-
关于道路名称英语翻译的探讨
作者:杨秉政
深圳正式发布干线路网
命名方案,
有关部门将开展更换路名指示牌等相关工
作。深圳道
路名称的英语翻译,错写混译,由来已久,怵目惊心。著名文化学者
余秋雨说:
“在文化上是没有老师的。”笔者多年对路名翻译常有涉猎,愿抛砖
引玉
,和志士仁人共同探讨。
关于路名的汉语拼音。
根据《汉字规范化手册》(《汉语大词典》出版社,
1991
)
的有关
“汉语拼音正词法基本规则”
,
拼写普通话基本上以词为书写单位。
汉语的“词”可
以是一个“字”,如“人”;也可以是两个甚至三个字组成,如
“晚会”、“电视机”。
据此,把地名翻译成英语,就不能单纯是汉字注音,如
“深圳”
,
要写成
Shenzhen
,
“车公庙”
要写成
Chegongmiao
p>
,
而不是分而拚写。
关于“高速公路”等的英译。
“高速公路”有两种英语表达,即
Expressway
和
Freeway
。建议选其一,求得统一。“立交桥”英语有三种表达,即
Overpass,
Flyover
和
Motorway
Interchange
。
可选其一,
求得统一。
“广深高速”
的
“广深”<
/p>
,
建议用
Guangzhou-Shen
zhen
表达,原因是汉语的简称,甚至中国人未必昭昭。
如深
圳的“机荷”公路,一般中国人,尤其外国人,很难想象到“机荷”是“机
场”和“荷坳
”的简称。再如“兰新铁路”,以“兰”为字头的中国地名有
35
个之多,分布大陆、台湾,英语简称,所指何地,莫衷一是。“过街天桥”英语
有三种
表达,即
Overline Bridge, Platform Bridge
和
Overhead Walkway
。可选其
一,求得统一。“地下通道”,英语是
Undergr
ound Pe-destrian Walkway
,单用
P
edestrian
,只表“行人”,缺乏经由“地下”行走。
关于命名“主干道”、“快速路”为“大道”通名的英译。
“深
南大道”究
竟怎么翻译?“深南”毫无疑义,要写成
Shenn
an
。“大道”的英语翻译现在出
现几种译法:
Shennan Dadao, Shennan Thoroughfare, Shennan
Boulevard (Blvd),
- 1 -
Shennan
Road
,
Shennan Avenue
。
查阅英语、
俄语词典,
Boul
evard
(俄语
Бульвар
,
与英语同源同音)
。
俄语的注释是
p>
“
(城市中的)
林荫道,
< br>林荫道式的街心花园。
英语的注释是
“市区的”
林荫大道
(英国)
;
(
常用作街道名称)
要道,
大街
(美
p>
国)
,
如
Suns
et Boulevard
。
华南唯一英语新闻媒体
《
Shenzhen
Daily
》
常用
Shennan <
/p>
Thoroughfare
。
Thoro
ughfare
的英语解释是
“大道、
大街、
通衢”
,
如
Patrick Street
。
Avenue
的英语解释是“(用于书信地址)大街(常缩写为
Ave
< br>或
Av
),如
Fifth
p>
Ave
。“深南大道”可否写成
Shenn
an Dadao
?北京的“朝内大街”写作
Chaonei
Dajie
,多少给我们提供了参考。
关于命名“次干路”、
“支路”为“路、道”通名的英译。
p>
Road
和
Street
在
英语中用法有区别。
Street
指在城镇的街道,不用于指城镇间的道路;城镇间的
道路常用<
/p>
Road
。据此可知,城镇的“街道”用
Street
;跨越城镇的“道”,要用
Road
。
按照深圳
《干线路网命名方案》
< br>,
南北走向以
“路”
为通名,<
/p>
应该用
Street
;
< br>东西走向以“道”为通名,应该用
Road
。至于小区路
以“街、巷”为通名,建
议用北方的“胡同”(
Lane, A
lley
)或南方的“弄”
