关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语阅读二课文及翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-02 17:58
tags:

-

2021年2月2日发(作者:burundi)


Text 1.


Do we need extra vitamins?



Many people believe that taking vitamin supplements is the best


safeguard


(保护、保卫)



against the dangers of an incomplete diet,


but this should be



a last resort (


最后手段


)rather than a way out of a


problem. Even if there is a genuin e



真实的,


真正的;


诚恳的




need


for extra vitamins, then sooner or later the question arises



出现 ;发


生;站立





often?


Standards Committee guardians



保护者



of our laws on food purity,


labelling



标记,贴标签;标明



and advertising clams



保持沉


默,


闭嘴不 言




and descriptions) suggest in their recent report to the


government that we do not need any extra vitamins. They say that


they are



个人的;个别的;


独特的






个人,


个体



eating a normal diet


同时;

< p>
时时,


有时;


当…


的时候


few of us would challenge their authority on the subject of


nutrition it is, perhaps, pertinent


相关的,相干的;中肯的;切题的


to ask the question


normal diet?


these two aspects


方面;

< br>方向;


形势;


外貌


and though few people are


familiar

熟悉的;常见的;亲近的


with the wording


措辞;用语;语法


of the



1


Food Standards Report they do wonder instinctively


本能地


if they


are eating the right things. The blame for faulty eating habits is often


placed at the door of the ubiquitous




a. being everywhere, esp. at


the same time


普遍存在的)



junk and convenience foods. As we


have seen, some of these are not the criminals they are made out to


be White bread is only slightly< /p>


些微地,


轻微地;


纤细地


less nutritious


than brown bread and frozen vegetables can be almost as


fresh food. There are very few foods which can really be described as


pure rubbish. Many pre-packed goods contain too much sugar and


we would all benefit by avoiding these, but most tinned, processed

< br>处


理的,加工过的


and dried foods contain useful amounts of fat,


protein, carbohydrate




n.


碳水化合物)


, vitamins and mineral s



物;矿产,矿产品


. The addition of a small amount of fruit or a side


salad to convenience foods such as pizzas or hamburgers can turn a


snack


小吃,快餐;一份,部分


into a well- balanced meal.



许多人认为,服用维生互补 剂是防止出现饮食营养不均衡情况的最好


防范办法,但这是解决这一问题的方法中最不可 行的作法。即使真的


需要补充维生素,


迟早会出现



我需要哪些维生素?需要多少?多久服


一次?



这样的问题。对于这一问题,确实没有简单的答案。食品标准


委员会(我们在食品纯度、标识和食品广告申请、宣传方面的法律卫


士)在最近呈送给政府的报告中建议说,人们不需要补充维生素。他


们说,



饮食正常的健康人不需要它们


< br>。尽管我们没有几个人对他们


在营养方面的权威有什么异议,

但或许会问



我们中多少人是健康的?


2


正常的饮食是什么样的饮食?



这样的问题。


许多人心里对这两个问题

还有点拿不不准尽管没有多少人熟悉食品标准委员会所呈报告中的措


辞,但人们确实 不由得要问,他们的饮食是否合理。不良的饮食习惯


常常归咎到随处出售的没营养的食品 和方面食品上。如我们所知,这


些食品中的某些食品并不象人们认为的那要间

< p>
(形成不良饮食习惯的)


罪魁祸首。白面包比黑面包只是稍微少了点儿营养 ,而冷冻的蔬菜几


乎和新鲜的食物一样的


新鲜



。真正可以说成是纯粹没有营养的食物


是非常少的。


许多包装好的食品含糖太多,


避开它们 对我们都有好处,


多数罐装食品、加工食品和烘干食品含有大量的脂肪、蛋白质、碳水< /p>


化合物、维生素和矿物质。往方便食品(如比萨饼或汉堡包)上加少


许的水果或另外添加一道色拉会把快餐变成搭配均匀的营养餐。





'Junk' food is difficult to define


定义


. White sugar is probably the nearest


contender


⑤(


n. rival, competitor


)竞争者,对手



for the title. It


contains plenty of calories for energy but not much else, and is often


described as an


but beer and wine contain some of the B vitamins and wine is a good


source of iron, so even a teetotaler


⑥(


a person who never drinks


alcohol


)滴酒不沾的人


cou ld not describe all alcohol as useless,


nutritionally speaking. Calories measure


测量;措施;程度;尺寸






测量;估量;权衡、测量;估量


the energy we derive


源于;得自;


