-
中
信银行个人贷款合同
(中英文)
CHINA CITIC BANK Personal
Loan Contract
Code No:
借款人(以下简称甲方):
Borrower
(hereinafter called Party A):
身份证件名称及号码:
ID name and code
No: ID card Number
住所:
Address of living place:
联系电话:
Post code:
邮编:
Contact number:
贷款人(以下简称乙方):
Lender
(hereinafter called Party B):
住所:
Address of living place:
联系电话:
Post code:
邮编:
Contact number:
抵押人:
Mortgager:
身份证件名称及号码:
ID name and code
No: ID card Number
住所:
Address of living place:
联系电话:
Post code:
邮编:
Contact number:
出质人:
Pledger:
身份证件名称及号码:
ID name and code
No: ID card Number
住所:
Address of living place:
联系电话:
Post code:
邮编:
Contact number:
保证人:
Guarantor:
身份证件名称及号码:
ID name and code
No: ID card Number
住所:
Address of living place:
联系电话:
Post code:
邮编:
Contact number:
根据中华人民共和国合同法和担保
法的相关规定,甲方、乙方和担保方经过协商,就乙方向
甲方贷款事宜达成如下合同条款
。
According to the relevant
laws and regulations of the Contract Laws and
Guarantee Law of the
People
’
s Republic of China,
Party A, Party B and the
relevant
Guarantor, after reaching agreement through
negotiations on the loan to Party
B by
Party A, hereby enter into this contract.
第一条
借款金额
Article 1 Amount of Loan
详见本合同第十四条第一款。
1.1
The amount of loan is referred to Article 14.1
under this contract.
第二条
借款用途
Article 2 Purpose of
Loan
详见本合同第十四条第二款。
2.1 Purpose of loan for this contract
is referred to Article 15.2.
第三条
借款利率
Article 3 Interest of
Loan
一、借款利率详见本合同第十四条第三款。
3.1 Interest of loan is referred to
Article 14.3. The interest is calculated from the
day releasing loan.
二、本合同履行期
间,遇中国人民银行贷款利率调整,借款利率按有关规定调整与执行,乙方将
在营业场所
对贷款利率调整情况进行公告,不再另行书面通知甲方。
3.2 During the term of this loan
contract, interest may be changed as prescribed by
the
People
’
s Bank
of China, Party B is entitled to adjust and
implement the interest rate
without
further notice to Party A.
第四条
借款期限及还款总期数
Article 4 Life of Loan and Total Loan
Repayment Terms
一、
借款期限详见本合同第十四条第四款。
4.1 Life of loan and total loan
repayment terms are referred to Article 14.4.
二、实际借款发放日与本合同约定
的日期不一致时,以实际借款发放日为准计算借款期限。
4.2 In the event that the actual funds
release date is in disagreement with the
date stipulated under this contract,
the life of loan shall be calculated based on
the actual day of funds releasing.
三、甲
、乙双方约定甲方按期还款,确定还款总期数,详见本合同第十四条第四款。
第五条
借款发放
Article 5 Release of
Funds under the Loan
一、乙方发放借款的前提是甲方提供了符
合乙方要求的证明材料,履行了乙方要求的申请借款和
担保手续,签署了申请借款所需法
律文件并经乙方审查同意。
5.1 Party B
will release the funds under condition that Party
A has provided
evidences complying with
requirements of Party B, and has completed the
loan applying
and
guaranteeing
procedures,
and
has
signed
the
legal
documents
with
check
and
approval
of Party B.
二、<
/p>
甲方授权乙方在审查同意后,
将借款直接划入甲方指定并经乙方认
可的账户
(账户名称、
账号详见第十四条第五款),即为乙方依
约履行了向甲方提供借款的义务。
5.2 After
funds release is approved, Party A will grant
Party B to transfer the
loan into the
account designated by Party A and approved by
Party B (account
name and account No.
are given under Article 14.5).
三、本合同项下的借款发放后,甲
方就所购商品或服务发生的任何纠纷,均与乙方无关,本
合同应正常履行。
5.3 After releasing of the loan,
any disputes under the use of funds under this
loan by Party A has no relationship
with Party B, and the contract will still be
fulfilled.