Alleyway
< br>)来翻译。
把深圳的地名翻译好,要群策群力,认真钻
研探讨。不论任何人,即便是学
者、专家,都得“学”、“问”一番。一锤定音,后患无
穷。译名暂定,必须公
示,
普遍征询中外人士的意见。
这样就可以从源头上堵住道路名称的错译、
混用,
避免人力、物力、财力的无谓浪费。
上海市曹杨一村
145
号甲
5
—
6
室
Room A 5-6,No.145
Building, No. 1 Caoyang Village, Shanghai
***
室
/
房
Room *** ***
村
*** Vallage
***
号
No. *** ***
号宿舍
*** Dormitory
***
楼
/
层
*** F
***
住宅区
/
小区
*** Residential Quater
甲
/
乙
/
丙
/
丁
A /
B / C / D ***
巷
/
弄
Lane ***
***
单元
Unit ***
***
号楼
/
栋
*** Building
***
公司
***Com./*** Crop/***
***
厂
*** Factory
- 2
-
***
酒楼
/
酒店
*** Hotel
***
路
*** Road
***
花园
*** Garden ***
街
*** Stree
***
信箱
Mailbox ***
***
区
*** District
***
县
*** County ***
镇
*** Town
***
市
*** City ***
省
*** Prov.
***
院
***Yard ***
大学
***College
常见中英文对照:
***
室
/
房
Room *** ***
村
*** Vallage
***
号
No. *** ***
号宿舍
*** Dormitory
***
楼
/
层
*** F
***
住宅区
/
小区
*** Residential Quater
甲
/
乙
/
丙
/
丁
A /
B / C / D ***
巷
/
弄
Lane ***
***
单元
Unit ***
***
号楼
/
栋
*** Building
***
公司
***Com./*** Crop/***
***
厂
*** Factory
***
酒
楼
/
酒店
*** Hotel
***
路
*** Road
***
花园
*** Garden ***
街
*** Stree
***
信箱
Mailbox ***
***
区
*** District
***
县
*** County ***
镇
*** Town
***
市
*** City ***
省
*** Prov.
***
院
***Yard ***
大学
***College
**
表示序数词,比如
1st
、
2nd
、
3rd
、
4th……
如
果不会,就用
No.***
代替,或者直接填数字
吧!
另外有一些
***<
/p>
里之类难翻译的东西,就直接写拼音
*** Li
。而
***
东(南、西、北)路,直接
用拼音也行,写
*** East
(
< br>South
、
West
、
North
)
Road
也行。还有,如果地方不够可以将
7
栋
3012
室写成:
7-3012
。<
/p>
201
室
: Room 201
12
号
: No.12
2
单元
: Unit 2
3
号楼
: Building
No.3
长安街
: Chang An street
南京路
: Nanjing road
长安公司
: Chang An Company
宝山区
: BaoShan District
赵家酒店
: ZhaoJia hotel
钱家花园
: Qianjia garden
孙家县
: Sunjia county
李家镇
: Lijia town
- 3 -
广州市
: Guangzhou city
广东省
: Guangdong province
中国
: China
实例:
宝
山区南京路
12
号
3
< br>号楼
201
室
room 201
,
building
No.3,No.12
,
nan jing
road
,
BaoShan District
如果地方不够可以将
3
号楼
201
室写成:
3-201
宝山区示范新村
37
号
403
室
Room
403,No.37,ShiFan Residential Quarter,BaoShan
District
中华人民共和国民政部政策研究中心北京
河沿大街
147
号
No.147# HeiYian Street the policy
center of civil administration department the
People’Republic of China
虹口区西康南路
125
弄
34
号
201
室
Room 201,No.34,Lane
125,XiKang Road(South),HongKou District
北京市崇文区天坛南里西区
20
p>
楼
3
单元
101
Room 3-101 building No.20,TianTan-
NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City
江苏省扬州市宝应县泰山东村
102
栋
204
室
Room 204 building No.102, East TaiShan
Residential BaoYin County JiangSu Province
473004
河南省南阳市中州路<
/p>
42
号
周旺财
Zhou Wangcai
Room 42
,
Zhongzhou
Road
,
Nanyang
City
,
Henan
473004
中国四川省江油市川西北矿区采气一队
1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area
JiangYou City SiChuan Province China
中国河北省邢台市群众艺术馆
The
Masses Art Centre XinTai City HeBei
江苏省吴江市平望镇联北村七组
7
Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City
JiangSu Province
434000
湖北省荆州市红苑大酒店
周旺财
-
4 -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:常用建筑中英文对照表(一)
下一篇:Always Online歌词