-
伊索寓言故事
(<
/p>
双语
)
篇一:伊索寓言中英文对照
The Wolf and
the Lamb
Wolf, meeting with a lamb astray from
the fold, resolved not to lay violent hands on
him, but
to find some plea to justify
to the lamb the wolf's right to eat him. He thus
addressed him:
last year you grossly
insulted me.
not then
born.
have not yet tasted
grass.
never yet drank water, for as yet
my mother's milk is both food and drink to
me.
wolf seized him and ate him up,
saying,
every one of my
imputations.
The tyrant will always find a pretext
for his tyranny.
狼与小羊
一只小羊在河边喝水,
狼见到后,
便想找一个名正言顺的借口吃掉他。
于
是他跑到上游,
恶狠狠地说小羊把河水搅浑浊了,使他喝不到清水。小羊回答说,他仅仅
站在河边喝水,并且
又在下游,根本不可能把上游的水搅浑。狼见此计不成,又说道:<
/p>
“
我父亲去年被你骂过。
”
小
羊说,那时他还没有出生。狼对他说:
“
不管你怎样辩解,反正我不会放过
你。
”
这说明,对恶人做任何正当的辩解也是无效的。
The Bat and the
Weasels
A bat who fell upon the ground and was
caught by a weasel pleaded to be spared his life.
The
weasel refused, saying that he was
by nature the enemy of all birds. The bat assured
him that he
was
not
a
bird,
but
a
mouse,
and
thus
was
set
free.
Shortly
afterwards
the
bat
again
fell
to
the
ground and
was caught by another weasel, whom he likewise
entreated not to eat him. The weasel
said that he had a special hostility to
mice. The bat assured him that he was not a mouse,
but a bat,
and thus a second time
escaped.
It is wise to turn circumstances to
good account.
蝙蝠与黄鼠狼
蝙蝠掉落在地上,
被黄鼠狼叼去,
他请求饶命。
黄鼠狼说绝不会放过他,
自己生来痛恨
鸟
类。蝙蝠说他是老鼠,不是鸟,便被放了。后来蝙蝠又掉落了下来,被另一只黄鼠狼叼
住,
他再三请求不要吃他。这只黄鼠狼说他恨一切鼠类。蝙
蝠改口说自己是鸟类,并非老
鼠,又
被放了。这样,蝙蝠两次改变了自己的名字,终于死里逃生。
这故事说明,我们遇事要随机应变方能避免危险。
The Ass and the
Grasshopper
An
ass
having
heard
some
grasshoppers
chirping,
was
highly
enchanted;
and,
desiring
to
1 /
12
possess the same charms of melody,
demanded what sort of food they lived on to give
them such
beautiful voices. They
replied,
a short time died of
hunger.
驴子与蚱蜢
驴子听见蚱蜢唱歌,被美妙动听的
歌声所打动,自己也想能发出同样悦耳动听的声音,
便
羡慕地问他们吃些什么,才能发出如此美妙的声音来。蚱蜢答道:
“<
/p>
吃露水。
”
驴子便也只
< br>吃露水,
这个故事告诉人们不要企望非份之物。
The
Lion and the Mouse
A lion was awakened from
sleep by a mouse running over his face. Rising up
angrily, he caught
him
and
was
about
to
kill
him,
when
the
mouse
piteously
entreated,
saying:
you
would
only
spare
my life, I would be sure to repay your
kindness.
shortly after this that the
lion was caught by some hunters, who bound him by
strong ropes to the
ground. The mouse,
recognizing his roar, came and gnawed the rope
with his teeth and set him free,
exclaiming:
repayment of your favor; now
you know that it is possible for even a Mouse to
con benefits on a
lion.
狮子与报恩的老鼠
狮子睡着了,
有只老鼠跳到了他身上。
狮子猛然站起来,
把他抓住,
p>
准备吃掉。
老鼠请
求
饶命,并说如果保住性命,必将报恩,狮子轻蔑地笑了笑,便把他放走了。不久,狮
子真
的
被老鼠救了性命。原来狮子被
一个猎人抓获,并用绳索把他捆在一棵树上。老鼠听到了他
的
哀嚎,走过去咬断绳索,放走了狮子,并说:
p>
“
你当时嘲笑我,不相信能得到我的报答,
现在可清楚了,老鼠也能报恩。
”
这故事说明,时运交替变更,强者也会有需要弱者的时候。
The Charcoal-
Burner and the Fuller
A charcoal-burner carried
on his trade in his own day he met a friend, a
fuller, and
entreated him to come
andlive with him, saying that they should be far
better neighbors and that
their
housekeeping expenses would be lessened. The
fuller replied,
as far as I am
concerned, for whatever I should whiten, you would
immediately blacken again with
your
charcoal.