获得


fro m the food we eat, and sugar and alcohol are sometimes


described as having a high energy density


密度


. There is a limit to the


amount of energy we need each day (2,000-2,200 calories is the



3


average for women and 2,500-3,000 for men) and if we eat too much


sugar and alcohol there is no appetite


食欲;嗜好


left for the


vitamin-rich foods we need -- fish, meat, fruit and vegetables.


Buying vitamins can be predicted


预测的


by psychological as well as


nutritional motives and it is prudent


谨慎的;精明的;节俭的


to


investigate why we think we need them and what benefits we expect


from them before we rush off to the health shop to make our


purchases.



给真正



没营养



食品下 定义并不容易。白糖可能是这一头衔的最有力


竞争者。它含有很多提供能量的大卡,但含 别的营养不多,因而常常


被称为



只含 大卡



的食物。酒含大片也很高,但啤酒和果酒含有一些


B


族维生素,而果酒富含铁质。因而从营养角度说,甚至滴酒不沾的< /p>


人也不能把酒都说成是毫无益处的东西。大卡测量我们吃食物所得到


的能量,而糖和酒有时被说成是单位能量高的物质。我们每天需要的


热量有一个限度( 妇女平均为2000-2200大卡,而男人为2


500-3000大卡)



如果我们糖或酒用得太多,


就留不下胃口去


享用我们需要的含



维生阁下高的食物--鱼 、肉、水果和蔬菜。具


有讽刺意味的是,真正吃



没营养



食物可能需要补充维生素的人几乎


从没想到要补充维生素,而我们这些偶尔吃些食物的人却觉得我们必


须把 所有能想到的维生素都用来去补充所缺的营养。购买维生素有的


是出于营养方面的动机, 有的是受心理因素的驱使。要认真地考虑一


下,我们为什么觉得我们需要维生素,我们希 望它们给我们带来什么


益处,然后再跑到营养品商店去购买。





4


Most of us buy vitamins for one of three reasons. Either we


believe


t


hat


they


are


prophylactic⑦(a. 预防性的


),


that


is


they


will ward off advancing ills, or they are therapeutic⑧(a. 治


疗的


) and will deal with the ills we have already, or finally


we


may


believe


they


are


wonder


drugs


and


will


lift


us


into


a


state


of super health, wit


h all its attendant⑨(


a. connected with



伴随的,有联系的


delights


高兴


. We are protected from some of


these


wild


imaginings


by


the


laws


which


control


advertising


but


even without false promise we still believe that vitamins will


“do us good”. Belief is a very potent


有效的;强有力的,有权势的;


有说服力的


state of mind and the power of the placebo



10n.



慰剂)


pill


is


never


underest imated


低估;看轻


in clinical


临床的;


诊所的


trials used to test new drugs. A placebo is a harmless


无害的;无恶意的


substance


物质;实质;资产;主旨


given


to


one


group


of


patients


in


the


trial


and


it


is


similar


in


taste


and


appearance


to a new drug which is given to a second group of patients.


Theoretically


理论地;理 论上


the


drug


should


cure


治疗;治愈;使硫化;


加工处 理


or relieve


解除,减轻;使不单调乏味;换…的班 ;解围;使放心


any


symptoms

症状;症候;病徵


and the placebo should have no effect.


Often these trials produce surprising results and the placebo


group


recover


as


well


as


the


group


taking


the


new


drug.


