关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

外语导游证资料学习资料

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-05 15:53
tags:

-

2021年2月5日发(作者:集邮册)


旅游对于现在很多青年来说是很有诱惑力的,一方面可以摆脱就做办公室的枯燥,另一方


面更是可以免费去到很多景点,


真的是赚钱旅游两不误呢


!


那么下面


yjbys


小编就 为大家整


理关于英语导游证的报考相关知识,希望对大家有所帮助


!




外语导游证看言语能力,比 方学的日语就能够考日语导游证,英语好就考英语的,假


如已经有普通话导游证了,


能够只加试英语口语即可


;


没有普通话的直 接考英语导游证也能


够,也是发给资格证自己换


IC

< p>
卡,需求每年交钱年审,


3


年不审也会失效。





不论是普通 的导游证仍是英语导游证都不能到北欧带团,


只能在国内带外宾团或国内


团,出国带团需求考领队证,大多数省都需求有导游证才干考领队证,详细参阅本地的旅


游局规定。并且通常只要在有出境天资的旅行社才干够考领队证,假如是想去北欧的话,


还需求这个社有北欧的线路。





初次考外语导游证,只需考两部分:中文笔试,英文口试



,所以我们复习也应该主


要从这两方面着手:





一、笔试复习





由于中文导游笔试和外语导游笔试内容都相同,


考试范围都在


《导游基础知识》


< br>《导


游实务》、《旅游政策法规》三门课上,所以我们应熟练掌握着这几本书的内 容,书至少


要看三遍才有效果。





(



)


通读全书。在学习每本书之前,我们应该先了解这本书的主要内容,而对这本书


概括最简练的地方就是书的目录。所以在看书之前,我们要先看目录,通过目录了解书的


章节和每章的内容。


这样才能在脑中形成大体框架,


做到心中有数。


在听老师授课的同时,


自己再仔细的通看全书,


并用笔画下自己认为的重点。


(


其实重 点只有自己总结才有用,



人帮不了你,所谓的重点和非重点的 命中率一样


)



< br>(



)


背诵重点。第二遍看书时 ,我们要把重点强化,最好以章节为单位记忆。背完一


章后回头想一下这章的内容,


同时将自己认为容易混淆的内容


(


如:


年代、


各组风俗、


各国

禁忌


)


写在笔记本上,进行对照记忆。




(



)


查漏补缺。在考试之前一定要再看一遍书,这时可发现以前 漏下的重点内容,及


时划出并将它记住。





(



)


互相提问。我个人并不主张死记硬背,要灵活记忆。当感到背累了 记烦了时,几


个人凑在一块相互提问一下,这不仅可以提高记忆的兴趣还可以将内容记得 更牢





(



)


题海战术。老师发的试题大多都是 往年的考题,或是老师根据经验总结的一些重


点。这些题一般被考中的几率很大,所以一 定要将这些题做透,做题时并不是只要我们会


做这个题而已,而是要联想到与此相关的其 他内容,以加强记忆,横向扩充,举一反三。





二、外语导游翻译技巧





外语导游不是一般意义上的导游和 翻译,是旅游企业的支柱和代表,是旅行社的重要


成员,在涉外旅游接待工作中起着协调 、沟通的重要作用。




< p>
A



外语导游翻译有下列特点:

< br>(



)


即时性。


即时性特点需要导游员提前熟悉景点的



游词


和相关的知识背景,提前预计所要提出的问题并准备好答案。


(



)


准确性。准确性是


外语导游翻译一项最基本的要求。对数字、人名、地名等的翻译尤其需要准确,一个小小


的失误都将造成麻烦。旅游景点的详细描述,背景知识的介绍,相关文化的解说都是外国


游客了解中国的直接途径,一旦翻译中出了差错,


中国的形象将会受到影响。

< p>
(



)


复杂性。


一个优秀的导游员不仅要熟悉导游业务,而且要具备良好的自身素质,包括知识水平,心


理素质,


与人沟通的能力等。


外语导游翻译涉及 的知识面广,


覆盖面宽,



既包括历史 文化


知识和相关的理论知识,又包括与旅行游览相关方面的旅游常识,还包括广泛的国际 知识


等。



外语导游员还应掌握一些地 方方言,


在偏远山区能听懂当地方言,


进行翻译。


这些知


识决定了导游员必须是上知天文、下知地理的通才,而且还要在导游过 程中灵活运用这些


知识。


(



)


灵活性。由于旅游是以休闲为目的的活动,所以整个旅游过程中的导游 翻译也


应该是轻松活泼的。在用词方面应尽量做到生活化,亲近化,以便游客和导游员之 间愉快


轻松地相处。而在面对来自不同国家、不同年龄、不同身份的游客时,外语导游也 应该以


灵活的方式来把握旅途过程中的气氛并合理安排行程。





B



外语导游的口译技巧:


(



)


复杂句子简单化。


在实际工作中,

< br>外语导游同外国游客


是同处在特定的场景中的对话,要求以能被听懂、理解、无误 解为准则。因此,导游语言


应力图简明扼要、准确易懂。要尽量把冗长的各类从句分成一 个个简单句,这样既简洁又


易懂,不会引起游客的困惑。


(



)


运用解释或对比的方法简化讲解内容。 例如在介绍中国


景泰蓝的一段文字,


“It was developed during the reign of Emperor Chingtai of Ming


dynasty”



外国人 对中国的朝代大多不熟悉,


因此加上解释


it was from 1450-1456 A.D.



会让讲解更易懂 。


(



)


简化 术语。


尽量少用过于专业化的的词语。以故宫中的太和殿为例,


英文翻译有


the hall of Supreme



Harmony



Supreme Harmony Hall


等多种复杂而不容


易为外国游客理 解的术语。


最近的


the Throne Hall

< p>
翻译就不错,


简单易懂。


但一味地讲究

< p>
简洁而不能做到准确是不可取的,


有人介绍秦始皇陵墓用了


“tomb”



而不是



“mausoleum”



虽然做到了简化 ,却不准确。因为普通百姓死后所葬之地为


“tomb”


,而帝 王葬身之地是


“mausoleum”






C


、 外语导游口译注意点:


(



)


关于景点名的翻译。国内地名的译法很不统一。专家


认为,旅游景点名称 属单名最好照顾韵节和外国人的习惯读法,把







< br>”






等也


同音译出。如岷江和漓江译做


Minjiang River,Lijiang River


。旅游景点名称的比较 可取的


译法通常采用音译与意译相结合,一是汉语拼音名加意译名,意译名放在括弧里, 即


Xiangbishan Hill(the Elephant-TrunkHil l);


另一种就是在音译与意译名之间加一个


or


。例

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-05 15:53,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/602484.html

外语导游证资料学习资料的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文