-
封面页:
“
中华人民
共和国房屋所有权证
”
,译为
Hous
e Ownership Certificate of PRC;
第二页:
“
中华人民共和国建设部监制,
建房注册
号
:
23048
”
译
< br>为
the
Ministry
of
Construction
of
PRC
supervises
(No.23048);
第三页:
“
X
房权证经
XX
字第
< br>000000
号
”
,
译为
Zi,No.000000;
根据《中华人民共和国宪法》
、
《中华人
民共和国城市房地产管理法》
,
为保护房
屋所有权人的合法权益,对所有权人申
请登记的本证所列房产,经审查
属实,
持发此证
,译为:
To whom it may concern:
According
to
Constitution
of
the
PRC
and
Law
of
the
PRC
on
Administration
of
the
Urban
Real
Estate,this
is
to
protect
the
legal
interests
of
the
house
owner
who
applied
to
register
the
following
tables,and
was
examed
to
be
authentic,and issued to
this certificate:
“
发
< br>证
机
关
XX
县
人
民
政
府
”
,
译<
/p>
为
:issued by the People's
Government
of XX County (Seal)
第四页:为表格,本人则制作表格,逐
一对各单元进行翻译
“
房屋所有权
人
”
为
house owner; <
/p>
“
房屋坐落
”
为
address;
“
丘(地)号
p>
”
为
address No.;
“
产别
”
为
kind of right;
“
私有房产
p>
”
为
private property;
“
房屋状况
”
为
condition of house;
“
幢号
”
为
building
No.;
“
房号
”
< br>为
House No.;
“
结
构
”
为
structure;
“
砖混
”
为
reinforced concrete;
“
房屋总层数
”
为
total
floors;
“
所在层数
”
为
floor No.;
“
建筑面积(平方米)
”
为
fl
oorage(m2);
“
设计用途
”
为
design use;
“
p>
住宅
”
译为
res
idential;
“
使用性质
”<
/p>
译为
quality of use;
“
共有人
等
人
”
p>
译为
share owner;
“
共有权证号自
至
”
译为<
/p>
certificate
communal tenure;
“
土地使用情况摘要
”
译为
resume
of
condition of using land;
“
p>
土地证号
”
为
la
nd certificate No.;
“
使用面积
”
为
usable floor
area(m2);
“
权属性质
”<
/p>
译为
quality of right;
“
使用年限
”
译为
tenure of use;
“
设定他项权利摘要
”
为
resume of other
right establishment;
“
权利人
”
为
obliee;
“
权利种类
”
为
kind of right;
“
权利范围
”
为
range of
right;
“
权利价值
”
为
value of right;
“
设定日期
”
为
dat
e of establishment;
“
约定期限
”
为
fixed date;
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:城市规划建设英语术语
下一篇:光伏专业英语术语