This


has


been explained in the light of modern psychology because many


of us react


反应;影响;反抗;起反作用


favourably to any kind of



5


interest taken


in our problems


and


derive


源于;得自;获得


as much


benefit


from


that


as


we


would


from


a


medical


drug.


It


is


a


“mind


over matter” philosophy and for some of us it works. Vitamin


pills can sometimes fall into this category


种类,分类;


[



]


范畴


.


我们多数人是基于三个原因 之一购买维生素的。我们要么认为维生互


具有预防疾病功能,也就是它们会防止疾病的到 来,要么以为它们具


有治疗功能,会医治我们身上的病,或者最后一点,我们可能会认为


它们是特效药,会使我们进入最佳身体状态,并随之带给我们各种快

乐。广告法保护我们,使我们免受某些这类不切实际想象的危害。但


即使没有虚假的 广告承诺,我们仍然认为对新药进行临床试验中安慰


药的作用从未被低估过。安慰药是一 种在试验中给一组病人服用的无


害物质,它在味道和外观上与给第二组病人服用的新型药 物相似。从


理论上讲,新型药物有治疗或减轻各种病症作用,而安慰药应该没有


效果。这类试验常常产生令人惊讶的结果:服用安慰药的一组与服用


新型 药物的一组恢复的一样好。当代心理学对这种情况的解释是,我


们多数人一旦对我们患的 疾病有了信心,就会产生良好的结果,从而


会得到药物相同的好处。这是一种

< p>


精神高于物质



的哲学 ,而且它对


我们中的一些人起作用。维生素丸有时可以归入这一类。维生互不是


药,


但它们有和安慰药相似的功效。


适当采用这 种自我疗法没有害处,


甚至还有助于取得我们想达到的结果






Vitamins B and C cannot be retained (11. v. avoid losing


保留


)


in the body so if we take more than we need of these they are



6


soon excreted



12. v. get rid of waste from the body


排泄)


in


the


urine


尿


.


The


possible


exception


here


is


the


theory


about


the increased body “pool” of vitamin C, but even this is


limited


and


is


still


largely


unproven


未经检验的;未经证明的

.


Taking


too much of the fat soluble


可溶的,可溶解的;可解决的


vitamins can


be dangerous and vitamins A and D should never be taken


indiscriminately< /p>


不加选择地;任意地


. Vitamin E has not been found


to


have


any


toxic



13.


a.


poisonous


有毒的)


effect


in


large


doses


剂量


but


neither


do


there


seem


to


be


any


noticeable


benefits.


This


is an unexplored


未勘查过的


area in vitamin research and the only


known advantages of vitamin E are confined to specialised


medical cases.


维生素


B



C


不能在体内储存,因此如果服用量超过身体所需,它们


很快在尿液中排出。


在此可能出现的例外就是关于维生素


C


在体内





< p>
增加的说法。


不过即使这一储量也是有限的,


而且 在很大程度上还


没有得到证实。服用过多的脂溶性维生素可能会有危险,因而维生素


A


和维生素


D


绝不 能随便服用。


大剂量服用维生素


E


没发 现有什么副


作用,但似乎也没有任何明显的好处。维生素


E


是维生素研究中的一


个未探查的领域,它仅知的好处局限在特定的医 学例上。



Text





Women and tobacco



7


1.



When smoking amongst



...


之中、当中


women was not as


widespread


普遍的、


广泛的


as


it


is


now,


women


were


considered


to


be


almost


free


from


cardiovascular(


a.


心血管的


)


diseases


and lung cancer. Unhappily, the situation has changed, and


smoking kills over half a million women each year in the


industrialized world. But it is also an increasingly


越来


越多


important cause of ill health amongst women in


developing countries.


