-
Text 1.
Do we need extra
vitamins?
Many people
believe that taking vitamin supplements is the
best
safeguard
(保护、保卫)
against the dangers of an incomplete
diet,
but this should be
①
a last resort
(
最后手段
)rather than a way out
of a
problem. Even if there is a genuin
e
(
真实的,
真正的;
诚恳的
)
need
for extra vitamins, then sooner or
later the question arises
(
出现
;发
生;站立
)
often?
Standards
Committee
guardians
②
保护者
of our laws on food purity,
labelling
(
标记,贴标签;标明
)
and advertising clams
(
保持沉
默,
闭嘴不
言
)
and
descriptions) suggest in their recent report to
the
government that we do not need any
extra vitamins. They say that
they are
个人的;个别的;
独特的
个人,
个体
eating a normal diet
同时;
时时,
有时;
当…
的时候
few of us would challenge their
authority on the subject of
nutrition
it is, perhaps,
pertinent
相关的,相干的;中肯的;切题的
to
ask the question
normal diet?
these two aspects
方面;
< br>方向;
形势;
外貌
and
though few people are
familiar
熟悉的;常见的;亲近的
with the
wording
措辞;用语;语法
of the
1
Food Standards
Report they do wonder
instinctively
本能地
if they
are eating the right things. The blame
for faulty eating habits is often
placed at the door of the
ubiquitous
③
(
a.
being everywhere, esp. at
the same time
普遍存在的)
junk and
convenience foods. As we
have seen,
some of these are not the criminals they are made
out to
be White bread is only slightly<
/p>
些微地,
轻微地;
纤细地
less nutritious
than brown bread
and frozen vegetables can be almost as
fresh food. There are very few foods
which can really be described as
pure
rubbish. Many pre-packed goods contain too much
sugar and
we would all benefit by
avoiding these, but most tinned, processed
< br>处
理的,加工过的
and dried foods
contain useful amounts of fat,
protein,
carbohydrate
④
(
n.
碳水化合物)
, vitamins and mineral
s
矿
物;矿产,矿产品
. The
addition of a small amount of fruit or a side
salad to convenience foods such as
pizzas or hamburgers can turn a
snack
p>
小吃,快餐;一份,部分
into a well-
balanced meal.
许多人认为,服用维生互补
剂是防止出现饮食营养不均衡情况的最好
防范办法,但这是解决这一问题的方法中最不可
行的作法。即使真的
需要补充维生素,
迟早会出现
―
我需要哪些维生素?需要多少?多久服
一次?
p>
‖
这样的问题。对于这一问题,确实没有简单的答案。食品标准
p>
委员会(我们在食品纯度、标识和食品广告申请、宣传方面的法律卫
士)在最近呈送给政府的报告中建议说,人们不需要补充维生素。他
们说,
―
饮食正常的健康人不需要它们
‖
< br>。尽管我们没有几个人对他们
在营养方面的权威有什么异议,
但或许会问
―
我们中多少人是健康的?
2
正常的饮食是什么样的饮食?
‖
这样的问题。
许多人心里对这两个问题
还有点拿不不准尽管没有多少人熟悉食品标准委员会所呈报告中的措
辞,但人们确实
不由得要问,他们的饮食是否合理。不良的饮食习惯
常常归咎到随处出售的没营养的食品
和方面食品上。如我们所知,这
些食品中的某些食品并不象人们认为的那要间
(形成不良饮食习惯的)
罪魁祸首。白面包比黑面包只是稍微少了点儿营养
,而冷冻的蔬菜几
乎和新鲜的食物一样的
―
新鲜
‖
。真正可以说成是纯粹没有营养的食物
是非常少的。
许多包装好的食品含糖太多,
避开它们
对我们都有好处,
多数罐装食品、加工食品和烘干食品含有大量的脂肪、蛋白质、碳水<
/p>
化合物、维生素和矿物质。往方便食品(如比萨饼或汉堡包)上加少
许的水果或另外添加一道色拉会把快餐变成搭配均匀的营养餐。
'Junk' food is
difficult to define
定义
. White
sugar is probably the nearest
contender
⑤(
n.
rival, competitor
)竞争者,对手
for the title. It
contains
plenty of calories for energy but not much else,
and is often
described as an
but beer and wine contain some of the B
vitamins and wine is a good
source of
iron, so even a teetotaler
⑥(
a person who never drinks
alcohol
)滴酒不沾的人
cou
ld not describe all alcohol as useless,
nutritionally speaking. Calories
measure
测量;措施;程度;尺寸
测量;估量;权衡、测量;估量
the energy we
derive
源于;得自;
获得
fro
m the food we eat, and sugar and alcohol are
sometimes
described as having a high
energy density
密度
. There is a
limit to the
amount of energy we need
each day (2,000-2,200 calories is the
3
average for women and
2,500-3,000 for men) and if we eat too much
sugar and alcohol there is no
appetite
食欲;嗜好
left for the
vitamin-rich foods we need -- fish,
meat, fruit and vegetables.
Buying
vitamins can be
predicted
预测的
by psychological
as well as
nutritional motives and it
is prudent
谨慎的;精明的;节俭的
to
investigate why we think we need them
and what benefits we expect
from them
before we rush off to the health shop to make our
purchases.
给真正
p>
―
没营养
‖
食品下
定义并不容易。白糖可能是这一头衔的最有力
竞争者。它含有很多提供能量的大卡,但含
别的营养不多,因而常常
被称为
―
只含
大卡
‖
的食物。酒含大片也很高,但啤酒和果酒含有一些
B
族维生素,而果酒富含铁质。因而从营养角度说,甚至滴酒不沾的<
/p>
人也不能把酒都说成是毫无益处的东西。大卡测量我们吃食物所得到
的能量,而糖和酒有时被说成是单位能量高的物质。我们每天需要的
热量有一个限度(
妇女平均为2000-2200大卡,而男人为2
500-3000大卡)
。
如果我们糖或酒用得太多,
就留不下胃口去
享用我们需要的含
维生阁下高的食物--鱼
、肉、水果和蔬菜。具
有讽刺意味的是,真正吃
―
没营养
‖
食物可能需要补充维生素的人几乎
从没想到要补充维生素,而我们这些偶尔吃些食物的人却觉得我们必
须把
所有能想到的维生素都用来去补充所缺的营养。购买维生素有的
是出于营养方面的动机,
有的是受心理因素的驱使。要认真地考虑一
下,我们为什么觉得我们需要维生素,我们希
望它们给我们带来什么
益处,然后再跑到营养品商店去购买。
4
Most of us buy vitamins for one of
three reasons. Either we
believe
t
hat
they
are
prophylactic⑦(a.
预防性的
),
that
is
they
will ward off advancing
ills, or they are therapeutic⑧(a.
治
疗的
) and will deal with the
ills we have already, or finally
we
may
believe
they
are
wonder
drugs
and
will
lift
us
into
a
state
of super health,
wit
h all its attendant⑨(
a.
connected
with
)
伴随的,有联系的
delights
高兴
. We are protected
from some of
these
wild
imaginings
by
the
laws
which
control
advertising
but
even without false
promise we still believe that vitamins will
“do us good”. Belief is a very potent
p>
有效的;强有力的,有权势的;
有说服力的
state of mind and the power of the
placebo
(
10n.
安
慰剂)
pill
is
never
underest
imated
低估;看轻
in clinical
临床的;
诊所的
trials used to
test new drugs. A placebo is a harmless
无害的;无恶意的
substance
物质;实质;资产;主旨
given
to
one
group
of
patients
in
the
trial
and
it
is
similar
in
taste
and
appearance
to
a new drug which is given to a second group of
patients.
Theoretically
理论地;理
论上
the
drug
should
cure
治疗;治愈;使硫化;
加工处
理
or relieve
解除,减轻;使不单调乏味;换…的班
;解围;使放心
any
symptoms
症状;症候;病徵
and the placebo should have
no effect.
Often these trials produce
surprising results and the placebo
group
recover
as
well
as
the
group
taking
the
new
drug.
This
has
been explained in the
light of modern psychology because many
of us
react
反应;影响;反抗;起反作用
favourably
to any kind of
5
interest taken
in our
problems
and
derive
源于;得自;获得
as
much
benefit
from
that
as
we
would
from
a
medical
drug.
It
is
a
“mind
over matter” philosophy and for some of
us it works. Vitamin
pills can
sometimes fall into this category
种类,分类;
[
数
]
范畴
.
我们多数人是基于三个原因
之一购买维生素的。我们要么认为维生互
具有预防疾病功能,也就是它们会防止疾病的到
来,要么以为它们具
有治疗功能,会医治我们身上的病,或者最后一点,我们可能会认为
它们是特效药,会使我们进入最佳身体状态,并随之带给我们各种快
乐。广告法保护我们,使我们免受某些这类不切实际想象的危害。但
即使没有虚假的
广告承诺,我们仍然认为对新药进行临床试验中安慰
药的作用从未被低估过。安慰药是一
种在试验中给一组病人服用的无
害物质,它在味道和外观上与给第二组病人服用的新型药
物相似。从
理论上讲,新型药物有治疗或减轻各种病症作用,而安慰药应该没有
效果。这类试验常常产生令人惊讶的结果:服用安慰药的一组与服用
新型
药物的一组恢复的一样好。当代心理学对这种情况的解释是,我
们多数人一旦对我们患的
疾病有了信心,就会产生良好的结果,从而
会得到药物相同的好处。这是一种
―
精神高于物质
‖
的哲学
,而且它对
我们中的一些人起作用。维生素丸有时可以归入这一类。维生互不是
药,
但它们有和安慰药相似的功效。
适当采用这
种自我疗法没有害处,
甚至还有助于取得我们想达到的结果
。
Vitamins B and C cannot be retained
(11. v. avoid losing
保留
)
in the body so if we take more than we
need of these they are
6
soon excreted
(
12. v. get rid of waste
from the body
排泄)
in
the
urine
尿
.
The
possible
exception
here
is
the
theory
about
the increased body “pool” of vitamin C,
but even this is
limited
and
is
still
largely
unproven
未经检验的;未经证明的
.
Taking
too much of the
fat
soluble
可溶的,可溶解的;可解决的
vitamins
can
be dangerous and vitamins A and D
should never be taken
indiscriminately<
/p>
不加选择地;任意地
. Vitamin E has not
been found
to
have
any
toxic
(
13.
a.
poisonous
有毒的)
effect
in
large
doses
剂量
but
neither
do
there
seem
to
be
any
noticeable
benefits.
This
is
an unexplored
未勘查过的
area in
vitamin research and the only
known
advantages of vitamin E are confined to
specialised
medical cases.
维生素
B
和
C
不能在体内储存,因此如果服用量超过身体所需,它们
很快在尿液中排出。
在此可能出现的例外就是关于维生素
C
在体内
―
储
量
‖
增加的说法。
不过即使这一储量也是有限的,
而且
在很大程度上还
没有得到证实。服用过多的脂溶性维生素可能会有危险,因而维生素
p>
A
和维生素
D
绝不
能随便服用。
大剂量服用维生素
E
没发
现有什么副
作用,但似乎也没有任何明显的好处。维生素
E
p>
是维生素研究中的一
个未探查的领域,它仅知的好处局限在特定的医
学例上。
Text
2
Women and tobacco
7
1.
When smoking amongst
在
...
之中、当中
women was not
as
widespread
普遍的、
广泛的
as
it
is
now,
women
were
considered
to
be
almost
free
from
cardiovascular(
a.
心血管的
)
diseases
and lung cancer. Unhappily, the
situation has changed, and
smoking
kills over half a million women each year in the
industrialized world. But it is also an
increasingly
越来
越多
important cause of ill health amongst women in
developing countries.
在女性吸烟人数
还没有今天这样多时,人
们认为女性几乎不会得心血管疾病和肺癌。
不幸的是,
现在已今非
昔比,
在世
界工业化国家,
每年因吸烟而致死的女性已超过50万。
在发展
中国家,吸烟也日益成为女性健康不佳的重要原因。
When smoking amongst women was not as
widespread as it is
now,women
were
considered
to
be
almost
free
from
cardiovascular
diseases and
lung ily,the situation has
changed,and
smoking kills over half a million women each year
in the industrialized it is also an
increasingly
important cause of ill
health amongst women in developing
countries.
2.
A recent WHO
consultation
讨论会
on the statistical
统计的、统计学
的
aspects
方面、方向、形式
of
tobacco-related
mortality(2
n.
the
number of deaths from a
certain cause
死亡数
) concluded
that the toll
(3 n. the cost in health,
life, etc., from illness, an accident
重大的代
8
价,损失,
(事故的)伤亡人数
)
that
can
be
attributed
to
归咎于
smoking throughout
到处、
全部、
贯穿、
遍及
the world is 2.7 million
deaths per year. It also
predicted
预测的
that, if current
现在的,流通
的、通用的
patterns
模式
of cigarette smoking continue
unchanged,
the
global
death
toll
from
tobacco
by
the
year
2025
may
increase
to
eight
million
deaths
per
year.
A
large
proportion
of
these
will
be
amongst women.
最近,
世界卫生组织搞了一次与吸烟有关的死亡人
数的评估会,
统计结果表明,
全世界每年因吸烟而致死的人数为2
70万。
世界每年因吸烟而致死的人数将增加到800万,
其中很
大一部分将为女性。
A recent WHO
3.
Despite
these
alarming
statistics,
the
s
cale
规模、
比例
of
the
threat
威胁、凶兆
that
smoking poses to women's health has
received surprisingly little attention.
Smoking is still
seen by many as a
mainly male problem, perhaps because men
were
the
first
to
take
up
从事、占据
the
habit
and
therefore
the first to
suffer the ill-effects. This is no longer the
case. Women who smoke like men will die
like men. WHO
estimates that, in
industrialized countries, smoking rates
amongst
men
and
women
are
very
similar,,
at
around
30
per
cent;
in
a
large
number
of
developed
countries,
smoking
is
now
more
common among teenage
girls than boys.
9
< br>尽管这些数字令人吃惊,
但吸烟对女性身体健康所造成的严重危险
并未引起人们多大关注,这令人震惊。
在许多人看来,
吸烟仍然主
要是男人的问题。
这或许是因为首先是男人养成了吸
烟的习惯并最
先吃到了苦头。
但现在的情形决不是这样了。
p>
像男人那样吸烟的女
人也会像男人那样死去。据世界卫生组织估计,
在工业化国家中,
男人和女人的吸烟率非常接近,
大约为总人口
的30%;
在许多发
达国家中,未成熟的青少年中吸烟的女性超
过了男性。
4.
As
women
took
up
smoking
later
than
men,
the
full
impact
(4
n.
the
force of
an idea, invention, system, etc.
效果,影响,冲击
)of smoking on
their health has yet to be seen. But it
is clear from countries where women
have smoked longest, such as the United
Kingdom and the United States,
that
smoking causes the same diseases in women as in
men and the
gap
差
距、间隙
between their death rates is narrowing.
On current
trends
趋势、
倾向、走向
,
some 20 to 25 per cent of women who smoke will die
from
their habit. One in three of these
deaths will be among women under 65
years of age. The
US Surgeon
General has estimated that, amongst these
women, smoking is responsible
负责的、
可靠的、
有责任的
for around 40
per cent heart
disease deaths, 55 per cent of lethal strokes (5
由中风引起
的死亡
)and,
among women of all ages, 80 per cent of lung
cancer deaths
and 30 percent of all
cancer deaths. Over the last 20 years, death rates
in
women
from
lung
cancer
have
more
than
doubled
in
Japan,
Norway
Poland,
Sweden
and
the
United
Kingdom;
have
increased
by
more
than
200 per cent in
Australia, Denmark and New Zealand; and have
increased
10
by
more than 300 per cent in Canada and the United St
ates.
由于女性的吸
烟史短于男性,对她们身体的影响还没
有充分表现出来。但有一些是
毋庸置疑的,
即吸烟史上最长的那
些国家里的女性,
比如英国和美国,
吸烟能在男女性身上引起同
样的疾病,而且所造成的死亡率差别正在
缩小。根据目前的趋势看,大约有20%到25
%的女性吸烟者会因
此而丧生,其中三分之一死时年龄不超
<
/p>
过65岁。所美国卫生局医
务主任估计,在这些65岁以下的女性
中,因吸烟导致心脏病而死亡
的人约占40%,因吸烟导致中风而死亡的占55%;如果
包括所有
的年龄段,因肺癌而死的占80%占因各种癌病而死的总人数的3
0%。在过去的20年中,在日本、挪威、波兰、瑞典及英国,女性
的肺癌死
亡率已翻了一番多;
在澳大利亚、
丹麦和新西兰翻了两番多;<
/p>
在加拿大和美国则翻了三番多。
5.
There
are
dramatically
显著地、
戏剧地、<
/p>
引人注目地
increasing
trends
in
respiratory
(6
a.
connected
with
breathing
呼吸用的,
呼吸系统的
)
cancer among women in developed countries, and the
casual
随便的、
非正式的、
p>
临时的、
偶然的
relationship
of
smoking,
rather than air pollution and other
factors, to lung cancer is
very clear.
In the United States, for
instance
举例
, the
mortality
rate
for
lung
cancer
among
female
non-
smokers
has
not
changed during the past 20 years.
During the same period, the
rate
among
female
smokers
has
increased
by
a
factor
of
half.
In
South-East Asia, more
than 85 per cent of oral cancer cases in
11
women are
caused by tobacco habits.
