-
借款合同范本中英文对照版
借款合同范本中英文对照版
借款人(以下简称甲方)
Borrower
(
hereinafter called
Party A
)
身份证件名称及号码:
ID
name and code No
:
ID card
Number
住所:
Address of living
place
:
联系电话:
Post
code
:
邮编:
Contact
number
:
贷款人(以下简称乙方)
Lender
(
hereinafter called
Party B
)
住所:
Address
of living place
:
联系电话:
Post code
:
邮编:
Contact number
:
抵押人:
Mortgager
:
身份证件名称及号码:
ID name and code
No
:
ID card Number
住所:
Address of living
place
:
联系电话:
Post
code
:
邮编:
:
Contact number
出质人:
Pledger
:
身份证件名称及号码:
ID name and code
No
:
ID card Number
住所:
Address of living
place
:
联系电话:
Post
code
:
邮编:
Contact
number
:
保证人:
Guarantor
:
身份证件名称及号码:
ID
name and code No
:
ID card
Number
住所:
Address of living
place
:
联系电话:
Post
code
:
邮编:
Contact
number
:
根据中华人民共和国合同法和担保法的相关规定,
甲方、
乙方和担
保方经过协商,就乙方向甲方贷款事宜达成如下合同条款。
According to the relevant laws
and regulations of the
Contract Laws
and
Guarantee Law of the
People
‘
s Republic of
China
,
Party
A
,
Party B and
the
relevant
Guarantor
,
after reaching
agreement through
negotiations on the
loan to Party B by Party A
,
hereby enter
into this contract.
第一条
借款金额
Article 1 Amount of Loan
详见本合同第十四条第一款。
under
14.1 Article to
referred is loan of amount The 1.1
this contract.
第二条
借款用途
Article 2 Purpose of
Loan
详见本合同第十四条第二款。
2.1 Purpose of loan for this contract is referred
to
Article 15.2.
第三条
借款利率
Article 3 Interest of
Loan
一、借款利率详见本合同第十四条第三款。
3.1 Interest of loan is referred to
Article 14.3. The
interest is
calculated from the day releasing loan.
二、本合同履行期间,遇中国人民银行贷款利率调整,借款
利率按
有关规定调整与执行,
乙方将在营业场所对贷款利率调整
情况进行公
告,不再另行书面通知甲方。
3.2 During the term of this loan
contract
,
interest may
be
changed
as
prescribed
by
the
People
‘
s
Bank
of
China
,
Party
B
is
entitled
to
adjust
and
implement
the
interest
rate
without
further notice to
Party A.
借款期限及还款总期数
第四条
Article 4
Life of Loan and Total Loan Repayment Terms
一、
借款期限详见本合同第十四条第四款。
4.1 Life of loan and total loan
repayment terms are
referred to
Article 14.4.
二、
实际借款发放日与本合同约定的日期不一致时,
以实际借款发
放日为准计算借款期限。
4.2 In the
event that the actual funds release date is
in disagreement with the
date stipulated under this
contract
,
the life of loan
shall be calculated based on
the actual day of funds releasing.
三、甲、乙双方约定甲方按期还款,确定还款总期数,详见
本合同
第十四条第四款。
第五条
借款发放
Article 5 Release of
Funds under the
Loan
一、乙方发放借款的前提是甲方提供了符合乙方要求的证明材料,
履行
了乙方要求的申请借款和担保手续,签署了申请借款所需
法律
文件并经乙方审查同意。
.
5.1 Party B will release the funds
under condition that
Party A has
provided
evidences complying with
requirements of Party B
,
and
has completed
the
loan
applying
and
guaranteeing
procedures
,
and
has signed the legal documents with check and
approval of
Party B.
二、
甲方授权乙方在审查同意后,
将借款直接
划入甲方指定并经乙
方认可的账户(账户名称、账号详见第十四条第五款)
,即为乙方依
约履行了向甲方提供借款的义务。
5.2 After funds release is
approved
,
Party A will grant
Party B to transfer the
loan into the account designated by Party A and
approved
by Party B
(
account
name
and account No. are given under Article
14.5
)
< br>三、
本合同项下的借款发放后,
甲方就所购商品或服务发
生的任何
纠纷,均与乙方无关,本合同应正常履行。
5.3 After releasing of the
loan
,
any disputes under the
use
of
funds
under
this
loan
by
Party
A
has
no
relationship
with
and the contract will still be
fulfilled.