Like will draw like.
烧炭人与漂布人
烧炭人在一所房子里干活,
看见有一
个漂布人搬迁到他的旁边来住时,
满怀高兴地走上
去
劝他与自己同住,并解释说这样彼此更亲密,更方便,还更省钱。漂布人
却回答说:
“
也
许你
说的是真话,但完全不可能办到,因为凡我所漂白的,都将被你弄黑。
”
这故事说明,不同类的人难相处。
The Father and
His Sons
2 / 12
A father had a family of
sons who were perpetually quarreling among
themselves. When he
failed to heal
their disputes by his exhortations, he determined
to give them a practical illustration
of the evils of disunion; and for this
purpose he one day told them to bring him a bundle
of sticks.
When they had done so, he
placed the faggot into the hands of each of them
in succession, and
ordered them to
break it in pieces. They tried with all their
strength, and were not able to do it. He
next opened the faggot, took the sticks
separately, one by one, and again put them into
his sons’
hands, upon which they broke
them easily. He then addressed them in these
words:
you
are
of
one
mind,
and
uniteto
assist
each
other,
you
will
be
as
this
faggot,
uninjured
by
all
theattempts of your enemies; but if you
are divided among yourselves, you will be broken
as easily
as these sticks.
父亲与争吵的儿子们
有个父亲的儿子们常常互相争斗不
休。
他多次语重心长地劝说他们,
尽管他苦口婆心,
仍
无济于事。他认为应该用事实来教育他们,便
叫儿子们去拿一捆木棒来。木棒拿来后,他
先
把整捆木棒交给他们,叫他们折断。儿子们一个个竭尽了全力都无法将它折断。随后他解
开
了那捆木棒,
给他们每人
一根。
他们都毫不费力地将木棒折为两段。
这时,
父亲说:
“
孩
子们,
你们要像木棒一样,团结一致,齐心协力,就不会被敌人征服;可你
们互相争斗不
休,便很
容易被敌人打垮。
”
这故事
说明,团结就是不可征服的力量,而内讧却只能耗损自己。
The Boy Hunting
Locusts
A boy was hunting for locusts. He had
caught a goodly number, when he saw a Scorpion,
and
mistaking him for a locust, reached
out his hand to take him. The Scorpion, showing
his sting, said:If
you had but touched
me, my friend, you would have lost me and all your
locusts too!
捉蚱蜢的小男孩
p>
有个小孩在城墙前捉蚱蜢,一会儿就捉了许多。忽然看见一只蝎子,他以为也是蚱蜢,
便着两手去捕捉他。蝎子举起他的毒刺,说道:来吧,如果你真敢这样做,就连你捉的蚱蜢也<
/p>
会统统失掉。
”
这故事告诫人们,要分辨清好人和坏人,区别对待他们。
The Cock and
the Jewel
A cock, scratching for food for himself
and his hens, found a precious stone and
exclaimed:
your
owner
had
found
thee,
and
not
I,
he
would
have
taken
thee
up,
and
have
set
thee
in
thy
firstestate; but I have found thee for
no purpose. I would rather have one barleycorn
than all the
jewels in the
world.
公鸡和宝玉
一只公鸡在田野里为自己和母鸡们
寻找食物。
他发现了一块宝玉,
便对宝玉说:
< br>“
若不
是
我,而是你的主人找到了你,他会非常珍惜地把你捡起来;但我发现了你却毫无用处。我
与
其得到世界上一切宝玉,倒不如得到一颗麦子好。
p>
”
这是说自己需要的东西才是真正珍贵的
The
Kingdom of the Lion
3 / 12
THE BEASTS of
the field and forest had a Lion as their king. He
was neither wrathful, cruel, nor
tyrannical, but just and gentle as a
king could be. During his reign he made a royal
proclamation for
a
general
assembly
of
all
the birds
and
beasts,
and
drew
up
conditions
for
a
universal
league,
in
which
the Wolf and the Lamb, the Panther and the Kid,
the Tiger and the Stag, the Dog and the
Hare, should live together in perfect
peace and amity. The Hare said,
this
day, in which the weak shall take their place with
impunity by the side of the strong.
the
Hare said this, he ran for his life.