在发达国家中,女性患呼吸系<
/p>
统癌病的人有大幅度增加的势头。
而且人们已经清楚,
在吸烟与肺癌―
而不是空气污染或其它别的因素-存在着某种关系。比如在
美国,在
过去的20年中,不吸烟女性的肺癌死亡率并没有改变,而在吸烟女
性中这种病的死亡率却增加了约50%。在东南亚,有超过85%的
女性喉
咽癌患者与吸烟有关。
6.
Women's
health
is
also
affected
by
the
smoking
of
others,
that
is,
by
passive
被动的、消极的
or
involuntary
无意识
的、不知不觉的、自然
而然的
smoking; for example, it has been shown
that non-smoking wives
of heavy smokers
run a higher risk of lung cancer.
女性的健康还
因其他人
吸烟而受到影响,即所谓的被动吸烟。例如,不吸烟的妻子与其烟瘾
很大的丈夫一样有较大的患肺癌可能性。
7.
What
can
be
done
to
halt
(7
v.
to
(cause
to)
stop
使停止
)
and
reverse (8. v. change to
the opposite
颠倒,反向
) the
tobacco
epidemic
流行的、传染性的、传染病
、流行病
amongst women? The
challenge
is
twofold
双重的、两倍的
,
to
reduce
the
already
high
level
of
smoking
among
women
in
the
industrialized
world
and
to
ensure
that
the
low
level
of
smoking
in
developing
countries
does
not
increase.
In
order
to
achieve
these
goals,
all
countries
need
to
develop comprehensive
综合的、广泛的
anti-tobacco programs
which take into
account and address the needs of women. Whilst
these programs should be culture-
specific and tailored
定做的
12
to
meet
the
local
situation,
experts
agree
that
to
be
successful
they
must
contain
three
key
elements;
protection,
education
and
sup
port.
应该采取什么措施才能阻止并扭转在女性中流行的吸烟风气
< br>呢?应该从两方面入手,一是减少世界上发达国家中业已很高升。为
做到这两点,
所有国家都需要制订一套全面的反吸烟计划,在这些计
划中必须考虑到并且突出女性的需
要,这些计划应该考虑为了保证这
些计划获得成功,计划中必须包含下述三方面主要内容
:保护,教育
和支持。
8.
Young girls and women need to be protected from
inducements (9 n. an
incentive,
something that helps bring about an action or a
desired result
引
诱物,刺激,诱因
) to
smoke. Tobacco is multinational
跨国公司、多国<
/p>
的
,
multi-billion
dollar
industry.
It
is
also
an
industry
under
threat;
one
quarter
of
its
customers,
in
the
long-term,
had
been
killed
by
using
its
product
and smoking is
declining
下滑的、
衰退的、
in many industrialized
countries.
To
maintain
profits,
tobacco
companies
need
to
ensure
that
at
least 2.7
million new smokers, usually young people, start
smoking every
year.
Women
haven
been
clearly
identified
as
a
key
target
group
for
tobacco
advertising
in
both
the
industrialized
and
developing
worlds.
Billions of US dollars each year are
spent on promoting this lethal product
specifically to women.
要保护年轻的
女性免受吸烟的诱惑。烟草工业遍
布世界各地,而且利润很高,但它又是一个随时都受到
威胁的产业。
烟民中的四分之一最终要因吸烟而死亡,吸烟习惯在许多工业化国家
13
中正在逐渐被摒弃。为了确保利润不
下降,烟草公司必须保证每年发
展270万新烟民,通常都是年轻人。无论在工业化国家
中还是在发
展中国家里,烟草公司的广告明确地把女性作为其发展新烟民的主要
对象。每年都有几十亿美元被用来促销这种致命的产品,这种促销尤
其针
对着广大的女性。
strategy
战略、策略
has been
highlighted( 10 v. to
emphasize
or
make
prominent
使显著
)
by
several
tobacco
journals
杂志、期刊
which
have
carried
articles
on
the
female
smoker
and
suggesting
that
retailer
should
to
the
ladies
Among the 20 US
magazines that received the most cigarette
advertising
revenue(11
n.
income,
esp.
that
which
the
government
receives
as
taxes
收入)
in
1985,
eight
were
women’s
magazines.
In
the
same
year,
a
study
on
the
cigarette
advertising
policies
of 53 British
women's magazines (read by more than half of all
British
women)
showed
that
64
per
cent
of
the
magazines
accepted
cigarette
advertising,
which
represented
an
average
of
seven
per
cent of total
advertising revenue.
这种促销策略充分体现在几本
烟草杂志上,登载了诸如“瞄准女烟民”的系列文章,并建议零售商
要“关心
女士们”。1985年在美国20家接受香烟广告费最多的
杂志中有8家是妇女杂志。同
年,在53家英国妇女杂志(阅读对象
占全英国妇女一半以上)
的香烟广告策略所做的一次研究表明,
64%
的杂志都刊登香烟
广告,平均占总广告费的7%。
14
10. Research in
industrialized countries has shown the subtle(12
a. delicate,
hardly
noticeable,
and
esp.
pleasant
精巧的,敏感的
)
methods
used
to
encourage
young girls to smoke. The impact of such methods
is likely to
be even greater in
developing countries, where young people are
generally
less
knowledgeable
about
smoking
hazards(13
n.
danger
危险,冒险
)
and may be more attracted by glamorous,
affluent
(
14 a. having plenty
of
money or other possessions
丰富的,富裕的)
, desirable images
of the
female
smoker.
This
is
why
WHO,
together
with
other
national
and
international health agencies, has
repeatedly called or national legislation
banning
all
forms
of
tobacco
promotion,
and
for
an
appropriate
price
for tobacco
consumption.
在工业化国家所做的研究表明,为了鼓励年轻
女性吸烟,在烟草广告中使用了一些细微巧妙的方法。这些方法在发
展中国家所
产生的影响可能会更为巨大,因为那里的年轻人一般对吸
烟的害处了解较少,因而更容易
被吸烟女性那副充满魅力,显得富有
和令人羡慕的形象所吸引。这就是为什么世界卫生组
织及其他国家和
国际卫生组织反复呼吁各国立法,禁止任何形式的香烟促销活动,并
p>
且呼吁对香烟实行适当
―
高价
‖
政策,以期降低年轻女性对香烟消费的
―
热情
‖
。
11. Young girls and women
have a right to be informed about the
damage that smoking can do to their
health. They also need to
acquire
skills to resist pressures to star smoking or to
give
15
it up.
Several countries have developed integrated school
and
preschool health education programs
which have successfully
reduced girls'
smoking rates; but this education should not be
restricted to what happens in school.
There are many other
examples of
effective cessation (15 n. a short pause or a stop
停止
)programs in the workplace
and primary health centers.
Unfortunately, many women do not have
the opportunity to be
involved
in
such
programs,
and
programs
have
generally
been
less
successful with women
than men.
年轻女性有权知道吸烟对她们的健
康可能造
成的损害。她们也需了解一些方法来抵制学吸烟时的压力或
戒烟。有些国家创建了综合学
校并制订了学前保健教育计划,这些措
施都成功地降低了女性吸烟率。
< br>但这种教育不宜只局限在学校范围内,
还有许多例子说明在工厂和基层保健中心同
样能实施有效的戒烟计
划。
遗憾的是,许多妇女并没有参加这些
活动的机会,
而且一般来说,
这类计划对女性的成功率不及男性
。
12. In order for women to
become, and remain, non-smokers they need support.
Support over these
difficult days when
the addiction cycle is broken. Support to help
them deal in other less damaging
ways
with the reasons that caused them to smoke.
Environments need to be created which enable
them to break free of this health
damaging behavior, to make the healthy choices the
best choices.
为
了让女性成为不吸烟者并坚持下
去,她们需要支持,在她们烟瘾发作的困难时刻帮助她们。
对她们的支持要能帮助她们用
较少有害的方式去消除掉想吸烟的各种理由。要创造出一种坏
境,在这种环境中,使她们
能够摆脱掉这种对健康有害的行为,让她们把选择健康作为她们
的最佳选择。
13.
Smoking
amongst
women
has
already
reached
epidemic
proportions
and
will
continue
to
escalate (16. v. rise one after the other
逐步上升
) unless action is taken
now.
Delays can only cause further
suffering and deaths of women; this is hwy WHO's
new
program on Tobacco or Health is
giving high priority to action to protect women
and
children.
女性吸烟已经到了四处蔓延的程度
,
而且如果不采取行动还将继续蔓延下去。
拖延
16
时间只会加重女性的痛苦并导致更多的女性死
亡。为此世界卫生组织提出了“要香烟还是要
健康”的新行动纲领,并优先付诸实施以保
护妇女和儿童。
14.
But
what
can
be
done
to
tackle(17
v.
deal
with
(a
matter)
处理,解决
)
this
problem?
Community health
workers can develop
health education
programs
for
young
girls.
Primary care
workers can ensure that all women
receive information, advice and support to help
them give up the
habit.
Governments,
national
and
international
organizations,
and
WHO
in
particular,
can
act
as
advocates
(18 n. a person who speaks for or supports an
idea, way of life , etc.
鼓吹者,提倡者
)for
women's health to ensure that the issue
of women and tobacco is put high on the health and
political
agenda, by pressing for
action to protect
women.
但是应该做些什么来解决这个难题
呢?社区
保健人员可以为年轻女性开设保健教育课程;基层管理人员可以保证
使所有女性都获得有关
的知识、建议和支持,以便帮助她们改掉吸烟习惯;政府、各国和
国际组织,尤其是世界卫
生组织可以倡导增强女性健康,确保把女性和吸烟问题排在卫生
和政治事务日程表上的重要
位置,迫切要求采取行动保护妇女。
15. Only by exposing the
previously hidden problem of women and tobacco,
only by
putting women in the picture,
will we be able to secure major improvements in
the
health of women worldwide.
只有把以前有关女性和吸烟的隐匿问题暴露出来,只有让女性
们了解到实际情况,我
们才能保证在全世界使妇女的健康水平得到根本的改观。
Text 3
ARE THESE THE BEST
YEARS OF YOUR LIFE?
這些是我们生命中的黄金时期吗?
(Which are the best years of life? All
of us ask ourselves this question from time
to time, and
we probably
come
up
with different
answers. The reason seems to be
that
different periods are
related to different kinds of achievement and
relates these
areas to specific periods
of life.)
(哪段时光是人生的黄金岁月?我们所有的人都经常
问自己这个问题,而且我们得出的答案可能各不相同。原因似乎是不同的阶段与不同的成就
相关联,而这些不同的领域又与生命的各个具体阶段相联系。)
The ups and downs of life may seem to
have no predictable (1a. that can be seen or told
in advance
可预言的
) plan. But
scientists now know there are very definite life
patterns that almost all people
share.
Today,
when
we
live
20
years
longer
than
our
great-grandparents,
and
when
women
mysteriously
outlive
(v.
live
longer
than
活过
……
< br>,比
……
活得长
)
men
by
seven
years,
it
is
clearer than ever that the ―game of
life‖ is really a game of trade
-offs.
As we age, we trade strength
for
ingenuity
(n.
skill
and
cleverness
in
making
and
arranging
thins
机灵,独创性
),
speed
for
thoroughness,
passion
for
reason.
These
exchanges
may
not
always
seem
fair,
but
at
every
age,
there
are
some
advantages.
So
it
is
reassuring
to
note
that
even
if
you‘ve
pas
sed
some
of
your
―prime
(n. the time of greatest perfection, strenth or
activity
全盛时期
)‖
青春
的,精华的
, you still
have other
prime years to experience in the future. Certain
important primes seem to peak later in
time.
生活中的沉浮似乎并没有什么可预见的计划,但现在科学家们知道,几乎所有
的人都有
一些非常固定的生活模式。今天,当我们比祖辈多活
2
0
年的时候,当女性神秘地比男性寿长
7岁的时候,
―
人生的游戏
‖
实际上就
是
―
交换的游戏
‖
,这一点比以往任何时候都更加清楚。
随着年龄的增长,我们用智慧代替力量,用全
面代替速度,用理性代替激情。这些交换似乎
17
并不总是那么公正的,但在每一个年龄段上,人都有各自的某些优势。所以,不妨尽可放心
地看到,
尽管你已经逾越了生命中的某些黄金时期,
< br>你在未来仍然有另外的黄金岁月去度过,
某些重要的颠峰时期在时间上出现得比较
晚。
WHEN ARE YOU
SMARTEST? From 18 to 25, according to I. Q.,
scores; but you are more
experienced
with increasing age. You’re sharpest in your 20’s;
around 30, memory
begins to decline (v.
decrease, move from a better to worse position
减少,下降
),
particularly
your
ability
to
perform
mathematical
com
putations.
“But
your
I.
Q.
for
other
tasks
climbs,”
says
Berkeley
psychologist.
Arthur
Jensen.
Your
vocabulary
at
age
45, for example, is three times as great as when
you graduated from college. At
60, your
brain possesses almost four times as much
information as it did at age 21.
This
trade-off between sharpness and wisdom has led
psychologist Dr. Leopold Bella
to
suggest that “maturity quotients(成熟商数)” (M.Q. s
instead of I. Q. s) be
adopted for adul
ts.
你什么时候最聪明?根据智商分数推算,
18
到
25
岁时最聪明。但随着
年龄的增长,你的智慧和经验会越来越多。人20岁时最机敏,30岁左右时记忆力开始衰
退,尤其是数学计算能力。伯克利心理学家阿瑟。詹森说:“但你做其他事情的能力却在增
< br>长。”比如,你45岁时的词汇量是你大学刚毕业时的三倍;60岁时,你大脑中拥有的信
息量几乎是你21岁时的四倍。这种机敏与智慧之间的交换使得心理学家利奥普。白洛克博
士提出建议,应该用“成熟商数”来衡量成年人。
WHEN ARE YOU HEALTHIEST? For men, from
15 to 25; for women 15 to 30.
“A man is in his best shape in the
decade before age 25,” says New York internist
Dr.
Donald
Tompkins.
“His
muscles
are
firmest,
his
resistance
to
colds
and
infections
(n. the state of
result of disease being put into body
传染,感染
) is highest, and
his body is most efficient in
util
izing nutrients. “Women, for
reasons scientists
do not understand,
get a five-year bonus (n. anything pleasant, but
unexpected
意
想不到的收获
).
Peak health
begins to
decline
when the body process called
anabolism
(n. cell growth
细胞生长
) (cell growth) is
overtaken by the opposite process,
catabolism (n. cell death
细胞死亡) (cell death). “Cells have been
dying since
birth,” says Tomkins, “but
in our late 20’s, they start dying faster than
they
are replaced.” Also, muscle is
replaced with fat. 你什么时候身体最健康?男性15
到25岁,
女性15到30岁。纽约内科医生唐纳德。汤姆金斯说:“男性25岁前的10
年身体状
况最佳,肌肉最结实,对感冒和传染的抵抗力最强,食物消化能力也最强。”连科
学家也
说不清楚,女性要(比男性)多5年最健康时间。当人体中的细胞死亡数量超过细胞
生长
数量时,健康就从高峰期开始衰退。汤姆金斯说:“细胞从出生就在死亡,但当我们接
近
30岁时,细胞的死亡速度超过其被更换速度。”肌肉也在被脂肪所取代。
Women also get an additional bonus of
good health later in life. The figures of National
Institute of
Health show that the onset
of such ―old age‖ disease as arthritis(n.
inflammation of a joint, as in
gout or
rheumatism
关节炎
),
rheumatism
(
n. any disorder
of the extremities or back, characterized
by pain or stiffness
风湿病)
, and heart ailments (n.
illness
疾病
) deny the
generally greater fitness
of
women:
Life
expectancy
for
men
is
now
68.3;
for
women
75.9.
Says
U.
S.
aging
authority
William
Kennel,
―Older
women
with
low
blood
pressure
are
practically
important.‖
However,
psychologists
believe
that
by
entering
the
competitive
job
market
in
increasing
numbers,
women
may
eventually
give
up
their
statistical
(a.
of
collected
numbers
which
represent
facts
or
18
measurement
统计的
)
advantage.
在生命的晚期,女性也格外身体好。国家
健康研究所数字显
示,这种诸如关节炎、风湿病和心脏病的
―<
/p>
老年
‖
病的发作,总体来说对适应性较强
的女性并
不多见。男人的估计寿命是68
.3
< br>岁,女人则为75
.9
岁。年龄权威人士威廉姆
.
凯纳尔说:
―
年龄较
大的女性保持低血压实际上是非常重要的。
‖
但心理学家认为,
随着愈来愈多的女性
进入竞争激烈的就业市场,女士最终可能不再具有现在统计数字上的
优势。
WHEN
ARE
YOU
MOST
LIKELY
TO
DEVELOP
MENTAL
DISORDERS?
From
30
to
surprisingly
narrow
peak
is
very
real.
The
National
Institute
of
Mental
Health
(INMH)
reports
that
more than half of the
patients
in
mental
hospitals, male and female, are in this
age
group (men leading women
by about 20%)
什么时候你最容易患精神错乱病症?是30到3
5岁之间。
这种十分短暂的患这种病的高峰期是千真万确的。
全国精神健康研究所的报告称:
在精神病医院里,在这个年龄段内的男女患者
超过总数的一半(男性比女性高20%)
But if
we are most neurotic (a.
患神经病的
) between 30 and 35,
apparently we recover quickly.
Admissions to mental hospitals drop
sharply around age 40 and stay down until age 65.
Yet, say
psychologists,
between
40
and
55,
more
people
report
the
y
―feel‖
on
the
verge
(n.
边缘
)
of
a
nervous breakdown.
Relatively few actually occur. ―We become veterans
(n. a person who has had
long
experience
老手,有经验的人
) at
coping,‖ says psychologist Marvin Marlins.