在女性吸烟人数 还没有今天这样多时,人


们认为女性几乎不会得心血管疾病和肺癌。

不幸的是,


现在已今非


昔比,


在世 界工业化国家,


每年因吸烟而致死的女性已超过50万。


在发展 中国家,吸烟也日益成为女性健康不佳的重要原因。



When smoking amongst women was not as widespread as it is


now,women


were


considered


to


be


almost


free


from


cardiovascular


diseases and lung ily,the situation has


changed,and smoking kills over half a million women each year


in the industrialized it is also an increasingly


important cause of ill health amongst women in developing


countries.


2.



A recent WHO consultation


讨论会



on the statistical


统计的、统计学




aspects


方面、方向、形式



of


tobacco-related


mortality(2


n.


the


number of deaths from a certain cause


死亡数


) concluded that the toll


(3 n. the cost in health, life, etc., from illness, an accident


重大的代



8


价,损失,


(事故的)伤亡人数


)


that


can


be


attributed


to


归咎于



smoking throughout


到处、


全部、


贯穿、


遍及



the world is 2.7 million


deaths per year. It also predicted


预测的



that, if current


现在的,流通


的、通用的



patterns


模式



of cigarette smoking continue unchanged,


the


global


death


toll


from


tobacco


by


the


year


2025


may


increase


to


eight


million


deaths


per


year.


A


large


proportion


of


these


will


be


amongst women.


最近,


世界卫生组织搞了一次与吸烟有关的死亡人


数的评估会,


统计结果表明,


全世界每年因吸烟而致死的人数为2

< p>
70万。


世界每年因吸烟而致死的人数将增加到800万,


其中很


大一部分将为女性。



A recent WHO




3.



Despite


these


alarming


statistics,


the


s cale


规模、


比例


of


the


threat


威胁、凶兆


that smoking poses to women's health has


received surprisingly little attention. Smoking is still


seen by many as a mainly male problem, perhaps because men


were


the


first


to


take


up


从事、占据


the


habit


and


therefore


the first to suffer the ill-effects. This is no longer the


case. Women who smoke like men will die like men. WHO


estimates that, in industrialized countries, smoking rates


amongst


men


and


women


are


very


similar,,


at


around


30


per


cent;


in


a


large


number


of


developed


countries,


smoking


is


now


more


common among teenage girls than boys.



9

< br>尽管这些数字令人吃惊,


但吸烟对女性身体健康所造成的严重危险


并未引起人们多大关注,这令人震惊。


在许多人看来,


吸烟仍然主


要是男人的问题。


这或许是因为首先是男人养成了吸 烟的习惯并最


先吃到了苦头。


但现在的情形决不是这样了。


像男人那样吸烟的女


人也会像男人那样死去。据世界卫生组织估计, 在工业化国家中,


男人和女人的吸烟率非常接近,


大约为总人口 的30%;


在许多发


达国家中,未成熟的青少年中吸烟的女性超 过了男性。



4.


As


women


took


up


smoking


later


than


men,


the


full


impact


(4


n.


the


force of an idea, invention, system, etc.


效果,影响,冲击


)of smoking on


their health has yet to be seen. But it is clear from countries where women


have smoked longest, such as the United Kingdom and the United States,


that smoking causes the same diseases in women as in men and the gap



距、间隙



between their death rates is narrowing. On current trends


趋势、


倾向、走向


, some 20 to 25 per cent of women who smoke will die from


their habit. One in three of these deaths will be among women under 65


years of age. The


US Surgeon General has estimated that, amongst these


women, smoking is responsible


负责的、


可靠的、


有责任的



for around 40


per cent heart disease deaths, 55 per cent of lethal strokes (5


由中风引起


的死亡


)and, among women of all ages, 80 per cent of lung cancer deaths


and 30 percent of all cancer deaths. Over the last 20 years, death rates in


women


from


lung


cancer


have


more


than


doubled


in


Japan,


Norway


Poland,


Sweden


and


the


United


Kingdom;


have


increased


by


more


than


200 per cent in Australia, Denmark and New Zealand; and have increased



10


by more than 300 per cent in Canada and the United St ates.


