-
2016
年度工作总结
时光荏苒,
2016
年在忙忙碌碌中结束,崭新的<
/p>
2017
年伴随着信念的钟声缓缓到来。回
眸过去的一年,
有刚刚毕业找工作时的茫然,
有找到目标的坚
定,
有硕果累累的喜悦,
有与
同事协同
攻关的艰辛,
也有遇到困难和挫折时的惆怅。
但是总的来说,<
/p>
2016
年对于我来说,
是非常重要的一
年,是我开始自己职场的第一年。现在将一年的主要工作总结如下:
1
、
第一次接触到有关公证翻译的相关业务。
记得
2016
年第一天来上班的时候,珊珊就发给我有关公
证的翻译模板让我自己先学
习。当时对这方面翻译没有任何经验,后来发现这方面的翻译
虽然相对简单,大部分是公
证书有固定的格式和模板,
但是却需
要译者更加仔细、
认真,
特别是有关客户信息的内容,
更是马虎不得,不得有一丝的错误。除了公证书,客户在公证时还有附带有很多其他文件
需要翻译,有些是没有模板的,需要译者自己翻译。印象比较深的是
7<
/p>
月份时协助珊珊翻
译临淄一个公司的一大批公证文件,
里面涵盖了合同、
财务报表、
董事会材料、
股东材料、
发票等等,
通过这次翻译,
我收获颇深,
也深深地感觉到公证翻译并不是简单地照抄模板,
同样需要译员多方面提高自己的翻译水平。
2
、
翻译各式各样的非公证翻译。
自从<
/p>
5
月底进入公司后,翻译过各种各样的非公证翻译,虽然以前也在
网上做过兼职
翻译,但还是发现公司各方面管理和翻译的水平标准都要比网上的翻译公司
要规范很多。
通过这几个月的翻译实战,本人对翻译这个行业的标准有了更加规范的认识
,翻译时遇到
疑问时,会主动翻查纸质字典(以前都是在线查词)
,会主动与部门负责人和其他翻译进
行讨论,自己的翻译水平感觉也提高进步了不少。
在翻译过的众多非公证翻译中,印象比
较深刻的是国外驾照的翻译及相关驾照兑换业务。
这对于我来说完全是崭新的方面,驾照
虽然翻译起来不难,但是却需要你去国外网站下载
驾驶员手册,查找最新的准驾说明,这
有利于增强译员甄别国外网站信息,获取准确信息
的能力,对于验证译文的通顺性也有帮
助。而且在这几个月里,我也接触过很多以前从来
没翻译过的领域,也深深地了解到不仅
学海无涯,翻海亦是如此,只有不断充实和提高自
身的翻译储备和翻译水平,才能真正成
为一名合格译员。
3
、
部门考试及外教课总结
去年已经进行
了几次部门考试,
感觉自己考的都不是很理想,
这也从侧面反映
出自己的
英语基础还有待提高。
而且还有一个问题是,
现在总是用电脑进行翻译,
单词什么的都是自
动
输入和拼写检查,
从而导致真正动手写英语单词的时候,
却拿不
准如何拼写,
这是我也是
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:景点英语讲解
下一篇:2021届高考英语语境高频单词识记(三十七)