< br>但如果我们在
30到35岁之间最易患神经病,很明显,我们会很快康复。精神病
医院接纳的40岁左右
的病人数量急剧减少,而且一直持续到65岁的患者都很少。不过
心理学家说,在40到5
5岁之间的人罗多的人说他们
―
感到
‖
处在神经崩溃的边缘,实际发生的却相
对很少。心理学
家马文
.
卡林斯说:<
/p>
―
我们在处置这类情况时很有经验。
‖
Suicide, a measure of
mental problems,
peaks from
20 to 24 and
then again
around
70.
Incidences
of
suicide
are
smallest
among
people
with
intact
marriages,
highest
among
the
divorced.
自杀是精神问题的一种,高峰期出在20到
24岁之间和70岁左右。完整婚
姻中的自杀率最低,而在离异家庭中自杀率最高。
p>
WHEN ARE YOU HAPPIEST? You
have the best physical sense of
yourself from 15 to 24; the
best professional sense from 40 to 49.
Pessimism (n. tendency to look at the worst aspect
of things
悲观主义
) peaks
between 30 and 39. San Diego State University
psychologists Marilyn Barges and
Linda
Dutton found that before age 24, we believe that
our happiest years are yet to come; over 30,
we
believer
that
they‘re
behind
us.
A
National
Health
Survey
agrees:
After
age
30,
we
―become
more
realistic
and
do
not
view
happiness
as
a
goal
in
itself.
If
we
maintain
our
health,
achieve
professional and emotional goals, then
happiness, we feel, we follow.‖
你什么时候最幸福
?你对
自己的身体状况感到最满意是15至24岁,对事业感到最满意是40至49岁,
悲观情结
最严重是30至39。对地亚哥州立大学心理学家玛里琳
.
博格斯与琳达
.
达顿发现,
24
岁之
前,我们认为我们最幸福的日子还没
到来;过了30岁,我们又认为最幸福的日子已经过去
了。国家健康调查报告认为,过了
30岁以后,我们
―
变得较为现实,而且并不把幸福就当作
p>
目的本身。如果我们保持身体健康,实现了事业和感情的目标,那么我们就会感到我们获得<
/p>
了幸福。
‖
The American Institute of Public
Opinion says that the pessimism peak occurs when
we realize that talent and
determination aren’t enough to guarantee (v. to
assure,
ensure
保证,担保
)
success. Lady Luck must help.
美国公共舆论研究所认
为,当我们认
识到才能与意志并不足以保证我们获得成功时,
严
重的悲观情绪就会产生了,
此时就要靠“运
气女神”帮忙了。<
/p>
19
Also, youth‘s good physical sense of
self apparently does little to foster happiness.
―Parents who tell
their
teenage
children,
?
These
are
the
happiest
years,‘‖
says
Lagged,
―couldn‘t
be
more
wrong.
Adolescence is very difficult. Only
when you are 49 and looking back does youth look
blissful (a.
extremely happy
非常幸福的,极其快乐的
).‖
另外,年轻人对自己的身体状
况感觉良好很明显
并不能产生幸福感。
―
父母对他们未成年的孩子说:
?
这是最幸福的岁月。
‘‖
利格特说:
―
这样
说就大错特错了。青春时期,荆刺遍地。只有当你40岁回首往事时才会发现青春是极为
美
好的。
WHEN ARE YOU MOST CREATIVE? Generally
between 30 to 39, but the peak varies with
different professions.
Mozart wrote a symphony and four
sonatas (
奏鸣曲
) by age eight,
and Mendelssohn composed his
best-
known
work,
A
Midsummer
Night‘s
dream,
at
17.
Psychologist
H.
C.
Lehman
presents
the
years for peak work in many fields.
Though the peak in most fields comes early---most
Nobel Prize
winners
d
id
their
top
research
in
their
late
20‘s
and
30‘s
----creative
people
continue
to
produce
quality
work throughout
their lives.
你什么时候最富有创造力?一般说是
在30至
39
岁之间,
但其高峰期又因
职业而异
。莫扎特8岁时即创作出一部交响曲和四首奏鸣曲。
门德尔松
17
岁时谱写了他的广为人知的作品
< br>《仲夏夜之梦》
。
心理学家
H.
C.
莱曼描绘了许多领域里高峰期
代表作的不同年龄。尽管在大
多数领域中,这种高峰期均来得很早-大多数诺贝尔奖获得者
都是在其30岁前那几年和
30至40岁之间作出了最突出的成就-但具有创造力的人终其
一生都能做出高质量的工
作。
By viewing
life’s various peaks, we can easily get the
feeling that we are part of
a
giant
give-and
–
take
plan.
Though
statistically
the
plan
is
there,
we
must
remember
that every
pe
ak has many exceptions. Says Mulish,
“The human life journey cannot
be
charted by a single curving line.”通过观察一生中不同的高峰期,我们
很容易得到
这种印象,即我们都是一项放庞大的(给予与索取)计划中的一部分。虽然从
统计上看确有
这么一个计划,我们必须记住,所有的高峰期都具有例外的。麦克利什说:
“人的生命历程不
能用单一的曲线来勾划。”
Text 4
Our
disappearing wildlife
Animal life
first appeared on the earth about 400 million
years ago. Through the
passing
millennia
(millennium
n.
a
period
of
1,000
years),
thousands
of
animal
species
have come and gone. Until recently,
this process was gradual, the result of change
in climate, in habitat (the natural
home of a plant or animal ), or in the genes of
the animals themselves, but the
tremendous expansion of modern civilization now
threatens
to
upset
the
natural
balance,
putting
unprecedented
(a.
无前例的
)
pressure
on the survival of our wildlife.
大约40亿年前,地球上就有了动物。经过数千年,成
千上万的物种繁衍灭绝。
直到最近,由于气候、栖息地或动物本身基因的变化而引起的,这
一物种灭绝的过程是逐
步而缓慢的,但如今现代文明的大规模入侵似将破坏这种平衡,从而
为我们野生动物的挽
救工作带空前的压力。
This imbalance
can be traced to many causes. Most arise in the
greed and poor planning of man
himself.
With each increase in man‘s population, the
wilderness
areas where the animals live
get
20
smaller.
The use of pesticides
(杀虫剂)
to control
injurious (a. causing harm) insect also harms
wild
birds
and
animals.
Water
pollution
kills
fish
in
our
rivers,
lakes,
and
oceans,
Hunters
have
almost exterminated (v. destroy
utterly) many of the larger animals like the
bighorn sheep (
大角羊
)
and the grizzly
bear
(灰熊)
. And farmers
destroy smaller animals like the prairie dog
(
草原犬鼠
)
and
coyote(
郊狼,小狼
). As a result
of this unrelenting pressure, our wildlife is
disappearing at the
rate of one species
or subspecies per years.
这种不平衡可溯自很多原因。而大
多数都源于人类自
身的贪婪和缺乏计划性,人口的每一次增长都会导致野生环境的缩小。
用杀虫剂控制害虫的
同时也危害着野生鸟类和兽类。水污染会毒死江河湖海里的鱼类。狩
猎者几乎灭绝了象大角
羊、灰熊这样形体较大些的动物。农民们则去消灭象草原犬鼠和狡
狼那类小一些的动物。正
是这种未减弱的压力导致我们的野生动物正在以每年一处物种或
亚种的速度消亡。
of all
the continents, the most drastic reduction in
wildlife has occurred in north
America,
where the transition from a rural to a highly
industrialized society has
been most
rapid. Among the victims are birds, mammals and
fish. We will never again
see the
passenger pigeon or the eastern elk( n.
麋
). They have been wiped
out. Of
many other species, only a few
representatives still survive in the wild. The
U.S.
Department
of
the
Interior
has
put
no
fewer
than
109
species
on
the
endangered
species
list. (An endangered
species is one with poor prospects for survival
and in need of
protection.) This list
includes everything from the timber wolf
(林狼)
to the
whooping
crane
(鸣鹤)
. Even the bald
eagle, our national symbol, is threatened.
< br>在各大州中,
北美洲的野生动物减少幅度最大,
因为它由
乡村向高度工业化社会转变得最快。
鸟类、哺乳动物、鱼类就是其中的受害者。我们再也
见不到旅鸽和麋了,因为它们已经灭绝。
在许多其他的物种中,也只有几个代表仍幸存于
荒野。美国内务部将不下109个物种列入
面临灭绝的物种名单(面临灭绝的物种指那种
生存前景不乐观,需要保护的物种)。这个名
单包括了所有象林狼和鸣鹤那样的稀有动物
。就连我国的象征-秃鹰也受到了威胁。
Animals
that kill other game for food are called
predators.
(
n.
捕食者)
The
predators include the
wolf, mountain
lion, fox, babcat, and bear. Attack against these
animals began with the arrival of the
first European settlers, who wished to
protect their livestock (n. animals kept on a farm
家畜,
牲畜
).
Eventually, a reward was offered to
hunters for every predator that was killed, this
reward is called a
bounty
(
n.
money
given
for
reward
)
.
Ironically,
the
Federal
government
is
the
chief
funder
of
predator control programs.
捕食其他猎物的动物叫做食肉动物。食肉动物包括狼、美洲狮、狐狸、野猫和熊等。对这
些
动物的捕杀始于第一批欧洲移民的到来,因为他们希望能保住自己的牲畜。捕猎者只要
杀死
一个食肉动物就会得到一份奖赏。这种奖赏叫作赏金。具有讽刺意味的是联邦政府是
食肉动
物控制项目的主要资金提供者。
the
settlers
also
brought
with
them
their
old
world
fears
and
superstitions
concerning
predators.
Whether preying
on livestock or not, predators were shot on sight.
This attitude continues to this
day for
coyotes, eagles, foxes, mountain lions, and
bobcats, and is largely responsible for placing
the eastern timber wolf, grizzly bear,
and bald eagle on the endangered species list.
这些移民还带来了在欧洲时那种对食肉动物所怀有的恐惧和迷
信。他们只要看见食肉动物就
开枪打死,不管它们是否在捕食家畜。直至今日,这种观点
对于郊狼、鹰、狐狸、美洲狮和
野猫还同样奏效。东部林狼、灰熊和秃鹰被列入面临灭绝
的物种名单也主要是这种观点作用
的结果。
21
yet
every
animal,
including
the
predator,
has
its
place
in
nature‘s
grand
design.
Predators
help
maintain
the
health
of
their
prey
species
by
eliminating
the
diseased,
young,
old,
and
injured.
Predators like the mountain lion and
the wolf help to keep the deer herds healthy.
Their kill also
provider food for
scavengers (n.
食腐动物
) that
feed on carrion. Occasional loss of livestock must
be weighed against the good these
animals do in maintaining the balance of nature.
然而,每种动物,包括食肉动物,在大自然的总体设计中都有
一席之地。食肉动物除掉老幼
病残的动物会有助于维持所猎动物的健壮。像美洲狮和狼这
样的食肉动物就能保持鹿群的健
壮。被它们弄死的猎获物还为靠吃腐肉为生的食腐动物提
供了食物。因此我们必须把家畜的
偶尔损失与这些动物对保持生态平衡所做的贡献加以权
衡考虑。
the mountain lion has
especially suffered from trapping and hunting.
This great cat had the widest
distribution
of
any
mammal
in
the
western
hemisphere.
Its
range
extended
from
northern
British
Columbia to the tip
of South America. And from the Atlantic to the
Pacific. But by the turn of 19th
century this splendid animal was almost
extinct in the eastern United States. In the West,
the pattern
of persecution was similar
to that suffered by other predators. As the sheep
and cattle empires grew,
so did the war
on the mountain lion.
美洲狮尤其
遭到了诱捕和追杀。这种狮子在西半球哺乳动物中分布得最广。其分布范围从不
列颠哥伦
比亚北部一赶延伸到南美洲之端,从大西洋延伸到太平洋。但以19世纪末20世
纪初时
,这种威武的动物几乎在美洲东部绝迹。在西部捕杀的方式同其他食肉动物所遭受的
相似
。随着羊群和牛群的增加,对美洲狮的捕杀也在升级。
overhunting an animal is an obvious
form of extermination, but there are more subtle
processes that
often have the same
fatal
result. One of these is
destruction of habitat.
When farmers
introduced
sheep and cattle to North
America, the domestic animals competed with the
wild animals for the
available grazing
land. Animals like the buffalo and the pronghorn
antelope
(叉角羚)
, which once
roamed the plains in countless numbers,
were either killed or pushed off the grasslands.
Today, a
few remnants (n. a part that
remains) of these giant hers are protected from
hunters in national game
preserves and
wildlife refuges.
过量地捕杀一种动物
是致使其灭绝的明显的形式,还有一些更隐晦的过程带有同样致命的后
果。其中之一就是
对野生动物栖息地的破坏。农民们一将羊和牛引入北美,家畜和野兽就为
争夺可食草地展
开了竞争。象野牛、叉角羚这样曾经数以万计地漫步在草原上的动物不是被
杀死就是被成
群逐出了草地。如今,这些大兽群中的为数不多的残存者被留在国家鸟兽禁猎
区和野生动
物保护区以免受狩猎者的追杀。
pesticides
have also taken their toll. In 1947 a new chemical
poison called DDT was introduced. It
proved very effective in controlling
insect pests like the potato beetle and the boll
weevil (
棉铃象鼻
虫
).
But pesticides, which
decompose
(分解)
very slowly, accumulate in animals
which feed on
pest or their predators,
and the accumulated poisons attack their nervous
systems. Pesticides also
interfere with
the formation of calcium
in
birds,
which then lay eggs
with very thin shells
or no
shell at all. When wildlife fail to
reproduce, it isn‘t very long before they
disappear. The bald eagle,
12 species
of hawks, and the pelican have been seriously
reduced by chemicals.
杀虫剂也使
鸟兽遭受了死亡。1947年,一种新的化学毒药滴滴涕被引进并证实在控制象
马铃薯甲
虫、棉铃象虫等方面很有效。但由于杀虫剂分解得很慢,所以会聚积在以吃这些害
22
虫为生的动物体内或与这些动物为敌的食肉动物身上。杀
虫剂还影响鸟类钙的形成,致使鸟
下的蛋只有很薄的一层壳或根本没有壳。野生动物一旦
不能繁殖后代,它们来绝之日也就不
远了。秃头鹰、12种隼、鹈鹕都由于化学物质的作
用而减少了很多。
10.
why
should
we
care
about
the
extinction
of
these
birds
and
animals?
The
answer
is
simple
enough. Every species that becomes
extinct is gone forever. With each departure a
small part of the
diversity of nature
that makes life so interesting is also gone. What
has man got to look forward to
–
endless cities
and houses and roads that cross barren country
devoid of birds and animals ? is that
the world we want for ourselves and our
children?
我们为什么要关心鸟类和兽类的灭绝呢?答案
很简单。每一个物种一旦灭绝,将不复存在。随着每一次物种的灭亡,使生活如此丰富多彩
的自然界多样性中的一小部分也将永远消失。人们所期待的将是什么?难道是无数城市、房
< br>屋和道路纵横交错在没有鸟类和兽类的荒地上?那是我们为自己和孩子设计的世界吗。
Text 5
POLLUTION IS A DIRTY WORD
污染是个脏词
Consume,
consume,
consume!
Our
society
is
consumer
oriented-
dangerously
so.
To
keep
the
wheels
of
industry
turning,
we
manufacture
consumer
goods
in
endless
quantities,
and, in the
process, are rapidly exhausting (v. use up
耗尽
) our natural resources.
But
this
is
only
half
the
problem.
What
do
we
do
with
manufactured
products
when
they
are
worn out? They must be disposed of, but how and
where? Unsightly junkyards (n.
a place
where old useless things are discarded
垃圾场
) full of rusting
automobiles
already surround every city
in the nation. Americans throw away 80 billion
bottles
and cans each year, enough to
build more than ten stacks (n. a pile of
something,
like lumber
堆,垃圾堆) to the moon. There isn’t room
fo
r much more waste, and yet
the factories grind
on(
无情地向前移动
). They cannot
stop because everyone wants a
job.
Our
standard
of
living,
one
of
the
highest
in
the
world,
requires
the
consumption
of manufactured
products in ever-increasing amounts. Man, about to
be buried in his
own
waste,
is
caught
in
a
vicious
(a.
dangerous,
cruel
邪恶的
)
cycle
恶性循环.
“Stop
the world, I want to get off,” is the
way a popular song put man’s dilemma (n. a
situation for which there is no
desirable solution
困境
).
消费、消费、消费!我们的
社会以消费者为中心-这是很危险的。
为了让工业的车轮保持转动,
我们大量地生产消费品,
< br>并在此过程中迅速地消耗我们的自然资源。但这只是问题的一半。当这些工业产品被用过之
后我们拿它们怎么办呢?它们
必须被处理掉,但是如
何或在哪里处理呢?堆满生锈汽车的
垃圾场已经包围了这个国家的每一座城市。美国人每
年扔掉800亿个瓶罐,这些东西中够
从地球向月球上
10
p>
多次。再也没有空间放更多的废物了,但是工厂还在继续生产着。工厂不
能停下来,因为每个人都需要工作。我们的生活水平是世界上最高的之一,这就要求我们大
< br>量地消费已生产的产品。
马上就要被自己制造的垃圾淹没的人类处于一种恶性循环
之中。
“让
世界停下来,我要走开。”一首流行歌曲就是这样描
述人类的困境的。
23
It wasn‘t always like this. Only 100
years ago man lived in harmony with nature. There
weren‘t so
many people then and their
wants were fewer. Whatever wastes were produced
could be absorbed
by nature and were
soon covered over. Today this
harmonious relationship is threatened by man‘s
lack of foresight (n. ability to see
into the future
预见力
) and
planning, and by his carelessness and
greed. For man is slowly poisoning his
environment.