由于女性的吸


烟史短于男性,对她们身体的影响还没 有充分表现出来。但有一些是


毋庸置疑的,


即吸烟史上最长的那 些国家里的女性,


比如英国和美国,


吸烟能在男女性身上引起同 样的疾病,而且所造成的死亡率差别正在


缩小。根据目前的趋势看,大约有20%到25 %的女性吸烟者会因


此而丧生,其中三分之一死时年龄不超


< /p>


过65岁。所美国卫生局医


务主任估计,在这些65岁以下的女性 中,因吸烟导致心脏病而死亡


的人约占40%,因吸烟导致中风而死亡的占55%;如果 包括所有


的年龄段,因肺癌而死的占80%占因各种癌病而死的总人数的3


0%。在过去的20年中,在日本、挪威、波兰、瑞典及英国,女性


的肺癌死 亡率已翻了一番多;


在澳大利亚、


丹麦和新西兰翻了两番多;< /p>


在加拿大和美国则翻了三番多。




5.


There


are


dramatically


显著地、


戏剧地、< /p>


引人注目地


increasing


trends


in


respiratory


(6


a.


connected


with


breathing


呼吸用的,


呼吸系统的


) cancer among women in developed countries, and the


casual


随便的、


非正式的、


临时的、


偶然的


relationship


of


smoking,


rather than air pollution and other factors, to lung cancer is


very clear. In the United States, for instance


举例


, the


mortality


rate


for


lung


cancer


among


female


non- smokers


has


not


changed during the past 20 years. During the same period, the


rate


among


female


smokers


has


increased


by


a


factor


of


half.


In


South-East Asia, more than 85 per cent of oral cancer cases in



11


women are caused by tobacco habits.


在发达国家中,女性患呼吸系< /p>


统癌病的人有大幅度增加的势头。


而且人们已经清楚,

< p>
在吸烟与肺癌―


而不是空气污染或其它别的因素-存在着某种关系。比如在 美国,在


过去的20年中,不吸烟女性的肺癌死亡率并没有改变,而在吸烟女

< p>
性中这种病的死亡率却增加了约50%。在东南亚,有超过85%的


女性喉 咽癌患者与吸烟有关。



6.


Women's


health


is


also


affected


by


the


smoking


of


others,


that


is,


by


passive


被动的、消极的



or


involuntary


无意识 的、不知不觉的、自然


而然的



smoking; for example, it has been shown that non-smoking wives


of heavy smokers run a higher risk of lung cancer.


女性的健康还 因其他人


吸烟而受到影响,即所谓的被动吸烟。例如,不吸烟的妻子与其烟瘾

< p>
很大的丈夫一样有较大的患肺癌可能性。




7.


What


can


be


done


to


halt


(7


v.


to


(cause


to)


stop


使停止


)


and


reverse (8. v. change to the opposite


颠倒,反向


) the tobacco


epidemic


流行的、传染性的、传染病 、流行病


amongst women? The


challenge


is


twofold


双重的、两倍的


,


to


reduce


the


already


high


level


of


smoking


among


women


in


the


industrialized


world


and


to


ensure


that


the


low


level


of


smoking


in


developing


countries


does


not


increase.


In


order


to


achieve


these


goals,


all


countries


need


to develop comprehensive


综合的、广泛的


anti-tobacco programs


which take into account and address the needs of women. Whilst


these programs should be culture- specific and tailored


定做的




12


to


meet


the


local


situation,


experts


agree


that


to


be


successful


they


must


contain


three


key


elements;


protection,


education


and


sup port.


应该采取什么措施才能阻止并扭转在女性中流行的吸烟风气

< br>呢?应该从两方面入手,一是减少世界上发达国家中业已很高升。为


做到这两点, 所有国家都需要制订一套全面的反吸烟计划,在这些计


划中必须考虑到并且突出女性的需 要,这些计划应该考虑为了保证这


些计划获得成功,计划中必须包含下述三方面主要内容 :保护,教育


和支持。



8. Young girls and women need to be protected from inducements (9 n. an


incentive, something that helps bring about an action or a desired result



诱物,刺激,诱因


) to smoke. Tobacco is multinational


跨国公司、多国< /p>



,


multi-billion


dollar


industry.