狮子国王
有只狮
子做了国王,
他善良、
温和,
与人一样
和平、
公正。
在他的统治下,
惩恶扬善
,
裁
决动物之间的纠纷,使所有的动
物和睦相处。胆小的兔子说:
“
我祈祷能得到这样的日
子,那
时弱者就不怕被强者伤害了。
”
然后赶紧逃命去了。
The Wolf and
the Crane
A wolf who had a bone stuck
in his throat hired a crane, for a large sum, to
put her head into
his
mouth
and
draw
out
the
bone.
When
the
crane
had
extracted
the
bone
and
demanded
the
promised
payment,
the
wolf,
grinning
and
grinding
his
teeth,
exclaimed:
you
have
surely
already
had
a
sufficient
recompense,
in
having
been
permitted
to
draw
out
your
head
in
safety
from
the mouth and jaws of a wolf.
In serving the
wicked, expect no reward, and be thankful if you
escape injury for your pains.
狼与鹭鸶
狼误吞下了一块骨头,
十分难受,
四处奔走,
寻访医生。
他遇见了鹭鸶,
谈定酬金请他
取
出骨头,
鹭鸶把自己的头伸进狼的喉咙里,
叼出了骨头,
便向狼要定好的酬金。
狼回答
说:
“
喂,
朋友,你能从狼嘴里平安无事地收回头来,难道还不满足,怎么还要讲报酬?
”
这故事说明,对坏人行善的报酬,就是认识坏人不讲信用的本质。
The Fisherman
Piping
A
fisherman
skilled
in
music
took
his
flute
and
his
nets
to
the
seashore.
Standing
on
a
projecting rock, he played several
tunes in the hope that the fish, attracted by his
melody, would of
their own accord dance
into his net, which he had placed below. At last,
having long waited in vain,
he laid
aside his flute, and casting his net into the sea,
made an excellent haul of fish. When he saw
them leaping about in the net upon the
rock he said:
you would not dance, but
now that I have ceased you do so
merrily.
吹箫的渔夫
有一个会吹箫的渔夫,
带着他心爱的箫和渔网来到了海边。
他先站在一块突出的岩石
上,
吹起箫来,心想鱼听到这美妙音乐就会自己跳
到他的前面来的。他聚精会神地吹了好
久,毫
无结果。他只好将箫放下,拿起网来,向水里撒去,结果捕到了许多的鱼。他将网中
的鱼一
条条地扔到岸上,并对乱蹦乱跳的鱼说:
“
喂,你们这些不识好歹的东西!我吹箫
p>
时,你们不
跳舞,现在我不吹了,你们倒跳了起来。
”
这故事适用于那些做事不择时机的人们。
]
4 / 12
Hercules and the Wagoner
A carter was
driving a wagon along a country lane, when the
wheels sank down deep into a rut.
The
rustic driver, stupefied and aghast, stood looking
at the wagon, and did nothing but utter loud
cries to Hercules to come and help him.
Hercules, it is said, appeared and thus addressed
him:
your shoulders to the wheels, my
man. Goad on your bullocks, and never more pray to
me for help,
until you have done your
best to help yourself, or depend upon it you will
henceforth pray in vain.
Self-help is
the best help.
大力神和车夫
一名车夫赶着货车沿着乡间小路行
进。
途中车轮陷入了很深的车辙中,
再也无法前进。
这
时,愚蠢的车夫吓得茫然失措,一筹莫展,痴
呆呆地站在那里,凝视着货车,不断地高声
喊
叫,求大力神来助他一把。大力神来到后,对他说:
“
朋友,用你的肩膀扛起车轮,再抽
打拉
车的马。你自己不自力更生,尽力解决,仅靠祈求我,怎么行呢?
”
这是说自力更生,自助自立是克服困难的最好办法。
The Ants and
the Grasshopper
The
ants
were
spending
a
fine
winter's
day
drying
grain
collected
in
the
summertime.
A
grasshopper,
perishing
with
famine,
passed
by
and
earnestly
begged
for
a
little
food.
The
Ants
inquired
of
him,
you
not
treasure
up
food
during
the
summer?'