事情并非一直如此。仅在
100
p>
年前,人与自
然仍在和谐相处。那时没有这么多的人口,人们的需求
也比现在少得多。制造出的任何一种
垃圾都能被自然界吸收,并很快被掩盖起来。现在这
种和谐关系正在面临威胁,这是由于人
们缺乏远见和计划以及冷漠贪婪造成的。人类正在
慢慢慢地毒害他周围的环境。
Pollution
is
a
“dirty”
word.
To
pollute
means
to
contaminate
(v.
make
dirty,
impure
or diseased
弄脏,污染
)---to spoil something
by introducing impurities (n. foreign
material which make something unfit for
use
杂质
), which make it unfit
or unclean
to use. Pollution comes in
many forms. We see it, smell it, taste it, drink
it, and
stumble
through
it.
We
literally
live
in
and
breathe
pollution,
and,
not
surprisingly,
it is
beginning to threaten our health, our happiness,
and our very civilization.
污染是个脏词,污染意味着玷
污-即用不洁之物弄污某物,使之不净或不宜使用。污染表现
为很多种形式。我们可以看
见它闻到它,尝到它,喝到它,甚至踩到它。毫不夸张地说,我
们就生活在污染中,呼吸
着它。并不奇怪,它已在危害我们的健康、幸福甚至文明。
Once we thought of pollution as meaning
simply smog---the choking, stinging, dirty air
that hovers
(v. remain in the air at
one place
盘旋,翱翔
) over
cities. But air pollution, while it is still the
most
dangerous,
is
only
one
type
of
contamination
among
several
which
attack
the
most
basic
life <
/p>
functions.
我们曾经认为污染仅指烟雾-即盘旋在城市
上空那令人窒息、
气味刺鼻的肮脏空气。
然而空气污染,虽然仍
是最危险的一种污染,但它只是危害人类最基本生活活动的几种污染
之一。
Through
the
uncontrolled
use
of
insecticides,
man
has
polluted
the
land,
killing
the
wildlife. By dumping sewage and
chemicals into rivers lakes, we have contaminated
our drinking water. We are polluting
the oceans, too, killing the fish and thereby
depriving ourselves of an invaluable
(a. too valuable for the worth to be measured
无价的
) food supply.
由于不加限制地使用杀虫剂,人类污染了大地,杀死了野生动物;由
于向河里和湖里倾倒
污水和化学制品,我们已经污染了饮用水。我们正在污染海洋,杀害鱼
类,从而也使我们
自己失去了一项宝贵的食物来源。
Part of the
problem is our exploding population. More and more
people produce more wastes. But
this
problem is intensified (v. make stronger or more
serious
使强化,加剧
)by our
―throw
-
away‖
technology. Each year Americans dispose
of (to get rid of as useless
扔掉,
丢弃
)7 million
autos, 20
million tons of waste paper
plates. It is easier and cheaper to buy a new one
and discard(v. to get rid
of
as
useless
丢弃,扔掉
)
the
old,
even
though
95
percent
of
its
parts
may
still
be
functioning.
Baby‘s
diapers(a
piece
o
f
clothing
made
of
thick
soft
paper
or
cloth
which
is
fastened
around
a
baby‘s bottom and between its legs to
absorb its urine and excrement
尿片,
尿布
), which
used to be
made of reusable( a. that
can be used again
再利用的
)
cloth, are now paper throwaways. Soon we
will
wear
clothing
made
of
paper:
―Wear
it
once
and
throw
it
away,‖
will
be
the
slogan
of
the
fashion
conscious.
迅速膨胀的人口也是问题的一部分。越
来越多的人口制造出越来越多的垃
圾。这一问题由于我们采用
―
用过就扔
‖
的办法而变得俞加严重。美
国人每年扔掉
700
万辆汽
车,
2000
万吨废纸,
2500
吨牙膏皮和
4800
万个罐头皮。我们扔掉口香糖包装
包装纸,报纸
24
和纸碗盘。把它
们扔掉换新既容易又便宜,尽管其中
95
%仍可使用。孩子的尿
布以前是用可
以重复使用的布做的,而现在是纸制一次性用品。不久我们就能穿上纸做的
衣服。
―
穿一次就
扔
< br>‖
将成为时尚意识的标准。
Where is this all to end? Are we
turning the world into a gigantic dump, or is
there
hope that we can solve the
pollution problem? Fortunately, solutions are in
sight.
A few of them are positively ing
enious.
这一切何时能结束?难道我们正在把世界变成一
个大垃圾场吗?亦或我们有希望治理污染问题?幸运的是,眼前已有了些解决办法,其中有
一些还非常巧妙。
Take
the
problem
of
discarded
automobiles,
for
instance.
Each
year
over
40,000
of
them
are
abandoned in New York
City alone. Eventually the discards end up in a
junkyard. But cars are too
bulky to
ship as scrap to a steel mill. They must first be
flattened. This is done in a giant compressor
which can reduce a Cadillac to the size
of a television set in a matter of minutes. Any
leftover scrap
metal is mixed with
concrete and made into exceptionally strong bricks
that are used in buildings
and bridges.
Man‘s ingenuity has come to his rescue.
就拿废弃汽车为例。在纽约一市每年就要扔
掉
4
万多辆。最终这些废物就要烂在垃圾场。但是汽车太大,不可能象碎铁片那样被运到钢
< br>铁厂。它们首先得被压扁。这项工作可由一辆巨大的压缩机完成。它在几分钟内就可以把一
辆卡迪拉克压缩成电视机大小。余下的金属碎片可与水泥混合真情为制成特别坚硬的砖,用
于楼房与桥梁,人的创造力拯救了人类。
What
about
water
pollution?
More
and
more
cities
are
building
sewagetreatment
plants.
Instead of being dumped into a
nearby
river
or
lake, sewage is
sent through
a
system
of underground
pipes to a giant tank where the water is separated
from the solid
material, purified, and
returned for reuse to the community water supply.
The solid
material, called sludge
(thick mud; the product of sewage treatment
淤泥,污泥
) is
converted
(v.
to
change
something
from
one
form
into
another
使转化
)into
fertilizer.
The sludge can
also be made into bricks.
那么水污染呢?越来越多的城市
在建废水处理
厂。废水不再被排到附近的河或湖里而是通过一个地下管道输送到一个巨大
容器里面。在这
里水与固体物质分开、净化,然后重新被社区供水系统利用。那些固体物
质被称为固体沉积
物。可以被转化成肥料,也可以用来做砖。
Controlling air pollution is another
crucial(a. decisive; of deciding importance
决定性的,紧要关
头的
)
objective.
Without
food,
man
can
live
about
five
weeks,
without
water
about
five
days.
Without
air,
he
can
only
live
five
minutes,
so
pure
air
is
a
must.
Here
the
wrongdoer
is
the
automobile.
Where
there
is
a
concentration
of
automobiles,
as
in
our
big
cities,
air
pollution
is
severe. It is important to see that our
cars are equipped with pollution-control devices.
Such devices
effectively reduce the
harmful gases emitted (v. to send out
发出,排放出
)from the engine.
控制空
气污染也是件至关重要的事情。没有食物,人大约能活5周;没有水
,人能活
5
天。没有空
气,人只能活5
分钟,所以纯净的空气是必不可少的。在这件事上作崇的是汽车。在汽车集
中的地方,空
气污染就很严重,比如我们的大城市。我们要务必使汽车都装上控制污染的装
置。这样的
装置可以有效地降低发动机散发出来的有害气体。
Power plants, factories, and
apartment
buildings
can also avoid air pollution.
When
possible
they
should
use
clean
fuels
like
gas
and
oil.
And
the
smokestacks
(n.
chimney
used by factories to
discharge smoke into the upper air
大烟囱
) of these buildings
should be equipped with filters and
other smoke-reduction
devices.
发电厂、工厂和
25
公寓楼也可避免污染空气。如有可能,应使用液化气及油
这类洁净燃料。这些建筑物上的烟
囱应装上过滤或其他减少烟雾的装置。
Can we eliminate pollution
altogether? Probably not. Modern man pollutes with
everything he does,
so total
elimination would require drastic measures. Every
power plant would have to shut down.
Industries would have to close. We
would have to leave all our automobiles in the
garage. Every bus
and truck and
airplane
would have to
stop
running. There would be no
way to
bring food to
the
cities. There would be
no heat and no light. Under these conditions, our
population would die in a
short time.
p>
我们能根除污染吗?也许不能。现代人无论做什么都在污染环境,所以要根除污染
就要采取极端措施。关闭所有的电站,关停所有的工业,把所有的轿车都放在车库里,停止
运行所有的公共汽车、卡车和飞机。这样食物将无法被运到大城市,也将没有光和热。在这
种情况下人不久就会都死掉。
Since
such
a
drastic
solution
is
impossible,
we
must
employ
determined
public
action.
We
can
reduce
pollution,
even
if
we
can’t
eliminate
it
altogether.
But
everyone
must
do
his
part.
Check
your
car
to
see
if
the
pollution-control
device
is
working.
Reduce
your use of electricity. Is
air-
conditioning really necessary?
Don’t dump garbage
or other waste on
the land or in the water. Demand that government
take firm action
against polluters. We
can have a clean world, or we can do nothing. The
choice is
up
to
you.
由于这种极端措施是不可行的,我们必须坚决发动公
众行动起来,我们可以减少
污染,尽管我们不能将它根除。但我们生个人必须尽到自己的
责任。检查一下你的车,看看
防污染装置是否运转正常。减少你的用电量。空调真的是很
必要吗?不要向大地或水里面倾
倒垃圾或其他废物。要球政府采取严厉措施。我们可以拥
有一个洁净的世界,我们也可以什
么都不做。选择权在你。
Text 6
KEEPING FOOD ON THE
TABLE
It’s
early
August
and
the
countryside
appears
peaceful.
Planting
庄稼
has
long
been
finished
and
the
fields
are
alive
with
strong,
healthy
crops.
Soybeans
and
wheat
are
flourishing
under
the
hot
summer
sun,
and
the
corn,
which
was
“knee
-high
by
the
fourth
of
July”,
is
now
well
over
six
feet
tall.
Herds
of
dairy
and
beef
cattle
are
grazing
peacefully in
rolling pastures which surround big, red barns and
neat, white
farmhouses. Everything as
far as the eye can see radiates a sense of
prosperity.
Welcome to the
Midwest
—
one of the most
fertile agricultural regions of the world.
< br>八月上旬,乡间田野呈现出一派宁静的景象。春耕播种早已结束,地里的庄稼在茁壮成长,
大地充满了微生机。大豆小麦在夏日的骄阳下长势喜人。在7月4日国庆时,玉米还高不没
膝,而现在已有六英尺多高了。成群的奶牛和菜牛在绵延起伏的草场上安静地啃食青草,在
牧场的中间座落着几栋红色大牲口棚和几幢整洁的白色住房。放眼望去,到处都展现着繁荣
的景象。欢迎到中西部来――这里是全世界最富饶的农业地区之一。
The tranquility of the above scene is
misleading. Farmers in the Midwest put in some of
the longest
workdays of any profession
in the United States. In addition to caring for
their crops and livestock,
United
States.
In addition
to
caring for their
crops and
livestock, they have to
keep up with
new
farming techniques, such
as those for combating soil erosion and increasing
livestock production. It
is
essential that farmers
adopt
these advances
in
technology if they want
to
continue to
meet
the
26
growing demands of a hungry world.
上面所描述的宁静景象会使人产生错觉。其实中西部的农
民在美国所有的职
业中投入的工作量最大。除了照料庄稼和牲畜外,他们还得跟上最新的农
业技术,比如防
止土壤侵蚀的技术、增加牲畜产量的技术。如果农民想继续满足这个充满饥
饿的世界日益
增长的食品需求,那他们采用这些先进技术就是至为关键的。
Agriculture
is
the
number
one
industry
in
the
United
States
and
agricultural
products
a
re
the
country’s
leading
export.
American
farmers
manage
to
feed
not
only
the
total
population of the United States, but
also millions of other people throughout the
rest
of
the
world.
Corn
and
soybean
exports
alone
account
for
approximately
75
percent
of the amount sold
in world markets.
农业是美国的第一产业,农产品是美国的主要出口
产品。美国农民不但要努力为本国所有人提供食品,而且还要为世界其他地区百万人提供
食
品。仅玉米和大豆两项出口产品就大约占世界市场销售总量的
75
%。
This
productivity, however, has its price.
Intensive cultivation
exposes the earth to
the
damaging
forces of nature. Every year
wind and water remove tons of rich soil
from the nation‘s croplands,
with
the
result
that
soil
erosion
has
become
a
national
problem
concerning
everyone
from
the
farmer to the consumer.
但这样的生
产力也有基代价。
这种集约耕种使土壤受到了自然界破坏力
量的
侵袭。每年自然界的风和雨水都要从这个国家耕地上带走大量肥沃的土壤,结果土壤侵
蚀
现已成为一个关系到从农民到消费者每一个人的全国性问题。
Each field is covered by a
limited
amount
of
topsoil, the upper layer of earth
which
is
richest
in
the
nutrients
and
minerals
necessary
for
growing
crops.
Ever
since
the
first farmers arrived in the Midwest
almost 200 years ago, cultivation and,
consequently,
erosion
have
been
depleting
the
supply
of
topsoil.
In
the
1830s,
nearly
two
feet
of
rich,
black
top
soil
covered
the
Midwest.
Today
the
average
depth
is
only
eight
inches, and every decade another inch is blown or
washed away. This erosion
is steadily
decreasing the productivity of valuable cropland.
A United States
Agricultural
Department
survey
states
that
if
erosion
continues
at
its
present
rate,
corn and soybean
yields in the Midwest may drop as much as 30
percent over the next
50
yea
rs.
每块耕地的表层土壤都是有限的,而庄稼生长所必需的养分和矿物质在表层土壤最
丰富。自从第一批农民在近二百年前来到中西部地区以来,农耕及由此引起的土壤侵蚀一
直
在消耗着表土资源。在
19
世纪30
年代,中西部地区肥沃的黑土层还有近二英尺厚,而今天
的厚度则只有八英寸了,而且每
隔十年就有一寸被刮农业部的一项调查显示,如果按目前这
个速度侵蚀下去,那么50年
后美国中西部地区的玉米和大豆产量将下降
30
%。
So
far,
farmers
have
been
able
to
compensate
for
the
loss
of
fertile
topsoil
by
applying
more
chemical fertilizers to their fields;
however, while this practice has increased crop
yields, it has been
devastating for
ecology. Agriculture has become one of the biggest
polluters of the nation‘s precio
us
water supply. Rivers, lakes, and
underground reserves of water are being filled in
and poisoned by
soil and chemicals
carried by drainage from eroding fields.
Furthermore, fertilizers only replenish
the soil; they do not prevent its loss.
迄今为止,
农民只能靠向田地里施用更多的化肥来弥补肥沃
p>
表层土被侵蚀所造成的损失。尽管这种作法提高了粮食产量,但对生态却是场大灾难。农业<
/p>
已成为宝贵的水资源的最大污染源之一。从受侵蚀的田地里的排水系统中排出的水夹杂着泥
土和化学物质(化肥)
,这些水正在流入并污染着河流、湖泊及
地下水资源。另外化肥只能补
充土壤中的养分,却不能防止其流失。
27
Clearly
something
else
has
to
be
done
in
order
to
avoid
an
eventual
ecological
disaster.
Conservationists insist that the
solution to the problem lies in new and better
farming
techniques.
Concerned
farmers
are
building
terraces
on
hilly
fields,
rotating
their crops, and using new plowing
methods to cut soil losses significantly.
Substantial
progress
has
been
made,
but
soil
erosion
is
far
from
being
under
contr
ol.
很明显,为了避免最终出现的生态灾难,应该采取别的措施。自然资源保护论者坚
持认为出
路在于推出更新更好的农业技术。为了大幅度地减少土壤损失,农民正在山坡地
上修梯田,
轮种庄稼并采用新的耕作方法。
这一切都取得了重大
成就,
但土壤侵蚀问题仍远未得到控制。
The
problems
and
innovations
of
the
agricultural
industry
in
the
Midwest
are
not
restricted
to
growing crops. Livestock raising, which
is big business in the certral region of the
United States, is
also undergoing many
changes. Recent developments in technology have
enabled farmers to raise
not
only
healthier
animals,
but
more
animals
as
well.
By
employing
the
techniques
of
super-ovulation,
artificial
insemination,
and
embryo
transfer,
farmers
can
more
than
triple
the
number of offspring produced by a
single cow per year.
中西部地区农业产业的问题及革新并不
p>
只局限在增加粮食上。家畜养殖是美国中部地区的一大产业,而且现在也正在经历着种种变<
/p>
革。技术上的最新发展已使农民不但能饲养出健康的家畜来,而且还能增加其数量。通过采
用增多排卵、人工授精和胚胎移植技术,农民可以使每母牛产崽数增加两倍多。
The
procedure
of
accomplishing
this
remarkable
feat
is
as
follows.
First,
the
farmer
chooses a cow on the basis of certain
valuable traits, such as rapid weight gain or
high milk production. A veterinarian
then injects the cow with hormones which cause
the
animal
to
super-
ovulate,
that
is,
to
produce
more
eggs,
or
“ova”,
than
the
usual
one or two. As many as ten or more ova
may be released in one super-ovulation.