,
Party
B
.
第六条
借款偿还
Article 6 Repayment of
the Loan
一、
p>
甲方应根据乙方相关贷款办法规定,在下述四种还款方式中
选择一种
方式归还借款本息,
甲方选择的还款方式详见本合同第十四
条第
六款:
6.1 Party
A
,
based on relevant
regulations of Party B
,
shall
select
ways
of
interest
calculation
,
interest
settlement
and
loan principal repayment under Article 14.6.
二、
甲方应当于乙方规定的每期还
款日
(详见第十四条第六款)
前,
将当
期应偿还的借款本息及逾期的罚息、
复利等足额存入在乙方开立
的还款账户(账户名称及账号见第十四条第六款)
,并不可撤销地授
权乙方于当期还款日直接从该账户划收应收款项。
6.2 The Party A shall pay off the
principal
,
interest
and other items in full prior
to the stipulated due repayment day
under this contract
(
details under Article
15.6
)
,
by
depositing one of any repayment account
opened by Party B
(
account name and account
No. are given in
Article
14.6
)
,
and
irrevocably
authorizes
Party
B
to
draw
the
funds
receivable directly from the account above on the
due
repayment day.
三、甲、乙双方同意遵循先还息后还本的原则,乙方按照“期前逾
期本息、
罚息和复利—当期利息—本金”的顺序扣划甲方还入款项。
甲方违反本合同约定,
逾期或未按约定的金额归还借款本息,
乙方有
权按照人民银行的规定对逾期借款加收罚息。
甲方逾期或未按约定的
金额偿还借款利息时,
乙方有权按人民银行的规定对甲方未支付的利
息计收复利。
6.3 In case
Party A breaches the
contract
,
failing to
repay the funds on due
date or failing to pay funds in
full
,
Party B has the
right to charge higher interest
rate on overdue loans as prescribed
by the People
??
s Bank
of China
(
penalty
interest rate on overdue loan is
stipulated under Article
15.6
)
In case that Party A
fails to
use the funds for the agreed
purposed under this
contract
,
Party
B
has
the
right
to
charge
penalty
interest
rate
on
overdue
loans
as
prescribed
by
the
People
‘
s
Bank
of
China
(
penalty
interest
rate on misappropriation of loan is
stipulated under Article
15.6
)
For
overdue
loan
or
loan of
misappropriate
use
,
Party
B shall calculate the interest rate
based on penalty interest
rate
from
the
day
of
overdue
loan
or
misappropriate
use
of
loan
till
the
principal and interest are
paid
off.
If
Party A
fails
to
pay off the interest on due
date
,
Party B shall
calculate
compound interest based on
penalty interest rate.
第七条
提前还款
Article 7 Repayment in
Advance
甲方如欲提前还款,
< br>应于拟提前还款日前三十日将提前还款申请书
及还款计划以书面形式提交乙方,经
乙方审核同意后即为不可撤销。
甲方经乙方审核确认甲方未有拖欠借款本息及已还清当期
本息后方
可提前还款。提前还款日前已计收的利息不作调整。
提前还款,乙方有权按提前还款金额的
%
计收损失补偿金。
7.1
If Party A is able to pay off the loan ahead of
time
,
it shall
submit to Party B the irrevocable loan repayment
application and repayment plan. After
checking
and confirming that Party A
has no delay of loan
principal and
interest and has
paid off the
current interest
,
Party B
will approval
the repayment ahead
application
,
then Party A
can repay the
loan
in
advance.
day
repayment-in-
advance before repayable interest The
shall not be adjusted.
第八条
借款担保
Article 8 Guarantee of
Loan
本合同项下的担保条款的效力独立于本合同。
甲方对借款提供的担
保可选择如下方式,详见本合同第十四条第
八款。
8.1 The effectiveness
of guarantee terms under this
contract
is independent of
this contract. The
guarantee type for the loan is
specified in Article 15.8.
一、抵押担保
Mortgage Guarantee
(一)
抵押人自愿将本合同附件一
“抵押物清单”
所列明的财产
(以
p>
下简称抵押物)抵押给乙方,作为甲方偿还本合同项下借款的担保。
8.4.1 The mortgager voluntarily
mortgages the property
in Guaranty
List-the
Attachment A of this
contract
,
and agrees to be
restricted by this contract.
