-
十二生肖在英语中的寓意
志达学校
郭玉双
“
生肖”是人们用十二地支来表示他们出生年份的十二种动物,即鼠,牛,虎,兔,
龙,蛇
,马,羊,猴,鸡,狗,猪。如寅年出生的人属虎,卯年出生的人鼠兔。
“
生肖”
即“属相”
,是中
国人特有的一种表示出生时间的方式,相当于西方的黄道十二星座(双鱼
座,白羊座,金
牛座,双子座,巨蟹座,狮子座,室女座,天平座,天蝎座,人马座,摩
羯座,宝瓶座)
。
谈及个
人出生的属相时,英语的表达方式为:
“
What
animal sign were you born
under?(
你属什么?
)
”
“
I was born in the year of the Cock/Mine is
the Cock.(
我
属鸡。
)
p>
”将十二种动物译成英语时,应为:鼠:
Rat,
< br>牛:
Ox,
虎:
Tiger,<
/p>
兔:
Hare,
龙:
Dragon,
蛇:
Snake,
马:
Horse,
羊:
Sheep,<
/p>
猴:
Monkey,
鸡:
Cock,
狗:
Dog,
猪
:Boar.
在中国
,
人们往往用这十二种动物来比喻人。
英语中同样可用十二生肖
中的动物喻人,
其所表达的意思更加广泛而有趣。现简述如下:
一
.
鼠
___
Rat
:
英语中用
Rat
比喻讨厌鬼,
可耻的人,
告密者,
< br>密探等。
“
rats Desert
a
sinking
ship
”
(船沉鼠先逃)这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看
见困难便躲的老远的人。
二.<
/p>
牛
___Ox:
涉及
“牛”
的汉语成语很多。
英语涉及的表达方式则不多。
p>
用
ox-
eyed
形容一个人的眼睛大;用“
The black ox
has trod on sb
’
foot
< br>”
则表示“灾祸已降临
到某人的头上”
< br>。
三.虎
_
_Tiger
:通常指凶恶的人,虎狼之徒。英国人指穿制服的马夫;口语中常指
比赛中的劲敌。中国人和东南亚国家的人常以“
Paper tige
r
”比喻“貌似强大而实际虚
弱的敌人”
。
“
ride the tiger
”表示“以非常不确定或危险的方式生活”
。
四.兔—
Hare
:在英国俚语中,指坐车不买票的人
。英语中有许多关于兔的谚语,
例如
: catch your hare.
勿谋之过早。
(意指不要过于乐观)
can
’
t run with
the hare and hunt with
hounds.
不能两面讨好。
(
意指不要耍两面派。
)
五.龙
—
Dragon
:龙在中国人的心目中占有很崇高的地位,含有
龙的成语也非
< br>常多,而且都含有褒义。在外国语言中,赞扬龙的词语非常少,且都含有贬义。如“
dragon
指凶暴的人,严厉的人,凶恶严厉的监护人或凶恶的老妇人等。以
dragon
组成的词语也多含贬义。如“
p>
dragon
’
steeth
”指“相互争斗的根源”
。
The old
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:药理学名词解释(英文)
下一篇:常用的后缀