实
施这项了不起的技术的过程如下:首先,农民根据某些有价值的特性,比如增重快或产
奶量
高而挑选出一头母牛,之后兽医给这头母牛注射能促其增加排卵的激素(荷尔蒙),
就是说
要使其排出比正常情况下1-2个更多的卵子或卵细胞。在一次增加排卵中能够排
出多达
10
个甚至更多的卵细胞。
While
the
ova
are
moving
down
the
Fallopian
tubes
toward
the
uterus,
about
five
days
after
super-ovulation, the cow is
artificially inseminated with semen from a prize
bull. If the insemination
is
successful, the eggs are fertilized and become
living embryos, each of which has the potential to
develop into a calf.
大约在为增加排卵
而注射激素的5天后,当卵子顺着输卵管向子宫移去时,
就用优种公牛的精液对母牛进行
人工援精。如果授精成功,卵了受精并成活为胚胎,每个胚
胎都有可能长成一牛犊。
p>
Next comes the
process of embryo transfer. After the embryos have
developed in the
uterus for six to
eightdays, they are carefully removed and examined
for defects.
Each healthy embryo is
then implanted in the uterus of a different cow,
where it
continues
to
develop.
Nine
months
later
the
surrogate
mother
gives
birth
to
a
healthy
calf to
which she is not genetically related.
下一
步就是胚胎移植。当胚胎在子宫发育
6至8天后,要把它们小心地取出来并检查是否有缺
陷,之后把每一个健康的胚胎移植到不
同的母牛子宫内,在那里继续发育成长。9个月后
代孕母体就会产下一头健康的小牛犊,代
孕母体与这头小牛犊并无遗传关系。
The result of the entire
procedure is that a farmer can increase the size
of a herd of cows at a rate
which was
previously impossible. Although three to four
calves are the average, as many as ten or
28
more may be
produced
from
the
embryos
of one mother
cow. The possible applications of these
techniques are overwhelming when one
considers that by freezing an embryo until its
sister embryo
has been born and become
sexually mature, it is even possible for a cow to
give birth to its identical
twin sister
!
整个过程的结果就是农民能够以先前不可能有的速度增加其牛群的数量。
虽然一头
母牛的胚胎通常产3到4头小牛,但多时可达
10
头或
10
头以上。这种技术的应
用可能性是
极大的。当人们想到用冷冻办法先把一只胚胎冷冻起来,等到它的姐妹胚胎降
生并性发育成
熟时再移植其体内,那么甚至都可能让一头母牛产出一头和它一模一样的母
牛来。
As the
world’s population continues to increase, farmers
will be called upon to
produce
more
and
more
life-sustaining
food.
Constant
technological
advances
in
soil
conservation and livestock production
will be required to keep pace with this
ever-growing need. One concern,
however, is that while this technology is solving
old problems, it may be creating new
ones in the process.
随着世界人口不断增多,农
民需要生产越来越多的维持生活的食物。在土壤保护和家畜生产方面要求技术要不断革新,
以便满足这种日益增长的需求。但有一点需予以注意,即技术在解决老问题的同时也许会在
其过程中产生出新的问题
.
Text 7
How to be Happy
lead-in
Everyone
wants
to
live
a
happy
life.
How
can
one
be
happy?
Read
the
following
passage
and see whether you
can find an answer to that question.
Text
1.
Britain's
most
prestigious(a.
有声望的
)
scientific
institution,
the
Royal
Society,
will
host
a
meeting
for
some
of
the
world's
top
psychologists.
Their
aim
is
to
find
out
why
it
is
that
some
people's
lives
go
so
right.
What
is
it
that
makes
them
happy
and fulfilled, while others
seem doomed to founder in misery,
dissatisfaction and
dejection
(n.
沮丧,气馁
)
英国最负盛名
的科研机构
--
皇家科学院
,
将要召开一个世界顶级心理学家大会
.
目的是找
出为
什么一些人过得如此的好
.
是什么
使他们开心与充实
.
当其它人却好像命中注定要沉沦在痛苦
p>
,
不满和沮丧之中
.
2. Psychologists have known
for some time that optimism is a good defence
against,unhappiness.
you're
optimistic
and
you
think
life
is
going
to
get
better,
it
will
become
a
-
fulfilling
prophecy(3)n
预言
,
says
Baylis.
will
involve
yourself
more,
you'll
put
yourself
forward
more,
you
will
take
more
care
of
yourself.
You'll
figure
that
if
you
do
more
exercise
and
not
booze
(v.
drink
alcoholic
liquor,
excessively or habitually
豪饮
)' as much, life will be
better.
29
心理学家认为乐观是一个很好的防止不开心的方法
.
如果你很乐观
,
而且你认为一切都会变得
更好
,
这将变成一种
自我满足先兆
B
说
,
你会把自己与更多的事情联系起来
,
更多的考虑到
自己
,
更加关心自己
.
你会认为如果你再多些运动并
且不要过多饮酒
,
你的生活会变得更好
.
3. But some of us are
just not natural optimists. What are we supposed
to do?
但我们中的一些人并不是天生的乐天派
.
p>
我们该怎么做
(
才能使我们的生活变好
p>
)
呢?
4.
Positive
psychologists
believe
optimism
can
be
learned,
and
we
can
teach
ourselves
to see a half-
empty glass as half-full. All we have to do is to
spend time mulling
(v.
ponder
or
consider
深思
)'
over
all
the
things
that
have
gone
right
for
us,
rather
than
dwelling on what has gone badly.
biggest causes
of depression
is ruminating
(
ruminate v.
meditate, ponder
沉思)
' about
something that went wrong in the
past,
look into the past and
think about some event and keep turning
it
over, saying,
`I messed
up, I messed up,'
and
you
let
it hurt
you.
You keep feeding it the
oxygen
of attention and the flames keep
burning
you.
积极的心理学家的认为乐观是可以学习的
.
< br>我们可以告诉自己去这样去看待半杯水
:
不是
差
一半就没了
而是
差一半就满了
所有我们要做的
,
只是去花时间去多想想事
情对我们好的
一面
.
而不是停留在对我们不好的一面
.
在
对压郁心情的研究表明,
导致压郁的最大的原因是
经常去想一些
以前不好的事情
说
: ―
这也许是这样的
你老回想过去的一些事情
,
念叨着
‘
是
我弄糟了它的
,
是我弄糟了它的
‘,
这样最终也伤害了你
.
你
越是关注它,它就越是伤害你
5.
But
just
as
dwelling
on
negative
events
can
lead
to
depression,
dwelling
on
things
that
have gone well can help pick you up, he
says:
stars
about
what
goes
right
on
a
daily
basis.
Whenever
you
get
the
feeling
of
being
negative
about
things,
just
take
a
moment
out
and
remind
yourself
of
the
stuff
that
has
gone
well.
It
could
be
anything
from
a
conversation
to
your
garden
looking
nice,
or
tl.1,t it didn't rain on you
when you
were out on your bike. It's an extremely
powerful technique.
正如徘徊在消极的事情上会导致我们郁闷一样
,
停留在事情对我们积极的一面却能帮助我们
重新振作
,
他指出
:
―
你要从心底里去感谢你的幸运星在它使得一些事情都是变得那么美好。
你要去感谢你
的幸运星,使你每天都有个好心情。无论什么时候一些事情让你感到消极,你
都要找出一
点时间来考虑,提醒你自己去想事情变得好的一方面。无论什么事情都可以,从
一次交谈
到你美丽的花园
,
或者是当你在外面骑着自行车的时候没有淋
着雨。这是一个非常
有用的方法
.‖
6. By reminding ourselves what went
well instead of what went wrong, positive
psychologists
believe
we
can
build
a
buffer
(n.
减震器,
缓冲器
)'
against
unhappiness,
making us better able to take
life's knocks when they come.
通过提醒我们去想事情好的一面而不是坏的一面
,
积极心理学家认为,我们可以让痛苦来得
慢一些,当我们的生活遭受到打击
时,我们会更有能力去应付它。
30
7. Seligman, who is the
figurehead
positive psychology movement,
goes
further
than suggesting
people learn to think positively. He has worked
out what
he sees as a blueprint for
happiness that people can use to set
them on the path
to
a
fulfilling
and
satisfying
life.
lie
believes
there
are
three
routes
to
happiness,
which
he
calls
the
life
the
life
and
the
life
Some
are
better
than
others,
although
a
mix
of
all
three
is
ideal.
The
pleasant
life
sees
superficial
pleasures as the key to happiness, and
it is this
that many people
mistakenly pursue, he
says.
is to be enchanted with the
Hollywood idea of happiness, which is really just
giggling and smilffig a
lot,
gratification offers some degree
of
happiness,
it
is ultimately unsatisfying on
its
own, he says.
Seligman
,
是主张积极心理运动的领头羊
,
他不仅建议人们要学会乐观,
他自己也设计出了个
他
认为是快乐的蓝图
,
人们可以利用它找到充实与满足的路。他
认为,通常快乐有三快乐的
方式
,
他
把它们叫作
―
快乐的生活
‖―
美好的生活
‖―
富有意义的生活
‖.
三种里面的一些要比另
外一些要好,尽管三种混
合在一起也是很理想的。
―
快乐的生活
‖
认为表面的快乐是通往快乐
的钥匙。而且也是很多人盲目追求
的对象。最大的错误是在富有的西方的人们被好来坞式的
快乐所迷惑
,
那实际上只是经常笑笑而已。
他说
,
当一个人倾向于片刻的欢乐和与因满意而在
某种程度上的开心时
,
这并不能从根本上使他满足
.
8.
Money,
it
turns
out,
isn't
the
answer
either.
Seligman
believes
that
once
we
have
enough to pay for life's basics such as
food and a roof over our heads, more money
adds little to our happiness.
< br>钱,当说到钱时,它也不是个解决的方法。
S
认为,一旦
我们有了足够的钱去买一些基本的
生活基本用品例如食物,简单的住所时,钱再多对幸福
的帮助也很小。
9. To be
seriously happy, Seligman says, we have to set our
sights on a good life
and a meaningful
life. To do this we need to identify what he calls
our signature
trengths, which could be
anything
from
perseverance(n.
坚持不懈
).'
And
leadership
to
a love of learning.
要想真正的快乐,
S
说,我们要把视线转移到美好的生活和富有意义的生活里,为了达到这
一点,我们要弄清楚他称之为的:我们的能力特点,它可以是任何东西,从意志力和领导才
能
到
热爱学习。
10.
Seligman
says
that
once
we
know
our
signature
strengths,
using
them
more
and
more
in
our
daily
lives
will
make
us
feel
happier
and
more
fulfilled.
By
exploiting
our
strengths,
he
says,
we
will
find
life
more
gratifying
and
become
completely
immersed
in
what
we
are
doing,
whether
working,
making
music
or
playing
sport
-
a
state
positive
psychologists call
S
说,
一旦我们了解我们的的能力特点
,
在日常生活中经常用到它将会让我们感到更开心和更
充
实。通过利用我们的能力,他说
,
我们会觉得生活更加令人满
意,我们会完全沉浸于我们
所做的事情之中,不管是工作,写歌还是做体育运动
—
一种
积极心理学家
叫作
―
川流不息
‖
的状态。
31
11.
Using
our
signature
strengths-in
our
working
and
social
lives
will
help
us
achieve
what
Seligman calls a good
life, while using them to
help others
will put us on
course for achieving
a meaningful life, he says.
他说
:
在工作与社交生活中利用我们的能力特点,将会帮助我
们达到
S
所说的
―
美好的生活
‖,
而利用它来帮助别人,将会使我们达到一
种
―
有意义的生活
‖.
13.
Positive
psychologists
also
stand
accused
of
burying
their
heads
in
the
sand
and
ignoring
that
depressed,
even
merely
unhappy
people,
have
real
problems
that
need
dealing with.
Seligman counters this, saying positive
psychology is not meant to
replace
other forms of
therapy, but should be
complementary, while
people work
through their negative feelings.
积极心里学家也同样被谴责为充耳不闻
,
也忽略了压郁,即使是仅仅是不开心的人,也有很
多问题要去解决。
S
反驳说
,
当人们正处于消
极的心态时,他说,积极心理(疗法)并不意味
着要去取代其它形式的治疗,
但可以作为一个补充。
Text 8
Never be nervous again
social anxiety is the single most
common psychological problem. According to the
1986 results of
the
Stanford
Syhness
Inventory,
a
survey
conducted
by
Philip
G
.
Zimbardo,
professor
of
social
psychology
at
Stanford
University
in
California.
At
a
party
with
strangers,
for
instance,
three-
quarters of adults
feel
anxiety. ―the best
estimate is
that 40 percent
of all Americans
suffer
from shyness,‖ says Zimbardo.
在社交场合心情焦虑是一个最常见的心理问题,
这是根据斯坦福
羞怯心理研究会1986年的研究成果作出的结论,这项调查研究是加利福尼亚州斯坦福大
学社会心理学教授菲利普。
G
。津巴尔多搞的。例如在生人
聚会中,3
/4
的成年人都会感到
焦虑
。津巴尔多说:
―
估计有多达40%的美国人受这种羞怯心理的
折磨
‖
。
how can you avoid being nervous when
you meet people? Prepare. Preparation for any
communicating
situation
is
a
must.
You’ve
been
inv
ited
to
a
big
dinner
party
in
two
weeks. You know that one of the other
guests is a politician. Scan the newspapers
and magazines; listen to newscasts for
topics of conversation in political areas.
Then, at the party, pretend you’re an
interviewer on talk
show. Think of
question
to ask that can’t be answered
yes or no. “ in your opinion, who? “ “what do you
think of? “ keep the momentum going.
在与他人相见时怎样避免紧张害怕的心理呢?要预先做好准备
。不论是什么样的交际场合,
准备都是必须的。有人邀请你两周后参加一次大型晚宴,你
知道其他客人中有一们政治家,
你要浏览各种报纸杂志,听政治方面的专题谈话新闻广播
。这样在聚会时,假装自己是谈话
节目中的记者,想好要问的不能用
―
是
‖
或
―
不是
‖
来回答的问题。
―
在您看来,谁。
。
。
p>
。
‖―
您怎么
看。
。
。
‖
,使这
种谈话充满活力。
32
whether
you’re
delivering
a
speech,
approaching
your
boss
for
a
raise
or
an
important
social occasion,
do you homework. The most polished, smoothly
delivered,
spontaneous-sounding talks
are the result of many hours of work. The
memorable
one-
lines and
moving phrases that go down in history don’t come
from last
-minute
bursts
of
inspiration.
不论你要发表一篇讲话,还是找你的老板要求加薪,或是出席一
次重要的社交活动,你都
要预先做准备。表达最为完美流畅、声音自然纯正的谈话是好多小
时准备工作的结果。表
达最为完美流畅、声音自然纯正的谈话是好多小时准备工作的结果。
灵感的最后一刻的爆
发产生不出历史上留传下来并留在人们心中的华章绝句。
If you‘re making a presentation of any
sort. Begin preparing as far ahead of time as
possible. ―g
ood
writing,‖
say Harvard university historian Richard Marius,
―is a kind of wrestling with though‖ .
begin the wrestling match early. Two
days before your presentation is usually too late
to go into the
ring and come up with a
winning idea.
无论你要做什么样的谈话,<
/p>
要心理早开始准备。
哈佛大学历史学家理查德。
< br>马里阿斯说:
“写
作是一项煞费苦心、绞尽脑汁的工作,
要早开始这项工作。两天前才开始准备你的讲话通常
就太晚了,就无法参加竞赛并想出获
胜方案。
―To
communicate,‖
says
New
York
Times
Columist
William
Safire,
―put
your
thoughts
in
order,
give them a purpose;
use them to persuade, to instruct, to discover, to
se
duce.‖
《纽约时报》专栏作者威廉姆。萨菲
说:“为了交流,要整理你的各种想法,使之条理化,
给这些想法一个宗旨,用这些想法
去说服,指导、发现、诱导别人。“
prepare
yourself as well as your material, giving special
attention to your voice. A shrill, nasal tone
strikes your listener like chalk
screeching on a blackboard. By putting energy and
resonance into
your voice, your will
have a positive effect. If your voice is timid or
quivers with nervousness. You
sense it,
the audience hears it, and you see discomfort in
their eyes. With energy and enthusiasm in
your voice, the listeners say ahhh,
tell me more. You read approval.
不光材料要准备好,你自己也要准备好,要特别注意你的声音。一起尖叫、一个鼻音会给你
的听众留下像粉笔不好使时在黑板上发出的尖锐刺耳的声音那样的印象。通过把活力和悦耳
的声调纳入到你的声音中,你就能获得良好的效果。如果你的声音有怯意或因紧张害怕而颤
p>
动,你能感觉到它,听众也听到了它,而你也能看见他们不舒服的眼神。如果你的声音中充<
/p>
满了活力和激情,听众会发出啊啊的欢呼声,让你再多讲点,你会感一以你得到了赞许。<
/p>
like your voice, your
appearance is a communications tool. For example,
if you are animated, you
are more
likely to see animated listeners. You give the
audience the message; I‘m glad I‘m here; I‘m
glad you‘re here.
和声音一样,你的外表也是一种交际工俱。比如说你生机勃勃,那么你就更有可能看见生机
< br>勃勃的听众,你传给了听众这样的信息:“我在这里很高兴,你们在这里我很高兴“。
your
approach
can,
in
fact,
be
a
powerful
weapon
for
deflecting
hostility-from
an
audience,
an
interviewer, an employer. A benevolent
aspect says I understand and conveys good will and
positive
expectations. It works.