第六条
借款偿还
Article 6 Repayment of
the Loan
一、
甲方应根据
乙方相关贷款办法规定,
在下述四种还款方式中选择一种方式归还借款本息,
甲
方选择的还款方式详见本合同第十四条第六款:
6.1 Party A, based on relevant
regulations of Party B, shall select ways of
interest
calculation, interest
settlement and loan principal repayment under
Article 14.6.
二
、甲方应当于乙方规定的每期还款日(详见第十四条第六款)前,将当期应偿还的借款本
息及逾期的罚息、
复利等足额存入在乙方开立的还款账户
(账户
名称及账号见第十四条第六款)
,
并不可撤销地授权乙方于当期
还款日直接从该账户划收应收款项。
6.2 The
Party A shall pay off the principal, interest and
other items in full prior
to the
stipulated due repayment day under this contract
(details under Article
15.6), by
depositing one of any repayment account opened by
Party B (account name and
account No.
are given in Article 14.6), and irrevocably
authorizes Party B to draw the
funds
receivable directly from the account above on the
due repayment day.
三、甲、乙双方同意遵循先还息后还本的原则,乙方按照“期
前逾期本息、罚息和复利—当
期利息—本金”的顺序扣划甲方还入款项。甲方违反本合同
约定,逾期或未按约定的金额归还借
款本息,乙方有权按照人民银行的规定对逾期借款加
收罚息。甲方逾期或未按约定的金额偿还借
款利息时,乙方有权按人民银行的规定对甲方
未支付的利息计收复利。
6.3 In case
Party A breaches the contract, failing to repay
the funds on due
date or failing to pay
funds in full, Party B has the right to charge
higher interest
rate
on
overdue
loans
as
prescribed
by
the
People??s
Bank
of
China(penalty
interest
rate
on
overdue
loan
is
stipulated
under
Article
15.6).
In
case
that
Party
A
fails
to
use
the
funds
for
the
agreed
purposed
under
this
contract,
Party
B
has
the
right
to
charge
penalty
interest rate on overdue loans as
prescribed by the People
’
s
Bank of China (penalty
interest
rate
on
misappropriation
of
loan
is
stipulated
under
Article
15.6).
For
overdue
loan
or loan of misappropriate use, Party B shall
calculate the interest rate based on
penalty interest rate from the day of
overdue loan or misappropriate use of loan till
the
principal and
interest are
paid off.
If
Party A fails
to
pay off the
interest on due
date, Party
B shall calculate compound interest based on
penalty interest rate.
第七条
提前还款
Article 7 Repayment in
Advance
甲方如欲提前还款,应于拟提前还款日前三十日将提前还款申请书及还
款计划以书面形式提
交乙方,经乙方审核同意后即为不可撤销。甲方经乙方审核确认甲方
未有拖欠借款本息及已还清
当期本息后方可提前还款。提前还款日前已计收的利息不作调
整。
提前还款,乙方有权按提前还款金额的
%
计收损失补偿金。
7.1 If Party A is able to pay off the
loan ahead of time, it shall submit to Party B the
irrevocable loan repayment application
and repayment plan. After checking
and
confirming that Party A has no delay of loan
principal and interest and has
paid off
the current interest, Party B will approval the
repayment ahead application,
then Party
A can repay the loan in advance.
The
interest repayable before repayment-in-advance day
shall not be adjusted.
第八条
借款担保
Article 8 Guarantee of
Loan
本合同项下的担保条款的效力独立于本合同。甲方对借款提供的担保可选择如
下方式,详见
本合同第十四条第八款。
8.1 The effectiveness of guarantee
terms under this contract is independent of
this contract. The guarantee type for
the loan is specified in Article 15.8.
一、抵押担保
Mortgage Guarantee
(一)抵押人自愿将本合同附件一“抵押物清单”所列明的财产(以下简称抵押物)抵押给
p>
乙方,作为甲方偿还本合同项下借款的担保。
8.4.1 The mortgager voluntarily
mortgages the property in Guaranty List-the
Attachment A of this contract, and
agrees to be restricted by this contract.
(二)本合同抵押物的共有权人同
意将本合同项下的抵押物作抵押,并同意受本合同约束
8.4.2 The co-owner of the mortgaged
property under this contract agrees to
mortgage the property and be restricted
by this contract.