(二)本合同抵押物的共有权人同意将本合同项下的抵押物
作抵
押,并同意受本合同约束
8.4.2 The co-owner of the mortgaged
property under this
contract agrees to
mortgage the property and be
restricted by this
contract.
(三)抵押担保范围:
Scope
of Guarantee
1.
本合同项下的借款本金、利息(含复利)罚息;
8.3.1 The principal of
loan
,
interest
(
including
compound
interest
)
,
penalty interest under this
contract
;
2.
违约金、赔偿金、补偿金;
8.3.2
Penalty
,
compensation
,
reimbursement
;
3.
为实现债权和抵押权而支付的费用
(包括但不限于因违约方产生
的律师费、抵押物处置费)
8.3.3 Expenses arising from
realization of liability
and guarantee
right
(
including
,<
/p>
but not limited to
attorneys' fees
,
assessment
fee
,
auction
fee
,
law suit
fee
,
)
travel expense
etc.
,
all-risk fee
(四)
抵押人必须依照法律规定办
理抵押物的登记手续。
抵押人向
乙方提供该抵押物的所有权证明
文件及有关资料,
抵押登记证明文件
正本交乙方保管。
8.4 The mortgager shall
complete the registration of
mortgaged
property
based
on
laws
and
regulations.
The
mortgager
shall
take
on
the
fees
for
the
mortgaged
property.
The
mortgager
shall
provide
to
the
Party
B
the
evidence
documents
and
relevant
materials of
ownership of the guaranty
,
and the original of
Mortgage
Registration Certificate shall be kept by Party B.
(五)出现下列情形之一,乙方可以行使抵押权:
8.4 Party B can exercise the mortgage
right in case one
of following
situations happens
:
1.
甲方债务履行期限届满,乙方未受清偿或未受完全清偿的;
(
1
)
Party A fails to repay the due loan payable and/or
other items payable
based
on this contract
;
2.
甲方违反本合同的约定,乙方宣布提前收回借款,乙方未
受清
偿或未受完全清偿的;
(
2
)
Party breaches the contract
,
party B claims to
take back the loan
in advance
,
and Party B
fails to be paid
off
or not
fully paid off
;
3.
抵押人违反本合同的约定,
擅自处分抵押物,
或实施足以使抵押
物价值减少的行为,乙方要求抵押人恢复原状或者提供担保
遭拒绝,
乙方可以提前行使抵押权。
(
3
)
The mortgager breaches the contract by disposing
the
guaranty
,
or
implements
action
enough
to
decrease
the
value
of
guaranty
,
and
Party
B
is
refused
of
restoring
the
guaranty
to
original
value
or
providing
guarantee
,
Party
B
can
exercise
the mortgage right in advance.
(六)乙方可选择下列方式之一实现抵押权:
Party B can select any one of the
following ways to
realize the mortgage
right
:
1.
与抵押人协议以抵押物折价受偿;
(
1
)
Discount of mortgage in agreement with
mortgager
;
2.<
/p>
拍卖受偿;
(
2
)
Auction of
guaranty
;
;
Sale of mortgage
)
3
(变卖受偿;
3.
4.
法律允许的其他方式。
(
p>
4
)
Other ways
allowed by law.
(七)
抵押人应向乙方提供抵押物的权利证书及其他有效证明文件
和相应资料,经乙
方确认后,由乙方保管。
The mortgager
shall provide to Party B the Ownership
certificate and other valid
certification documents and
relevant
materials
,
after
confirmation of Party B
,
all
documentation aforementioned shall be
kept by Party B.
(八)
甲方还清全部贷款本息及其它应付款项,
并履行了本合同的
全部条款,则抵押关系终止。
Under
condition that Party A pays off the total loan
principal and
interest
,
and
in fulfillment of all items under this
contract
,
the
mortgage relationship
shall
terminate.