33
事
实上,你的方法能成为一种强大的武器,能够改变听众、记者或你的老板的不友善情绪。
一个善意的表情会表示出我理解,并转达出你的善意的和积极的企盼,这样做奏效。
however, don‘t ever assume that an
audience, an interviewer, your boss will be
sympatheric. Always
be prepared for a
grilling. Think beforehand of the ten toughest
question you could get and ready
with
your answers. And remember
, when you‘re
asked a hostile question, never show hostility to
your questioner. If you do, you lose.
但永远不要认为听众、
记者或你的会
同情你,
对严厉的盘问要有准备,
事先想好可能会被
问
到的十个最严厉的问题并准备好答案。还要记
住,当你听到不友好的问题时不能对问话人表
现出敌意,否则你就失败了。
while the hostile
questioner is talking, prepare your response. Take
a positive tack immediately, and
make
your answers short. The instant the interviewer
finishes the question, begin the answer; first
point,
second
point,
third
point…
bingo,
your
conclusion.
It‘s
like
shooting
a
basket.
Keep
your
eyes on the basket, and bounce, bounce,
shoot to your conclusion.
在
不友好的问话人正在说话时,你要准备回答,马上一种积极的方针,使你的回答言简意赅,
记者话音一落就立即回答:第一点,第二点,第三点。。。。瞧!再加上结论。这就像投篮
一样,眼睛盯在篮框,左腾右跃,最后把球(结论)投进。
the way
your listen gives
messages about
you to . listen with
interest,
focusing
your eyes
on the
speaker. If he or she is sitting next
toward the person, angle your body slightly in the
chair so that
your‘re
turned
toward
the
person.
Animate
your
face
with
approval.
It
says,
I‘m
with
you,
I‘m
interested in what you‘re saying.
你听别人问话的方式也能传达出你的信息。要饶有兴趣地听,
眼睛看着说话人。如果他或她
坐在说话人的旁边,你的身体在座椅上则要稍徽转向说话人
。你的脸上要充满生气,带着赞
许的表情。这样的脸神表达出“我和你在一起,我对你说
的话很感兴趣“的信息。
once you‘re
prepared for a situation, you‘re 50 percent of the
way toward overcoming nervousness.
The
other 50 percent is the physical and mental
control of nervousness; adjusting your attitude so
you have confidence, and control of
yourself and your audience.
一旦你对某种场合做好了准备,你就有50%的把握克服紧张害怕的情绪,另50%就是全
身心地去控制这种情绪。调整你的状态以便获得信心,控制你自己和你的听众。
I was in the theater for many years and
always went to work with terrible stage fright-
until I was in
― the king and I‖. While
waiting offstage one night, I saw Yul Brynner, the
show‘s star, pushing in a
lunging
position against a wall, it looked as thought he
wanted to knock it down. ―this helps me
control my nervousness,‖ he explained.
我在舞台上演出多年,我总是带着一种可怕的舞台恐惧症去上
班,这种情形到演出《国王与
我》时有了改变,一天晚上,我正在后台等候,我看见该剧
角尤尔。布赖纳以冲刺的架式去
推一堵墙,看样子他好像是要把墙推倒。他解释说:“这
样做能帮助我控制紧张害怕情绪。
“
34
I
tried
it
and,
sure
enough,
freed
myself
from
stage
fright.
Not
only
that,
but
pushing
the
wall
seemed to
give me a whole
new kind
of physical
energy.
Later
I discovered that
when
you push
against wall you contract the muscles
that lie just below where your ribs begin to
splay. I call this
area the ―vital
triangle‖.
我也尝试了这种方法,果然使我摆脱
了舞台恐惧症。而且还不光如此,推墙仿佛给我全身都
注入了全新的活力。后来我发现,
当你推墙时,你就收缩了你肋骨开始伸展的下方的肌肉。
我将这一区域称为“极其重要的
三角区“。
To
understand
how
these
muscles
work,
try
this;
sit
in
a
straight-backed
chair
and
lean
slightly
forward. Put your palms together in
front of you, your elbows pointing out the sides,
your fingertips
pointing upward, and
push so that you feel pressure in the heels of
your palms and under your arms.
要想弄清这些肌肉
是怎么起作用的,试一试下面的办法:坐在一个直背靠椅上,身体微微前
倾。双掌在前方
合在一处,双肘向外侧探出,十指尖向上,之后向前推,这样你会感到掌根
处和腋下有压
力。
say
ssssssssssssss. Like a hiss. As you’re exhaling
the s, contract those muscles
in the
vital
triangle as though
you
were
rowing a boat pulling the oars
back
and
up.
The
vital triangle should tighten. Relax the muscles
at the end of your exhalation,
then
inhale gently.
口中
续说
s
,象嘶嘶声音。在你呼气说
S<
/p>
时收缩那极其重要的三角区
的肌肉,好像你在划一条船,全力去摇
撸,这个极其重要的三角区应该绷紧。在呼气结束时
放松肌肉,接着轻轻吸气。
you can also adjust your
attitude to prevent nervousness. What you say to
yourself sends a message
to
your
audience.
If
you
tell
yourself
you‘re
afraid,
tha‘s
the
message
your
listener
receives.
So
select the attitude you want to
communicate. Attitude adjusting is your mental
suit of armor against
nervousness.
If
you
entertain
only
positive
thoughts,
you
will
be
giving
out
these
vibes;
joy
and
ease,
enthusiasm, sincerity and concern, and authority.<
/p>
你还可以调整自己的态度来防止紧张害怕
情绪。你对自己说的话给
你的听众传送去了信息。如果你跟自己说你害怕,这就是你的听众
接到的信息,所以要选
择好你想与人交流的态度。态度调整是你防止紧张害怕情绪的精神武
器。如果你只抱有积
极的观点,你就会传递出这些令人激动的情绪:欢乐、安宁、热情、真
诚、关心与权威。
18.
you have the power within you to become
a forceful, persuasive, confident
communicator.
With
these
techniques,
you
will
be
able
to
ask
for
a
raise,
make
a
sale,
deal
with
a
family
crisis,
feel
comfortable
in
social
and
business
situations.
Master
the simple principles
set out here and you will never be nervous again.<
/p>
你本身即拥
有一个有力量、有影响、有信心的交际者的能力。通过
运用这些技巧,你就有能力去请求加
薪、卖出货物、处理家庭危机并在社交和生意场上挥
洒自如。掌握上述这些简单的原则,你
就再也不会感到紧张害怕了。
Text
9
Hey, I’m the
customer
喂,我是顾客
I‘m the Customer. I have losts of money
and I‘m going to spend it. Take care of me and
I‘ll take
care of you. I‘ll encourage
my friends to come to see you. I‘ll come back when
I need more of what
35
you sell. All you‘ve got to do is to
satisfy me. Do you think I‘m demanding too much?
Hey, all I
want is people to:
我是顾客,
我有很多钱,
我要花掉这些钱。
照顾好我,
那么我也会照顾好你,
我会鼓励我的朋友们
到你这儿来,当我还需要你卖的东西时,我会再回来的。你所应该做的
就是令我满意。你
认为我要求的太过分吗?喂,我所要求的是人们:
Greet me and make me feel comfortable.
欢迎我,使我感到心情舒畅。
Value me and let me know they think I‘m
im
portant.
重视我,让我知道他们认为我重要。
Ask how they can help me.
询问我,他们如何才能帮我。
Listen to me and understand my needs.
听我说,了解我的需求。
Help me get what I want or solve my
problem.
帮我得到所需或帮我解决问题。
Invite me back and let me know I‘m
welcome anytime.
请我再来,
告诉我无论什
么时候来都受欢
迎。
Most
of
us
form
quick
first
impressions.
We
often
decide
whether
we
like
people,
want
to
do business with them, in the first few seconds,
whether in face-to-face contact
or over
the telephone. Someone once told me people form 11
impressions of us in the
first seven
seconds of contact.
我们大部分人都能形成初步印象,无论是面
对面的交往
还是在电话里,我们经常在前几秒钟就能确定是否喜欢对方,是否想与其做生
意,有人曾告
诉我们,在与我们接触的前
7
秒钟内,人们就能形成对我们的
11
个印象。
Not long ago, I needed new
business telephone lines and numbers. I called and
was greeted by one
of the friendliest
voices I‘d ev
er heard. Immediately, I
felt comfortable. The person thanked me and
put me completely at ease. Her greeting
was most effective.
不久前,
我需要一
些新的业务电话线
路和电话号码。我打电话联系,接电话的人的声音是我所听到过的最友
好的声音之一。我立
即感到愉快。那个人向我表示感谢,使我感到非常自在,他的热情接
待给我的印象很深。
Yours
can be, too. All you have to do is to be aware of
the importance of greeting
people and
then learn some simple techniques.
你的热情
接待也会产生同样的效果。你
所应该做的就是意识到热情招呼顾客的重要性,然后再学会
几个简单的技巧:
Thank customers
for coming in, contacting you, or seeing you. This
is not what a new receptionist
did
the last time
I went
into the dental office.
I
walked in
and stood at
the counter for
at
least
a
minute.
She knew I was there, but she didn‘t acknowledge
me. Finally she looked up, showed no
reaction
–
no
smile, no warmth
–
and said, ―Sign in!‖ Her
inattenti
veness left me feeling less
than
thrilled about being there.
要感谢顾客的光临,感谢他们与你联系或来看你。我最后一次去牙
科诊所时,
接待员就没有这样做,我走进去在接待台旁边站了至少有一分钟,她明知我在那
儿,却不
跟我打招呼。最后她抬起头,没有任何反应(没有微笑,没有热情)地说:
―
签到!
‖
她漫不经心的样子使我感到在那儿心里高
兴不起来。
Tune
the
world
out
and
then
in.
another
technique
is
to
tune
the
world
out
and
customers
in.
how often do you
talk
to
yourself when
you should be
focusing on your
customers?
It’s easy to do this and it can be
damaging to customer relations. 排除干扰,聆
36
听顾客。另一个技巧就是抛开世界上的一切,注意听取顾
客的意见。有多少次你本该把注意
力放在顾客的身上,而你却在想着自己的心事。这样的
事很容易发生,这样做会影响顾客关
系。
―Let me Know I‘m important.‖
―
要使我感到我很重要!
‖
Good
customer
service
isn’t
just
painting
a
smile
on
your
face
and
performing
certain
actions. People quickly see through
thinly veiled attempts at niceness.
给顾客
提
供良好的服务并非仅仅是脸上装出笑容和做做样子而已。
装出
来的热情很快就会被人们看穿。
Think:
考虑一下:
“You’re the customer –
you pay my salary!” “你是顾客——你给我付工资!”
―There‘s something about
you I like!‖ ―
我对你有好感!
‖
“You make my job possible!”
“有了你我的工作才成为可能!”
Once you
have these values, you will see your job
differently. Most people who work with people
don‘t really know what
business they‘re in. Most think they‘re
in business to deliver products or
services. They don‘t know they‘re in
business to give benefits to people.
一旦
你了解了顾客的这
些价值,你就会以不同的观点看待自己的工作。与顾客打交道的人并不
真正懂得自己在做什
么,大部分人认为自己在做提供产品或服务的生意,却不明白他们做
的生意是向人们提供利
益。
Many
in
retailing,
telemarketing,
medical
offices,
or
other
places
where
people
spend
money,
don’t
know
how
to
identify
the
real
needs
customers
have.
How
do
you
go
about
identifying people’s needs? First,
understand people’s need
s? First,
understand
people’s needs aren’t for
the product or service, but for what that will do
for
them. Customers don’t buy cars to
have a vehicle to drive. They do it so they can
keep up with the Joneses, get good gas
mileage, or save money.
在零售、电讯直销、
诊所或其他消费领域,很多搞这些行业的人不知道如何确定顾客的真实要求,如何找出人们
的需求。首先,要明白人们的需求并非是产品或服务,而是产品或服务能为他们做什么。顾
客买车的目的并非仅仅是为了有辆车开,
他们这样做是为了赶时髦,
p>
是为了买到省油的汽车,
或为了省钱。
A most important part of your contact
with customers will be to find out what their
needs are
–
the
payoff they want
from
what
y
ou sell.
Ask ―How may
I
help
you?‖ Cliches such as
―May
I help
you?‖ aren‘t as
complete. One calls for a quick
turn
-off response; the other calls for
an explanation.
Find out why they came
in or contacted you. When you know why you can
better understand their
individual
needs. Ask open-ended questions. These call for
explanations because they contain the
words who, what, where, why, when and
how. Not only will these questions help you
understand a
person‘s needs, you‘ll
also strengthen rapport by showing
co
ncern and listening.
你与客户接
触的
一个很重要的方面就是洞悉他们的需求
——
是想从你卖的东西中得到报偿。
要问他们:
―
我怎
样才能帮助您?
‖
象
―
我能帮助您吗?
‖
这样的陈词滥调已不够全面。
这种问法要求顾客立即答
复便终止对话;而另一种问法需要顾客解释。要弄清楚他们为何而来或为何与你接触,当明
白了其来意之后,你就能更好地了解他们的个人需求。要问一些没有确定答案的问题,因为
37
这样的问题里含有
―
p>
谁
‖
,
―
什么
‖
,
―
在哪儿
‖
,
―
为什么
‖
,
―
什么时候
‖
,和
―
怎样
‖
,所以需要解
释。这样的问题不仅会帮助你了解顾客的需求。而且通过表示对他们的关心和聆听他们的需
求还会加强与他们的友好关系。
“Please Listen to Me.” “请听我说。”
after you ask how you can
help, it‘s time to do something few people do
well
-
listen. Don‘t listen
casually;
tune
in
to
each
person,
cut
out
distractions
and
listen
to
their
words,
tone
of
voice
and
body
language.
序文如何才能帮助之后,你就该做那件很少有人能做好的事情
p>
——
听顾客说。
不要漫不经心,要注意听每
一个人讲,不要精神溜号,要听他们的话语,听他们的语调,还
要观察他们的身势语。<
/p>
Listening isn’t
just hearing. It’s understanding feelings and
emotions. It’s
picking up subtle voice
inflections and meanings. If the customer
says. “I’m just
looking,”
may be his body language is saying, “I’m
interested in buying.” 听,
不仅是听到了而已,而是懂得顾
客的情感,理解他们难以觉察的声调变化和意思。如果顾客
说
:“我只是看看”,也许他的身势语表明:“我有兴趣购买。”
you buy from soemoen,
watch what person does with his eyes. People often
say the right
words, but their eyes
betray their true feelings. People who are really
listening look into your eyes.
When
people aren't looking into your eyes, it's
virtually ipossible for them to hear everything
you're
trying to tell them. When people
are preoccupied, they almost never keep eye
contact.
当你买某人
的东西上四,观察一下他(她)
的眼神。人们通常嘴里说着好听的话,可眼睛里透露出真实
的感受。真正在听你讲话的人
会注视着你的眼睛。当人们不看你的眼镜时,他们不可能听到
你要讲的所有的事情,当人
们想着各自的心事时,他们几乎从不保持目光接触。
17. Concentrated eye contact helps you
listen more effectively, and customers
intuitively respect people who look
them in the eyes. Listening is the highest for
of
persuasion.
There's
no
better
way
to
persuade
your
customers
to
buy
from
you
than
to
listen. <
/p>
目不转睛地注释会帮助你更有效地听讲,顾客会本能地尊敬那些注释着他们眼睛
的人。听是说服他们的最佳方式,没有比听更好的办法去说服顾客买你的东西。
you've
greeted
customers,
valued
them,
asked
how
you
can
help
them,
and
listened
to
them, it's time to fill their needs.
Remember, people don't buy your product or service
for what it is,
but for what it will do
for them.
在你向顾客表示欢迎,表示尊重,询问如何才能帮助他们,并
p>
蜻蜓他们解释需求之后,你就该开始满足其需求了。记住:人们并非为了眼前的利益才购买<
/p>
你的产品或服务,而是为了将来的利益。
19. Whatever you're selling
or do for customers, you'll help them better when
you:
Satisfy their wants or needs.
Solve their problems.
Give them extra value.
无论你卖什么或为顾客做什么,如能做到以下几点,你就能更好地帮助他们:
38
——
满足他们的需求。
——为他们解决问题。
——
给他们额外的好处。
20. Just as first
impressions are memorable, so are last
impressions. People carry
their
feelings with them when they leave you. There are
three ways to make good
impressions.
p>
同第一印象一样,最后的印象也是令人难忘的。人们离开你的时候,是带着印
象走的,有三种办法能给人留下好的印象。
21.
Thank them for coming in or contacting you. This
can be done with words, actions, or attitudes.
If
you
are
truly
appreciative,
you'll
communicate
it,
verbally
or
nonverbally.
Always
cheerfully
express
your
appreciation
whether
people
buy
or
not.
This
sets
the
stage
for
future
success
and
referrals.
感谢他们的光临或与你接触,这可以用
语言、动作或态度来表示。如果你真的有感
激之情,就以语言或非语言形式表达出来,无
论人们购买与否,你都要高高兴兴地表示自己
的感谢,这为你未来的成功以及推销创造了
条件。
them to
return soon. One reason why people love you to
show appreciation is
because it's so
uncommon. Notice the attitudes of people who serve
you. Even when
you purchase something,
they don't always leave you wanting to return. Let
them get
the idea you aren't going to
buy anything and you'll usually be abandoned.
要请他
们快回来。人们喜欢你表示感谢的一个原因是因为这样做很难的,
请注意观察接待你的人的
态度,即使你买了什么,他们也不总是让你觉得还想再来,如果
让他们知道了你什么都不想
买,通常他们是不会理睬你的。
23.