(三)抵押担保范围:
Scope of Guarantee
1
.本合同项下的借款本金、利息(含复利)、罚息;
8.3.1 The principal of loan,
interest (including compound interest), penalty
interest
under this contract;
2
p>
.违约金、赔偿金、补偿金;
8.3.2 Penalty,
compensation, reimbursement;
3
p>
.
为实现债权和抵押权而支付的费用
(包括
但不限于因违约方产生的律师费、
抵押物处置费)
。
8.3.3 Expenses arising from
realization of liability and guarantee
right(including,
but not limited to
attorneys' fees, assessment fee, auction fee, law
suit fee,
all-risk fee, travel expense
etc.).
(四)抵押人必须依照法律规定办理抵押物的登记手续。抵押人向乙方提供该抵押物的所有
权证明文件及有关资料,抵押登记证明文件正本交乙方保管。
8.4 The mortgager shall complete the
registration of mortgaged property based on laws
and regulations. The mortgager shall
take on the fees for the mortgaged property. The
mortgager shall provide
to
the Party
B the evidence documents and
relevant materials
of
ownership of the guaranty, and the
original of Mortgage Registration Certificate
shall
be kept by Party B.
(五)出现下列情形之一,乙方可以行使抵押权:
8.4
Party
B
can
exercise
the
mortgage
right
in
case
one
of
following
situations
happens:
1
.甲方债务履行期限届满,乙方未
受清偿或未受完全清偿的;
(1) Party A
fails to repay the due loan payable and/or other
items payable
based on this contract;
2
p>
.甲方违反本合同的约定,乙方宣布提前收回借款,乙方未受清偿或未受完全清偿的;
(2) Party breaches the
contract, party B claims to take back the loan in
advance, and
Party B fails to be paid
off or not fully paid off;
3
.
抵押人
违反本合同的约定,
擅自处分抵押物,
或实施足以使抵押物价值
减少的行为,
乙方
要求抵押人恢复原状或者提供担保遭拒绝,乙
方可以提前行使抵押权。
(3)
The
mortgager
breaches
the
contract
by
disposing
the
guaranty,
or
implements
action
enough
to
decrease
the
value
of
guaranty,
and
Party
B
is
refused
of
restoring
the
guaranty
to original value
or providing guarantee, Party B can exercise the
mortgage right in
advance.
(六)乙方可选择下列方式之一实现抵押权:
Party B can select any one of the
following ways to realize the mortgage right:
1
.与抵押人协议以抵押物折价受偿;
(1) Discount of mortgage in agreement
with mortgager;
2
.拍卖受偿;
(2)
Auction of guaranty;
3
.变卖受偿;
(3) Sale
of mortgage;
4
.法律允许的其他方式。
(4)
Other ways allowed by law.
(七)抵押人应向乙方提供抵押物的权利证书及其他有效证明
文件和相应资料,经乙方确认
后,由乙方保管。
The mortgager shall provide to Party B
the Ownership certificate and other valid
certification documents and relevant
materials, after confirmation of Party B, all
documentation aforementioned shall be
kept by Party B.
(八)甲方还清全部贷款本息及其它应付款项,并履行了本合
同的全部条款,则抵押关系终
止。
Under condition that Party A pays off
the total loan principal and interest,
and in fulfillment of all items under
this contract, the mortgage relationship
shall terminate.
(九)抵押权存续期间,抵押人应
将其所知道或应当知道的对抵押权产生或可能产生不利影
响的情况及时书面通知乙方。<
/p>
Within the period of
mortgage, the mortgager shall inform the Party B
in a
written way all situations he
knows or should know that have produced or may
produce adverse impact on the guaranty
(十)
抵押权存续期间,抵押人对抵押物应当妥善保管;负有维修、保养、保持抵押物完整
无损
的义务并随时接受乙方的监督与检查。
Within the
period of mortgage, the entire guaranty shall be
taken good
care of by the mortgager,
who as well responsible for repair and maintenance
to make sure that the guaranty is all
preserved well, and subject himself to the
supervision and inspection from Party B
at any time.
<
/p>
(十一)抵押权存续期间,抵押人的行为足以使抵押物价值减少时,乙方有权要求抵押人停
止该行为,并要求抵押人在十日内恢复抵押物的价值或者提供与减少价值相当的担保。<
/p>
Within
the
period
of
mortgage,
should
any
decreases
happen
owing
to
the
action
of
mortgager,
Party B has the
right to request the mortgager to stop the action
and restore the value
or provide
guaranty worth the equal value of the decreases
within ten(10) days.
