望的是什么。
‖
Xie Lei told me
when I saw her waiting
in a
queue at the student cafeteria between
lectures.
课间休息时我在学生餐厅碰到正排队的谢
蕾,她告诉我说
.
Xie Lei, who is 21 years old, has come
to our university to study for a business
qualification.
谢蕾今年
21
岁,来我们大学上学,希望获得工商管理资格证书。
She is halfway through the
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:小升初英语+词汇+汇总
下一篇:(完整版)小学1至6年级英语单词