Leave
them
wanting
to
return.
When
your
attitudes
and
values
are
right,
your
actions
will
usually be right. Customers will have
good feelings about you.
要让顾客觉得还想再来。
当你有了
正确的态度和价值观,通常你就能做出正确的行动,顾客也就
对你有好感了。
Customers are becoming more demanding.
They have more choices as to what they buy
and from whom. One way to cause them to
remember you favorably is to do something
unexpected, out of the ordinary. Simple
actions are most memorable -- a small
chocolate, a genuine
gift.
Be different; use your imagination.
顾客的
要求越来越高,对于买什么以及从谁
的手里买,他们有更多的选择。有一个办法可以给他
们留下很好的印象,那就是做一些意想
不到的、与众不同的事。一些简单的小事也会非常
令人难忘——一小块巧克力,顾客离开前
说一声真诚的“谢谢您”,一个并不贵重的小礼
品。贵在与众不同,要运用你的想象力。
Text 10
How to Camp out
怎样在野外露营
Lead-in
Camping out is not in
itself a game,
野营本身并不是一种游戏
,
39
but it would
be hard to imagine a more delightful way for
people who enjoy going back to the heart
of nature.
但对于一个
喜欢回归大自然的人来说
,
我们很难想象有其它什么方式能让他
们更开心了
Text
课文
.
1. Before going into camp there are
many things for the camper to learn if he does not
know how,
and one of these things is
how to make a fire. If one has matches, kindling
and wood there is no
trick in making a
campfire, but there is a good trick in making a
fire where there are no matches and
the
wood is green or wet.
在去野营之
前
,
野营者要学很多东西
---
如果他们不知道怎么做的话
,
这里包括生火<
/p>
.
如果一个
人有火柴
,
火引
,
和烧柴的话
,
去点个火并不需要什么窍门
.
< br>但是
,
如果在没有火柴
,
而且烧柴
也很青很湿的情况下
,
生火就要有点技巧了
.
2. Our own
Indians get fire by rotating a hard upright stick
in a cup-shaped hollow of
lighter wood,
in which dry
charcoal or the shavings of punk were placed.
Cotton and any other substances that
catch a flame easily would answer as
is getting fire by friction
。
我们的印第安人
,
< br>通过旋转
一根垂直在杯状凹槽的木头上的硬木棍
来生火凹槽边上放着干
木炭或干木碎儿
.
当然
,
也可以是棉花和其它易燃物
.
这就是钻木取火
.
3.
Every hunter in the West and among the Indians and
Mexicans of two continents now carries a
flint and steel, and a dry substance to
catch and retain the spark. This substance with a
full outfit can
now be had in most
stores that supply sporting goods, and every
camper should have a supply.
现在
,
西方的的每个猎人和
p>
两个大大陆之间的印第安人和墨西哥人都用一个打火石和一些干
燥的
东西去点火
,
用它当火种
.
现在
,
这些东西和其它全套野营装备
,
在很多商店里都有卖
,
这
些店通常卖一些体育用品和每个露营者应该要的物品
.
SHELTER
住处
.
4. Camps are
either
temporary, that
is
changed
from
day to day, or they are
permanen
and may be visited year after year, or
they may be used for a few weeks at a time.
Temporary
camps
are
the
ones
we
are
considering,
and
these
can
be
elaborate
or
very,
very simple. I prefer the latter, and I
am sure the boys will agree with me.
营
地可以是临时的
,
一天一换
,
也可以是长期的
,
也许我们每一年都要来或者我
们在一段时间内
要住上它一两个星期
.
我们要说的是临时营地这些营地构造可以是非常复杂也可以是很简单
.
< br>我选择后者
,
而且我也相信
,<
/p>
男孩子们会同意的我看法
.
the
autumn
and
when
the
weather
is
dry
and
the
nights
not
too
cool,
the
best
way to
camp is in the open, sleeping on beds of boughs,
about a roaring fire, and
with one
blanket under and another over.
在秋天天气很干
燥
,
夜晚也不太冷最好去找个
开阔的地
言野营
,
睡在树枝做成的床上
,
床上铺一张毯子
,
再盖一张
< br>,
边上
,
点个大火堆
,
然后用
树枝铺个床
,<
/p>
床上铺一张毯子
,
躺在上面
,
再盖一张毯子
....
40
6. Small dog
tents, like the ones our soldiers carried in the
Civil War, are cheap and very convenient.
Each man carried a section, and two
made a tent, into which two men crawled when it
rained, but in
dry weather they
preferred to sleep in the open, even when it was
freezing.
小帐蓬
,
p>
像我们内战时的士兵带的那种
,
是既便宜又
方便的
.
分两个人带
,
每个人都带一部分
,
在下雨的时候
,
人们在里面爬着行动
,
但是在晴
朗的天气
,
即使天气很冷
,
他们也宁愿睡在帐蓬
外面
.
7.
Shelters
of
boughs,
arranged
in
an
A-framed
fashion
from
a
ridge
pole
make
good
temporary
shelters and are first rate as
windbreaks at night.
用树枝支起的
帐蓬
,
由一根木柱支成金字塔式
,
p>
是个很好的临时住所
,
防风能力也很好
p>
.
8. A shack built of crossed
logs requires some time to build and some skill to
make , but it is not
beyond the reach
of any boy who has seen - and who has not - an
old-fashioned log shanty.
去
建这种由木头交叉成金字塔式的小屋需要一些时间和技巧
.
但这
对于一个看过甚至没有看
过古式小木屋的人来说
并不难
.
IF LOST
要是迷路了
9. But all boys, even trained
foresters,
are
apt
to get lost in strange
woods.
Every
one, however,
should know what to do in such a circumstance. As
a rule the denser
growth
of
moss
on
trees
is
on
the
north
side.
This
knowledge
may
help
find
the
direction,
but it is better
to carry a small pocket compass
几乎所有的男
孩子
,
即使是被训练过的林务员
,
p>
也很容易在陌生的森林里迷路
.
然后
,
在这种情况
下
,<
/p>
每个人都知道要做什么
.
跟据一般规律<
/p>
,
树上苔藓长得密集的地方是北面
.
p>
这些知识也许能让
我们找到方向
,
不过
,
最好还是带一个袖珍指南钟吧
.
10. When the sky is
clear, the sun and the stars help to guide the
course, and if
they
are
followed
one
is
saved
from
traveling
in
a
circle,as
the
lost
are
pretty
sure
to do in a dense
forest.
当天空很晴朗的时候
,
太阳和星星可以指明方向
.
如果在它们下面有个人在密林里
迷路了
,
总在
原地绕圈那个迷路者更应
该利用它们来找到方向了
.
11.
If twigs are broken from bushes they will serve to
show the course to those out
searching.
A good plan is to follow down the course of a
stream, which always flows
into a
larger body of water and will lead to some abode
If a hill is accessible, the
lay of the
land may be had from its summit.
如果从小树林里
将能
帮助
没法找到出路的人们
一个很好的办法
就是顺着细流而下
.
这细
流通常会流进
一些大的水域而且会把人带到有人住的地方
.
如果有一座很容易
就能爬上去的
小山
,
我们就可以从山顶
看到这个地方的形势
41
12. In any event, should
you be lost, do not get rattled. You will be
missed in camp
and
a
search
will
be
made
by
your
friends.
If
you
have
to
stay
in
the
woods
all
night,
make
the best of it. Others have made the best of it by
sleeping near the foot of
a tree or
beside a log. It will be more cheery if you can
make a fire without danger
to the
woods.
不管怎么样
,
如果你
迷路了
,
不要惊慌
.
< br>营地里将会有人会想到你
,
你的朋友将会寻找你
.
如果你
不得不在树林里过夜
< br>,
那你就尽量好好过一夜吧
.
那
些能好好过一夜的人
,
通常都是睡在树下或
睡在一边木头边上
.
如果对树林没有危险的话
,
你还可以点个火堆
,
这将
更加惬意
.
THE
OUTFIT
装备
13. Now
the camping outfit, including enough provisions
for the proposed stay, must be carried, and
unless the stay is to be short, a wagon
or pack animals should be provided for this
purpose. For a
journey of ten miles or
more I would not advise you to make the pack load
more than two hundred
pounds, though I
have known mules to carry three hundred pounds at
a pace of twenty miles a day
over rough
trails.
现在说说露营的一些装备
< br>,
包括一些计划内停留要用的物品一定要带上
,
不过除非驻扎时间很
短
,
才可以提供一些动物驮运物品
.
如果行程有
< br>10
英语里或更多我建议你不要让你的包裹超
过
200
磅
.
尽管我知道
一只骡子驮着
300
磅的包袱一天内能在崎岖的路上轻松的走<
/p>
20
英里
.
14. If the pack is heavy, it may be
lightened by having each camper carry his own
blankets in a roll,
with the case
resting on the right shoulder. I would advise each
to carry a canteen if there is danger
of your being long away from good
water.
如果包袱太重了
,<
/p>
叫每个露营者把他们的铺盖卷起挂在右肩上
,
也许这样能减轻负担
如果有
离食
用水很远的危险
,
我建议每个人带上一个水壶
< br>.
should have the following
articles: A long-handled frying pan, a broiler; a
tin coffee pot; a
long
iron
fork;
a
long
iron
spoon;
some
cheap
tin
cups,
plates
and
spoons,
and
some
forks
and
knives.
你应该有以下几款东西
:
一个有很长握柄的锅
,
一副烤烙用具
,
一个咖啡罐
;
一把长的铁
叉子
,
一把长的铁勺子
.
和其它一些便宜的锡杯子
,
盘子和勺子
,
和一些刀叉
.
16.
Do not depend upon the fish and game for food
supply, but take along some boneless bacon and
fat pork, which are good for a relish
with whatever fish or fresh meat you may secure.
Then you
should
have
some
good
ground
coffee
in
a
tightly
closed
box.
Some
tea
in
a
screw-top
glass
preserve jar, sugar,
salt, prepared flour, corn meal, rice, beans,
oatmeal,condensed milk, evaporated
cream,crackers, and as much canned or
dried fruits as you can transport without
overloading - these
are not
necessaries, but all of them will come handy.
不要依赖鱼和野味来供应食物带一些没骨头的咸肉和肥猪肉<
/p>
,
把它跟你敢放心食用的鱼的其
它鲜肉一
起吃
,
会吃得更香
.
< br>然后
,
你应该要用盒子装一些咖啡末
,
盖紧它
.
用个拧盖式玻璃杯
p>
装一些茶叶
,
......
糖
,
加盐于
,
精面粉,玉米,大米
,
豆子,燕麦片
,
炼乳
,
干乳酪
,
饼干如
42 <
/p>
果不会超载你就尽可能多带一些罐装好了的或干的水果
.--
p>
这些都不是必须品
,
不过这些东西
都是唾手可得的
.
17. Worth
Remembering. It is not well for a lot of boys, no
matter how strong and intelligent, to go
off camping unless one of them has had
practical experience in that kind of life.
值得一提的是太多的男孩子一起去露营并不好
,
不管有多么强壮或聪明,
除非他们其中有人有
过野外露营的实战经验。
Text 11
Body Image
外在形象
Lead-in
Kids as
early as third grade are concerned about their
weight. While their body shapes are changing
rapidly,
there
is
a
lot
of
pressure
to
succeed
and
fit
in.
One
of
the
ways
to
fit
in
is
to
have
perfect body.
Text
MIRROR, MIRROR:
镜子
,
镜子
1. Girls are overly
concerned about weight and body shape. They strive
for the
body
and
judge
themselves
by
their
looks,
appearance,
and
above
all
thinness.
But
boys
don't
escape
either.
They
are
concerned
with
the
size
and
strength
of
their
body. There has been a shift in the
male body image. Boys live in a culture that
showcases
muscles and sculpt
their bodies - if they want to fit in. They think
they have to
be
a
man,
but
many
admit
being
confused
as
to
what
that
means
or
what's
expected
of them. This
confusion can make it harder than ever to feel
good about themselves.
女孩对体重和体形过份地关注
p>
,
她们努力保持完美的体形
,
对长相、
外表甚至是苗条与否进行评
判
.
其实男孩也不例外
.
他们
对身体的高矮和力量非常在意
.
成年男性的外在形象会有一次转
变
.
在有些文化中
,
< br>人们把有魅力、强壮作为优秀男人的典型
,
如果想时尚<
/p>
,
就必须锻炼肌肉塑造体
形
.
他们认为自己必须成为
‖
真正的
‖
男人
.
但是许多人承认
,
对于这意味着什么以及人们对他们
的期望是什么
,
并不清楚
.
这种迷惑使得他们很难有良好的自我感觉
.
2.
Most
of
our
cues.'
about
what
we
should
look
like
come
from
the
media,
our
parents,
and our peers. This
constant obsession
longing for a
different shape or size can be painful.
我们对于自己应该长得怎样的大多数观念来自于媒体、父母和同伴
.
体重、体形带来的烦恼以
及对另一种形体和身材的渴望使人感觉非常痛苦
.
3. Where do these
negative perceptions
come
from? Here are just a few
of
the factors
contributing to negative
perceptions and obsessions about our body:
43
这些负面的观念来源于何处呢
?
对于身体的负面观念和过分关注是由以下几个原因引起的:<
/p>
MISSION
IMPOSSIBLE:
不可能完成的任务
4. The media plays a big part.
Surrounded by thin models and TV stars, teenage
girls are taught to
achieve an
impossible goal. As a result, many teenage girls
intensely dislike their bodies and can tell
you down to the minutest
TV a
week and are deluged
magazines. The
dimensions as Barbie, and a male should
look like Arnold Schwarzenegger.
媒体起着重要的作用
.
由于受到身材苗条的模特和
电视明星的影响
,
少女们在追逐一个不可能
完成的任务
.
结果许多少女非常不喜欢自己的身体
,
并会向你诉说很细微的不足之处
.
他们每
周平均看
22
小时
电视
,
并且沉迷于健康、
时尚和青少年
杂志上的瘦身话题
.
这一标准是根本不
可能达到的
.
女性应该具有芭比娃娃的尺寸
,
男性应该长得像施瓦辛格
.
5. Take a look at the 10 most popular
magazines on the newspaper racks. The women and
men on
the covers represent about 0.03
per cent of the population. The other 99.97% don't
have a chance to
compete, much less
measure up. Don't forget
it's a career
with
these people. They're
pros. Many
have had major body
makeovers
airbrushed or changed by
computer. Body parts can be changed at will.
看看报纸架上排名前士位的畅销杂志
.
封面上的男男女女仅代表了人口的
0.03%.
而另外的
99.97%
根本不可能与之竞争
,
也达不到其标准
.
别
忘了这些人是以此为职业
.
他们是职业人士
.
许多人都做过塑身
,
并且有全职
的私人教练
.
而且大多数广告都经过修饰、
喷枪或者电脑制作
,
使其身体的各个部位可以随意改变
p>
.
6. Western society places a
high value upon appearance. Self-worth is enhanced
for those who are
judged attractive.
Those who are deemed unattractive can feel at a
disadvantage. The message from
the
media, fashion and our peers can create a longing
to win the approval of our culture and fit in at
any cost. And that can be disastrous to
our self-esteem.
西方社会对外表非常重
视
.
被认为外表美的人可以提升自我价值
.
而那些外表不美的人则处于
相对劣势
.
这一信息来自媒体、时尚和我们身边的人
,
并且能够使一个人为努力获得社会文化
的认可
,
而不惜一切代价来适应这一文化
.
这对于树立
自尊心的毁灭性的
.
7.
Parents
can
give
mixed
messages
too.
Especially
if
they're
constantly
dieting
or
have
body
or
food issues of their own.
How we perceive and internalize
bodies
determines our ability to build self-esteem and
confidence in our appearance.
< br>父母也可以传递类似的信息
.
尤其是当他们一直节食
p>
,
或者总是谈论与身体或食物有关的总题
.
我们怎么看待这些糼年时获得的关于身体的信息
,
决定着我们能否树立自尊心以及建立对外
表的信心
.
BODY IMAGE, BODY LOVE:
重外在形象<
/p>
,
爱自己身体
44
8. Why is a
positive body image so important? Psychologists
and counselors..
that
a
negative
body
image
is
directly
related
to
self-
esteem.
The
more
negative
the
perception of our bodies, the more
negative we feel about ourselves.
为什么好
的外在形象如此重要呢
?
心理学家和顾问们一致认为
,
不好的外在形象与自尊有直接
的关系
.
我们认为自己的形象越不好
,
< br>自我感觉就越差
.
9.
Being a teenager is a time of major change.
Besides the obvious changes in size
and
shape, teens are faced with how they feel about
themselves. Body image and
self-esteem
are two important ways to help promote a positive
image.
青少年时期是有重要变化的时期
.
除了在高矮和体形上有明显变化之外
,
青少年还面
临着自我
感觉如何的问题
.
外在形象和
自尊是帮助青少年改善个人形象的两种主要方法
.
10. When most people think about body
image they think about aspects of physical
appearance,
attractiveness,
and
beauty.
But
body
image
is
much
more.
It
is
the
mental
picture
a
person
has
of
his/her
body
as
well
as
their
thoughts,
feelings,
judgments,
sensations,
awareness
and
behavior.
Body
image
is
developed
through
interactions
with
people and the social world. It's our
mental picture of ourselves; it's what allows
us to become ourselves.
大多数
人认为外在形象就是外表、
吸引力和容貌
.
其实外在形象远远不止这些
.
它是一个人对其
身体以及思想、感情、判断力、感觉、意识和行为的内在认识
.