He
replied,
had
not
leisure enough. I passed
the days in singing.
to sing all the
summer, you must dance supperless to bed in the
winter.
蚂蚁与蚱蜢
冬季,
蚂
蚁正忙着把潮湿的谷子晒干。
饥饿的蚱蜢跑来,
向他们乞讨食物
。
蚂蚁问他:
“
你
为什么在夏天不去收集食物呢?
”
蚱蜢回答说:
“
那时没有时间,我忙于唱美妙动听的
歌。
”
蚂蚁嘲笑说
:
“
你夏季如要唱歌,那么冬季就去跳舞吧。
< br>”
这故事说明,要不失时机
地工作、劳动,才能丰衣足食;如果一味玩乐,只能挨饿。
The Traveler
and His Dog
A traveler about to set out on a
journey saw his dog stand at the door stretching
himself. He
asked him sharply:
< br>instantly.
waiting.
The loiterer
often blames delay on his more active
friend.
旅行者和他的狗
一个人打点好了行装准备出发。<
/p>
这时,
他看见他的狗仍站在门口打呵欠,
便严厉地对它
说:
“
为什么你还站在那里打呵欠?一切准备妥当,只等你了,赶快跟我走吧!
”
p>
狗摇着尾
巴回答
说:
“
主人!我早就准备好了,我等你等得都打呵欠了。
”
这是说有些人不检点自己,还常常把过失归咎于别人。
篇二:伊索寓言
中英文
1The Lion and the
Mouse
狮和鼠
Lion was awakened from sleep by a Mouse
running over his face.
5 /
12
Rising
up
in
anger,
he
caught
him
and
was
about
to
kill
him,
when
the
Mouse
piteously
entreated, saying:
Lion laughed and let him go.
It happened
shortly after this that the Lion was caught by
some hunters, who bound him by
strong
ropes to the ground.
The
Mouse,
recognizing
his
roar,
came up, and
gnawed the
rope
with
his
teeth,
and
setting
him
free, exclaimed:
receive
from
me
any
repayment
of
your favour;
but
now
you
know that
it
is
possible for
even a
Mouse to
confer benefits on a Lion.
Little friends may prove
great friends.
一只老鼠从一只狮子面前跑过去,将它从梦中吵醒。
狮子生
气地跳起来,捉住老鼠,要弄死它。老鼠哀求说:
”
只要你肯饶
恕我这条小生命,
我将来一定会报答你的大恩。
”
狮子便笑着放了它。
后来狮子被几个猎人捉住,用粗绳捆绑倒在地上。
老鼠听出是狮子的吼声,走来用牙
齿咬断绳索,释放了牠,并大声说:
”
你当时嘲笑我想
帮你的忙,而且也不指望我有什么机会报答。但是你现在知道了,就算是小老鼠,也能向狮子
p>
效劳的。
”
强者不会永远是强者,强者也会有需要弱者帮助的时候。
2
奔跑的小白兔
A little
rabbit is running
A little rabbit
is happily running through the forest when he
stumbles upon a giraffe rolling a
joint.
The
rabbit
looks
at
her
and
says,
my
friend,
why
do
you
do
this?
Come
with
me
running
through the forest, you'll feel so much
better!
tosses it and goes off running
with the rabbit.3 m1
Then they come across an
elephant doing coke, so the rabbit again says,
why do you do this? Think about your
health. Come running with us through the pretty
forest, you'll
feel so good!
with the rabbit
and giraffe.
The three animals then come across a
lion about to shoot up and the rabbit again says,
my friend, why do you do this? Think
about your health! Come running with us through
the sunny
forest, you will feel so
good!
The lion looks at him, puts down his
needle, and starts to beat the hell out of the
rabbit. As the
giraffe and elephant
watch in horror, they look at him and ask,
merely trying to help us
all!
The lion answers,
有一只小白兔快乐地奔跑在森林中
,
在路上它碰到一只正在卷大麻的长颈鹿。小白兔看着
长颈鹿说道:
“
长颈鹿我的朋友,你为什么要做
这种事呢
?
和我一起在森林中奔跑吧,你会感觉
心情舒畅很多
!”
长颈鹿看看小白兔,又看看手里的大
麻烟,把大麻烟向身后一扔,跟着小白兔
在森林中奔跑。
6 / 12