(九)
抵押权存续期间,
抵押人应将其所知道或应当知道的对抵押
权产
生或可能产生不利影响的情况及时书面通知乙方。
Within the period of
mortgage
,
the mortgager
shall
inform the Party B in a
written way all situations he knows
or should know that
have produced or
may
produce adverse impact on the
guaranty
(十)
抵押
权存续期间,
抵押人对抵押物应当妥善保管;
负有维修、
保养、保持抵押物完整无损的义务并随时接受乙方的监督与检查。
Within the period of
mortgage
,
the entire
guaranty
shall be taken good
care of by the
mortgager
,
who as well
responsible for
repair and maintenance
to make sure that the guaranty is all
preserved well
,
and subject himself to the
supervision and inspection from Party B at any
time.
(十一)
抵押权存
续期间,
抵押人的行为足以使抵押物价值减少时,
乙方有权要求
抵押人停止该行为,
并要求抵押人在十日内恢复抵押物
的价值或
者提供与减少价值相当的担保。
Within the
period of mortgage
,
should
any decreases
right
the
has B Party
,
mortgagerof
action the to owing happen
to request
the mortgager to stop the action and restore the
value
or provide guaranty
worth the equal value of the decreases
within
ten
(
10
)
days.
(十二)抵押权存续期间,抵押人可以将抵押物出借、
(在抵押
行
为成立后)出租;抵押人在从事上述行为前,均需及时通知贷款人,
< br>若上述行为影响债权安全,
贷款人有权要求抵押人禁止实施上述行为。
未经乙方书面同意,甲方不得转让、变更、赠与抵押物。
Within the period of
mortgage
,
without any
written
approval from Party
B
,
the
mortgager shall have no right to dispose the
guaranty
(
disposing way
includes
,
but not limited
to
,
transferring
,
renting
,
selling
,
donating
the
guaranty
)
(十三)抵押权存续期间,经乙方同意的抵押物转让所得价
款,应
提前清偿本合同项下的债务或转为定期存款质押。
8.4.12 Within the period of
mortgage
,
any money got by
transferring
the
guaranty
based
on
the
approval
of
Party
B
shall
to
changed or schedule of
ahead loan the off paying for used be
fixed deposit for guarantee.
(十四)
抵押人应当按照乙方的要
求购买抵押财产等保险并以乙方
为优先受偿人,
且不得约定任何
有损乙方权益的条款。
保险期限应长
于借款期限,
如本合同借款展期,
抵押人同意继续办理抵押物延长投
保的手续。
保险单和续保单正本由乙方保管。
如抵押人拒绝办
理续保
手续,
乙方可以代替抵押人直接办理续保手续,
续保费用由抵押人承
担。
As per the requests of Party
B
,
the mortgager shall give
an insurance
upon his
guaranty
,
and Party B should
be the insured
enjoying right of
exclusive and being paid off with priority/
primary
beneficiary
,
and no items
against benefits of Party
B
shall
be
specified.
The
insurance
term
shall
be
longer
than
loan
term
under this contract. If term of loan under this
contract
is
extended
,
the
mortgager
shall
agree
on
the
renewal
insurance
for
the
guaranty.
The
originals
of
insurance
policy
and
renewal
order
shall
be
kept
by
Party
B.
If
mortgager
refuses
extending
the
insurance
term
,
Party
B
has
the
right
to
deal
with
insurance
term
extending
instead
of
mortgager
,
and
the
renewal
insurance
cost shall be
taken on by the mortgager. Should any losses
caused
pay
to
failing or
,
insurancerenewal or
insurance of refusal by
for
the
insurance
from
mortgager
,
the
mortgager
shall
take
on
them.
(十五)抵押权存续期间,抵押人不得中断或者撤销上述保险。
Within the period of
mortgage
,
the mortgager
shall not
discontinue or
cancel the abovementioned insurance.
(十六)抵押权存续期间,抵押物发生保险事故,保险赔偿金应当
用于提前清偿本合同项下的债务。
Within
the period of mortgage
,
should any accident
happens
to
the
guaranty
,
insurance
compensation
should
be
used
for paying off the loan under this
contract ahead of schedule
with
priority.
(十七)乙方与甲方变更本合同(
包括但不限于借款金额、期限、
利率、结息方式、还款方式,还款期数、每期还款额)<
/p>
,只要不加重
抵押人的责任,无须征得抵押人同意,抵押人仍承担
担保责任。
When Party B and
Party A change the contract
(
including
,
but
not
limited
to
,
amount of
loan
,
term
of
loan
,
interest
period
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:董氏奇穴秒杀痛症
下一篇:关于联行号、cnaps号的说明