外在形象是在与人和社会交往
过程中形成的
.
它是我们对自己的内在认识
.
它使我们成为我
们自己
.
11. Body
image influences behavior, self-esteem, and our
psyche. When we feel bad
about our
body, our satisfaction and mood
plummets
to push, reshape or remake our
bodies, our sense of self becomes unhealthy. We
lose
confidence in our abilities. It's
not uncommon for people who think poorly of their
bodies to have problems in other areas
of their lives, including sexuality, careers
and relationships.
外在形象影响着我
们的行为、
自尊和心理
.
当我们觉得自
己外表不好时
,
我们的满意度和心情会
一落千丈
.
如果我们不断地迫使自己重新塑造体形
,
自我意识就会变得非常不健康
.
< br>我们对于自
己的能力失去信心
.
如果一个人认为自己的外表不好
,
很可能会造成生活中其他方面
的问题
,
包
括性、工作和人际关系
p>
.
12. A healthy
body image occurs when a person's feelings about
his/her body are
positive, confident
and self caring. This image is necessary to care
for the body,
find
outlets....
for
self-expression,
develop
confidence
in
one's
physical
abilities
and feel
comfortable with who you are.
当一个人对自己的
外表感到满意、
有信心而且懂得自我保养时
,
< br>就会形成积极健康的外在形象
.
这一形象有助于保养身体
,
发现自我表现的途径
,
树立生理能力方面的自信心
,
以及创造良好的
自我感觉
.
45
13.
Self-
esteem
is
a
personal
evaluation
of
one's
worth
as
a
person.
It
measures
how
much you respect yourself.
自尊是一个人对自我价值的评价
.
它衡量一个人对自己的尊重程
度
.
14. To begin
to achieve healthy images of ourselves and our
bodies is a challenge.
Here
are
some
things
you
can
do
to
start
feeling
better
about
your
body
and
yourself.
要树立自我和外形的健康形象是一个挑
战
.
以下方法可以让你对外形和对自己的感觉更好
.
MAKING PEACE WITH
YOUR BODY AND
SELF:
对体形对自己保持平和态度
15. When you look in the mirror, make
yourself find at least one good point for every
demerit you
give. Become aware of your
positives.
当你照镜子时
,
试着给自己认为的每个缺点找出一个好的方面
.
慢慢就会意识到自己的优点
了
.
16. Decide which of the cultural
pressures - glamour, fitness, thinness, media,
peer group - prevent
you from
feeling good about
yourself.
How
about
not
buying fashion .magazines which promote
unrealistic body images?
p>
找出是什么压力让你对自己感觉不好—诱惑、健康、胖廋、媒体还是同伴们
< br>?
可不可以不买时
尚杂志呢
,<
/p>
因为它提供了不真实的身体形象
.
17. Exercise
gets
high
marks
when
it comes to breeding positive body
feelings.
It
makes us
feel
better about our appearance, and
improves our health and mood.
< br>锻炼身体对于培养正面的形象有很大帮助
.
它可以使我们
对外表更自信
,
并且有助于身体健康
和
心情舒畅
.
18. Emphasize your
assets. You've got lots. Give yourself credit for
positive qualities. If there are
some
things you want to change, remember self-discovery
is a lifelong process.
重视你所
拥有的有用的东西
.
你已经拥有了许多
.
对于好的品质要给自己加分
.
如果你
想改变
一些东西
,
记住自我完善是一个
长期的过程
.
19. Make friends
with the person you see in the mirror. Say,
you believe it.
和你在镜子里看到的那个人交朋友
,
并且说,
“我喜欢我所看到的
,
我喜欢自己.” 这样做下
去
,
直到有一天你对些坚信不疑
.
20. Question ads.
Instead of saying,
me,
this
ad?
Write to the company. Set
your own standards instead of letting the media
set them for you.
对广告提出质疑
p>
.
不要说
“我有什么问题吗?”相反应该说
“
广告有什么问题吗?”给广告
公司写信
.
建立自己的标准
,
而不是让媒体为你建立标准
.
46
21.
Ditch
with your body and weight.
放弃节食
,
忽视体重计上所显示的数字
.
这是两个建立身体和体重之间健康
关系的重要方法
.
22. Challenge
size-bigotry and fight size discrimination
whenever you can. Don't speak of yourself
or others with phrases like
随时对体形偏见提出质疑
,
并与体形歧
视进行斗争
.
不要对自己或别人说“胖子”“胖
猪”“粗大腿”.
23. Be an
example to others by taking people seriously for
what they say, feel, and do rather than
how they look.
关
注别人的话语、感觉和行为
,
而不是长相
,
并且在这方面给别人起表率作用
.
24. Accept the fact your body's
changing. In teen years, your body is a work in
progress. Don't let
every new inch or
curve throw you off the deep end.
接受你的身体在改变这一事实
.
在青少年时期身
体会发生一些变化
.
不要让微不足道的方面把
< br>你击垮
.
25. You know you
are successful when you can look in the mirror and
instead of asking,
wrong with
it,
can stop disliking your body. When
Clister Smith, age.15, was asked how we can like
our bodies
better, he says,
it for yourself, and not anyone else.
当你照镜子时说“其实我真的没什么问题.”而不是说“我这
是怎么了?”此时你就成功了
.
慢慢的你就会发现你不讨厌自己
的身体了
.
当有人问
15
岁的克里斯特
?
史密斯
,<
/p>
我们怎样才能
更喜欢自己的身体时
,
p>
他说,“不要担心别人如何评价你
.
如果你
想改变自己的身体
,
那是你了
自己
p>
,
而不是为了别人.”
26. This is the starting point. It is
from this new way of looking at a problem that we
can begin to
feel
better
about
ourselves.
Make
this
the
time
to
accept
the
natural
dimensions
of
our
bodies
instead of
drastically trying to change them. We can't
exchange our bodies for a new one. So the
best thing is to find peace with the
one we have. Your body is where you're going to be
living the
rest of your life. Isn't it
about time you made it home?
这是个起点
.
只有用这个看待问题的新方法
,
我们才会自我感觉更好
.
从
现在做起
,
接受我们身
体的自然尺寸<
/p>
,
而不是急于要改变它
.
我们不能把身体换成全新的
.
所以最好就是以平和的心
态接受我们所拥有的
.
你要在自己的身
体里度过信息余生
,
难道不该把它当作归宿吗
< br>?
Text 12
Baseball in
America
美国的棒球
47
Lead-in
In the early stages of Colonial life,
baseball was not even an actual sport. After
many transformations, it has become a
business in the United States.
Text
INTRODUCTION
1.
American Sports represent a fabric of American
culture. Sports act as a unifying factor between
people of all ages. Of all the sports
that America has to offer, baseball is considered
the pastime of
this country. Americans
did not always regard baseball and other sports in
such a benign manner.
Rather, sports
during the early colonial times were seen as pagan
and devilish things to do. Many
elite
as
ill
vices.
It
was
the
common
people
who
directly
related
sports
to
their
religion.
On
days
of
religious
celebration,
early
Americans
joined
together
to
play
games.
These
folk
games
were
unstructured
and
unruly;
however,
the
unity
that
these
games
brought,
created
a
need
for
professional sporting
games. Folk games provided the foundation of
sports. They created a sense of
companionship and unison among
individuals. These unorganized folk games created
the threshold
for organized sports and
led to the transformation of the players' roles
and the role of the audience.
Amateurs`''
became
professional
athletes,
and
the
game
an
organized
business.
The
game
of
baseball
evolved from
the English
game of cricket
and
rounders.
It
was not
until the time of the
Civil
War that baseball began to be played frequently.
在美国
,
运
动是其文化的组成部分
.
运动是任何年龄的人所共同的生活因素
.
在美国人所从事
的运动中
,
棒球被看作是整个国家的娱乐活动
.
美国人并不总是将棒球和其他运动看作是无害
的行为
.
在殖民初期
,
运动被看作是异教的
古怪的东西
,
许多社会上的精英和富裕人士都带有
维多利亚的观念
,
把任何类型的运动都看作是邪恶和
堕落的行为
.
是普通民众将运动和宗教联
系起来
,
在宗教庆祝日
,
早期的美国人聚集在一起开始运动
.
这些民间的运
动缺少组织和规则
,
然而这些民间运动为专业体育项目的诞生奠
定了基础
.
它们在个体这间培养了友谊和团结的
观念
.
这些无组织的民间活动是有组织体育项目的开端
,
并导致了运动员和观众角色的转变
.
业余选手成为了专业运动员
,
比赛成为
商业活动
.
棒球是从英国的板球和圆场棒球演变而来的
.
直到内战时期
,
棒球
才渐渐流行起来
.
2. However with
the transformation of the nation, society and
technology, folk games too began to
evolve into spectator sports. After the
Civil War, baseball became a popular sport and no
longer an
archaic
folk
game.
Structure
and
organization
were
introduced
gradually
into
the
game
and
increased
public
participation.
The
sport
at
first
excluded
the
public,
but
as
economic
interests
infiltrated.... the game, the need for
audiences and spectators arose. The audience of
baseball was
instrumental in the
transformation of baseball. The battling
leagues and team rivalries
created a sector for the American public to
participate
in
baseball.
The
process
of
the
transformation
of
American
folk
games
into
spectator
games was due to
capitalism, evolution of American society, urban
settings, level
of player performance,
technological advances and the addition of
structure and
organization
to
the
games;
thus,
transforming
the
sport
of
baseball
into
a
monopolized
and professional
business.
48
然而
随着国家、
社会和技术的转型
,
民间运
动才开始演变成观众参与的运动
.
内战后棒球非常流
行
,
而且不再是过时的民间运动
< br>.
组织和机构逐渐参与到这项运动中
,
< br>并提高了公众的参与性
.
这
项运
动最初排斥公众
,
但随着经济利益的渗透
,
迫切需要观众的参与
.
观众是棒球
运动变革的一
种手段
.
球队的对抗为美
国公众参与到棒球运动创造了前提
.
棒球作为美国的民间运动向
观众
参与的运动转型
,
主要归因于资本
主义、美国社会的演变、城市的建立、球员的技术水平、技
术的发展以及相关组织和机构
的加入
.
棒球这项运动逐渐演变成垄断性的专业性的商业活动<
/p>
.
THE MYTH
传说
3. Organized
Baseball and the Commission have propagated the
myth that General Abner Doublday
invented
the
game
of
baseball.
This
was
an
attempt
to
make
baseball
an
American
game.
The
Com-mission
wanted
to
distinguish
baseball
as
a
truly
American
game
that
originated
in
Cooperstown, New York.
棒球组织及其委员会宣称阿博纳
?<
/p>
杜伯戴将军发明了棒球这项运动
.
这试图
使棒球成为美国的
运动
.
委员会称棒球
起源于纽约的库伯城
,
从而使棒球成为真正的美国运动
.
4. This was a publicity
stunt.... in order to create a sense of
nationalism around the game in order to
make the fans believe that this was
their game and it belonged to no other country. It
was an attempt
to
popularize
baseball
to
the
highest
degree.
The
legend
states
that
Abner
Doubleday
at
Cooperstown invented baseball in 1839.
This myth was generated in 1907 by the Commission
of
Baseball
when
Albert
Spalding
hired
his
friend,
Abraham
Mills,
to
form
a
commission
to
investigate
the
origins
6f
the
game.
These
men
gathered
information
from
some
of
the
oldest
players
known
to
have
played
the
game.
Spalding
recognized
the
appeal
of
patriotism
and
the
dynamics
of
myth
making.
Historical
myths
and
legends
play
a
large
role
in
forming
national
identity and
patriotic pride. This myth enabled baseball to
break all traces and origins of the game
from England. This was in fact a
farce
baseball's origins to old English
games of rounders and criquet. In 1939, Baseball
celebrated its one
hundredth birthday
and created the Hall of Fame at Cooperstown, New
York. In the same year, the
United
States government created a commemorative stamp,
which made 1839 the official birth day
of baseball. This enabled Baseball to
establish itself as a strange American religion in
which people
could return to the
birthplace of the game to
celebrate and
remember it. Although this myth was
pure falicy, the intent of the myth did
enable baseball to distinguish itself as purely
American and
contributed to the sport
becoming America's National Pastime.
<
/p>
这显然是为宣扬棒球所显示的爱国广义而耍的花招
,
目的是让球迷相信棒球是他们的运动
,
不
属于其他任何国家
.
这企图将棒球的流行推向最高
峰
.
传说是这样的
:
阿博纳
?
杜伯戴于
1839<
/p>
年在库伯城发明了棒球这项运动
.
这一传
说是棒球委员会在
1907
年杜撰的
.
那时阿尔伯特
?
斯
伯丁派他的朋友阿布罕穆
?
米尔成立一个小组
,
负责调查棒球运动的起源
.
这些人从老棒球运
动员那里搜集信息
.
斯伯丁意识到爱国主义的吸引力和传说的推动力
.
历史神话和
传说对于形
成民族特色和民族自豪感起着重要的作用
.
这一传说打破了棒球起源于英国的说法
.
这实际
上
是一场闹剧
.
学者和历史学家一致反
对这个传说
,
他们都认为棒球起源于英国的圆场棒球和板
球
.1939
年人们庆祝棒球诞生一百周年<
/p>
,
并在纽约的库伯城建造了费姆堂
.
p>
同年美国政府发行
了纪念邮票
,
将
1839
年定于棒球的正式诞生时间
.
这使棒球成为美国奇怪的宗教节日
,
人们回
到这项运动的诞生地以示纪念
.
尽管这一传说仅仅是误传
,
但传说真的使棒球成为
美国所特有
的东西
,
这大大推动了棒球
成为美国的精粹
.
49
BASEBALL TODAY
今天的棒球
5. Baseball today has been grown by
issues such as revenues, advertising, marketing
and other economic aspects. The concept
of baseball as a sport has been forgotten.
Rather
it
has
become
a
business.
Television
hurt
baseball
but
the
sport
has
recovered.
Organized
Baseball
has
remained
a
fabric
of
American
culture.
It
has
though
lost
touch
with the common man. Players are
obsessed about salaries and stock options instead
of
playing
the
game
for
fun.
The
audience
has
still
remained
a
vital
part
of
baseball
and
the
game's
success.
However,
the
sport
has
been
tainted.
There
have
been
numerous
strikes by baseball
players against the owners. There have been
scandal and drugs
and
steroids
revolved
around
money.
Despite
such
problems,
some
players
have
kept
baseball
in
the
hearts
of
all
Americans.
Through
their
performance
on
and
off
the
field,
sports
heroes
continue to impact
our daily lives. The errors of the past still
haunt baseball and
are still seen in
the game's modern form, yet the sport of baseball
is still intact
and remains the
nation's pastime. Television has improved and such
record breaking
events
have
been
captured
so
that
all
Americans
can
enjoy
the
spoils.
Baseball
today
is
no
longer
a
game
of
mystique
that
lures'
the
audiences
in.
It
has
become
a
business
and the drama that
used to be a part of the game that increased fan
participation
has been lost.
Nevertheless, the game
is
an
American game and is the pastime of
this
nation. The thrill of
the game can still be recognized. Ballparks have
become more
vital to the
sports
success in
this
new era
of
sports. The numerous fans of
baseball
have found other sports or activities
but the game has continued to spread and keep
the public's interest.
今天的棒
球通常是和收入、广告、营销和其他经济方面联系起来的
.
棒球
作为一项运动已经被
人们所遗忘
.
相反
它变成了商业
.
电视让棒球受创
,
p>
然而棒球又复苏了
.
有组织的棒球运动是美
国
文化的一部分
.
然而它与普通人失去
了联系
.
运动员热衷于薪金和股票交易特权
,
而不是为了娱
乐而打球
.
观众依然是棒球和这项运动取得成功的重要力量
.
然而这项运动已经被玷污了
.
棒球
球员对抗雇主的罢工现象大量存在着
.
丑闻、
< br>毒品和兴奋剂事件使这项运动受损
,
玷污了它的纯
洁
.
这项运动与金钱紧密相连
.
尽管如此
,
有些球员仍然使
棒球深深地印在全美国人的心中
.
通过
赛场上和赛场外的精彩表现
,
这些运动场上的英雄依旧影响着我
们的生活
.
过去的错误还在困
扰着棒球
,
并在棒球当前的形式上有所体现
.<
/p>
然而棒球这项运动依然是完好的
,
它仍然
是国家的
精粹
.
电视技术在改进
,
打破纪录的瞬间被记录下来
,
使所有美国人能够享受战利品
.
今天的棒球
不再带有神秘色彩
,
引诱观众进入其中
.
它成为了商业活动
,
歌剧曾经作为这项运动的一部分
,
增
加
了球迷的参与性
,
但现在也没有了
.<
/p>
然而
,
这项运动是美国人的运动
,
是这个国家的精粹
.
运动
带来的强烈的兴奋依然清晰
.
在这
项运动的新时期
,
球场对于比赛的成功至关重要
.
尽管许多棒
球球迷发现了其他运动或活动
,
但棒球这项运动还在继续传播着
,
吸引着公众的注意力
.
CONCLUSION
结论
6. Baseball emerged after the end of
Civil War as popular game. The popularity of
rivalries fueled
the attraction of the
game and caused it to become the national pastime.
The sport transformed from
being
a
game
of
amateurs
into
a
sport
played
by
professionals.
With
that
transformation,
the
innocence
of
baseball
has
been
lost.
The
game
of
baseball
went
through
many
transformations.
Once the
owners took control, Baseball had its ups and
downs. The sport experienced a dead ball
50
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:实验室管理程序(中英文)
下一篇:生物实验室常用英文单词