关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

中央文献重要术语英译三十词

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-05 14:56
tags:

-

2021年2月5日发(作者:苛捐杂税)


中央文献重要术语三十词



中央编译局首次发布 的


30


条术语全部采自今年


3


月份召开的十二届全国人大三次会议


重要文件,包括:《政府工作报告》 、《关于


2014


年国民经济和社会发展计划执行情况与


2015


年国民经济和社会发展计划草案的报告》和《关于

< p>
2014


年中央和地方预算执行情况与


2015< /p>


年中央和地方预算草案的报告》。



在选 择术语时,遵循了四个基本标准:一是新提法、新表述,比如“‘四个全面’战略


布局” ;二是富有传播效力的表述,


比如“有权不可任性”;三是专业性概念,


比如“普惠金


融”;四是中国特色的表述,比如“硬骨头”。跨考教育英语教研 室王老师为大家整理了三


十个重要术语译文供广大考生积累运用。





1



“四个全面”战略布局





【释义】全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、 全面从严治党。





Four-Pronged Comprehensive Strategy




The Four- Pronged Comprehensive Strategy is to make comprehensive moves to:




1) finish building a moderately prosperous society;




2) deepen reform;




3) advance the law-based governance of China; and




4) strengthen Party self-discipline.




2



“两个一百年”奋斗目标





【释义】


在中国共产党成立一百年时 全面建成小康社会,


在新中国成立一百年时建成富


强民主文明和 谐的社会主义现代化国家。


Two Centenary Goals




The


Two


Centenary


Goals


are:


to


finish


building


a


moderately


prosperous


society


in all respects by the time the Communist Party of China celebrates its centenary


in


2021;


and


to


turn


China


into


a


modern


socialist


country


that


is


prosperous,


strong,


democratic,


culturally


advanced,


and


harmonious


by


the


time


the


People’s


Republic


of China celebrates its centenary in 2049.




3


、三期叠加





simultaneously deal with the slowdown in economic growth, make difficult


structural adjustments, and absorb the effects of previous economic stimulus


policies




4


、双目标





【例】保持中高速增长和迈向中高端水平双目标。





dual objectives




We


must


focus


on


achieving


the


dual


objectives


of


maintaining


a


medium-high


rate


of growth and moving toward a medium- high level of development.




5


、双引擎





【例】打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双 引擎。





twin engines




We


need


to


develop


twin


engines




popular


entrepreneurship


and


innovation,


and


greater supplies of public goods and services



to drive development.




6


、新常态





【例】经济发展进入新常态,精神面貌要有新状态。





new normal




China’s economic development has entered a new normal, meaning we must adopt


a new mindset.




7


、高压态势





【例】始终保持反腐高压态势,对腐败分子零容忍、严查处。





tough stance




Our tough stance on corruption is here to stay; our tolerance for corruption


is zero, and anyone guilty of corruption will be dealt with severely.




8


、硬骨头





【例】啃了不少硬骨头





tough issue




We tackled many tough issues.




9


、拦路虎





【例】体制机制弊端和结构性矛盾是“拦路虎”。





tiger in the road




Institutional


and


structural


problems


have


become


“tigers


in


the


road”


holding


up development.




10


、扶上马、送一程





【例】中小微企业大有可为,要扶上马、送一程。





give (sb) a leg up to get (sb) going




Medium,


small,


and


micro


businesses


can


accomplish


great


things.


We


need


to


give


them a leg up to get them going.




11


、创客





【例】众多“创客” 脱颖而出。





maker




We have seen great numbers of makers giving expression to their talents.




12


、众创空间





【例】发展众创空间





maker space




develop maker spaces




13


、中国制造


2025




Made in China 2025 strategy




14


、“互联网+”行动计划





Internet Plus Action Plan




15


、普惠金融





inclusive finance




16


税收法定原则





principle of law-based taxation




17


、保持战略定力





maintain strategic focus




18


、经济行稳致远





maintain sustainable economic growth




19


、强农惠农富农





strengthen agriculture, benefit farmers, and raise rural living standards




20


、健康稳定的大国关系框架





a sound and stable framework for major-country relations




21


、为公平竞争搭好舞台





level the playing field for fair competition

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-05 14:56,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/602412.html

中央文献重要术语英译三十词的相关文章