(十二)抵押权存续期间,抵押人可以将抵押物出借、(在抵
押行为成立后)出租;抵押人
在从事上述行为前,均需及时通知贷款人,若上述行为影响
债权安全,贷款人有权要求抵押人禁
止实施上述行为。未经乙方书面同意,甲方不得转让
、变更、赠与抵押物。
Within the period
of mortgage, without any written approval from
Party B,
the mortgager shall have no
right to dispose the guaranty (disposing way
includes, but not limited to,
transferring, renting, selling, donating the
guaranty).
(十三)抵押权存续期间,经乙方同意的抵押物转让所得价款
,应提前清偿本合同项下的债
务或转为定期存款质押。
8.4.12 Within the period of mortgage,
any money got by transferring the guaranty based
on the approval of Party B shall be
used for paying off the loan ahead of schedule or
changed to fixed deposit for guarantee.
(十四
)抵押人应当按照乙方的要求购买抵押财产等保险并以乙方为优先受偿人,且不得约
定任
何有损乙方权益的条款。保险期限应长于借款期限,如本合同借款展期,抵押人同意继续办
理抵押物延长投保的手续。保险单和续保单正本由乙方保管。如抵押人拒绝办理续保手续,乙方
可以代替抵押人直接办理续保手续,续保费用由抵押人承担。
As per the requests of Party B, the
mortgager shall give an insurance
upon
his
guaranty,
and
Party
B
should
be
the
insured
enjoying
right
of
exclusive
and
being
paid off with
priority/ primary beneficiary, and no items
against benefits of Party B
shall
be
specified.
The
insurance
term
shall
be
longer
than
loan
term
under
this
contract.
If
term
of
loan
under
this
contract
is
extended,
the
mortgager
shall
agree
on
the
renewal
insurance for the
guaranty. The originals of insurance policy and
renewal order shall
be kept by Party B.
If mortgager refuses extending the insurance term,
Party B has the
right to deal with
insurance term extending instead of mortgager, and
the renewal
insurance cost shall be
taken on by the mortgager. Should any losses
caused by refusal
of insurance or
renewal insurance, or failing to pay for the
insurance from mortgager,
the mortgager
shall take on them.
(十五)抵押权存续期间,抵押人不得中断或者撤销上述保险。
Within the period of mortgage, the
mortgager shall not discontinue or
cancel the abovementioned insurance.
(十六
)抵押权存续期间,抵押物发生保险事故,保险赔偿金应当用于提前清偿本合同项下
的债
务。
Within
the
period
of
mortgage,
should
any
accident
happens
to
the
guaranty,
insurance
compensation
should
be
used
for
paying
off
the
loan
under
this
contract
ahead
of
schedule
with priority.
(十七
)乙方与甲方变更本合同(包括但不限于借款金额、期限、利率、结息方式、还款方
式,
还款期数、每期还款额),只要不加重抵押人的责任,无须征得抵押人同意,抵押人仍承担
担保责任。
When Party B and
Party A change the contract (including, but not
limited to, amount
of loan, term of
loan, interest rate, type of interest settlement,
type of repayment,
period of repayment,
repayment amount for each period), the mortgager
is no need to be
notified
if
responsibility
of
mortgager
is
not
increased
accordingly,
and
the
mortgager
is still bear the responsibility of
guarantee.
二、质押担保
Pledge Guarantee
(一)出质人自愿将本合同附件二
“质押物清单”所列明的动产
/
权利(以下简称质物)质押
p>
给乙方,作为甲方偿还本合同项下借款的担保。
The pledger voluntarily pledges the
movable assets/rights in Pledges List-Attachment B
of this contract, and agrees to be
restricted by this contract.
(二)本合同质物的共有权人同意
将本合同项下的质物作质押,并同意受本合同约束。
The
co-owner of the pledges under this contract agrees
on pledging and be restricted by
this
contract.
(四)出现下列情形之一,乙方可以行使质权:
Party can exercise the pledge right in
case one of following situations
happens:
1
.甲方债务履行期限届满,乙方未
受清偿或未受完全清偿的;
Party A fails
to repay the due loan payable and/or other items
payable based on this
contract;
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:2020年湘少版英语六年级下册1-10单元复习要点归纳
下一篇:英文收款委托书