It


is


also


an


industry


under


threat;


one


quarter


of


its


customers,


in


the


long-term,


had


been


killed


by


using


its


product and smoking is declining


下滑的、


衰退的、



in many industrialized


countries.


To


maintain


profits,


tobacco


companies


need


to


ensure


that


at


least 2.7 million new smokers, usually young people, start smoking every


year.


Women


haven


been


clearly


identified


as


a


key


target


group


for


tobacco


advertising


in


both


the


industrialized


and


developing


worlds.


Billions of US dollars each year are spent on promoting this lethal product


specifically to women.


要保护年轻的 女性免受吸烟的诱惑。烟草工业遍


布世界各地,而且利润很高,但它又是一个随时都受到 威胁的产业。


烟民中的四分之一最终要因吸烟而死亡,吸烟习惯在许多工业化国家



13


中正在逐渐被摒弃。为了确保利润不 下降,烟草公司必须保证每年发


展270万新烟民,通常都是年轻人。无论在工业化国家 中还是在发


展中国家里,烟草公司的广告明确地把女性作为其发展新烟民的主要


对象。每年都有几十亿美元被用来促销这种致命的产品,这种促销尤


其针 对着广大的女性。




strategy


战略、策略


has been highlighted( 10 v. to


emphasize


or


make


prominent


使显著


)


by


several


tobacco


journals


杂志、期刊


which


have


carried


articles


on



the


female


smoker


and


suggesting


that


retailer


should



to


the


ladies


Among the 20 US magazines that received the most cigarette


advertising


revenue(11


n.


income,


esp.


that


which


the


government


receives


as


taxes


收入)


in


1985,


eight


were


women’s


magazines.


In


the


same


year,


a


study


on


the


cigarette


advertising


policies


of 53 British women's magazines (read by more than half of all


British


women)


showed


that


64


per


cent


of


the


magazines


accepted


cigarette


advertising,


which


represented


an


average


of


seven


per


cent of total advertising revenue.


这种促销策略充分体现在几本


烟草杂志上,登载了诸如“瞄准女烟民”的系列文章,并建议零售商


要“关心 女士们”。1985年在美国20家接受香烟广告费最多的


杂志中有8家是妇女杂志。同 年,在53家英国妇女杂志(阅读对象


占全英国妇女一半以上)


的香烟广告策略所做的一次研究表明,


64%


的杂志都刊登香烟 广告,平均占总广告费的7%。




14


10. Research in industrialized countries has shown the subtle(12 a. delicate,


hardly


noticeable,


and


esp.


pleasant


精巧的,敏感的


)


methods


used


to


encourage young girls to smoke. The impact of such methods is likely to


be even greater in developing countries, where young people are generally


less


knowledgeable


about


smoking


hazards(13


n.


danger


危险,冒险


)



and may be more attracted by glamorous, affluent



14 a. having plenty of


money or other possessions


丰富的,富裕的)


, desirable images of the


female


smoker.


This


is


why


WHO,


together


with


other


national


and


international health agencies, has repeatedly called or national legislation


banning


all


forms


of


tobacco


promotion,


and


for


an


appropriate



price


for tobacco consumption.


在工业化国家所做的研究表明,为了鼓励年轻


女性吸烟,在烟草广告中使用了一些细微巧妙的方法。这些方法在发


展中国家所 产生的影响可能会更为巨大,因为那里的年轻人一般对吸


烟的害处了解较少,因而更容易 被吸烟女性那副充满魅力,显得富有


和令人羡慕的形象所吸引。这就是为什么世界卫生组 织及其他国家和


国际卫生组织反复呼吁各国立法,禁止任何形式的香烟促销活动,并


且呼吁对香烟实行适当



高价



政策,以期降低年轻女性对香烟消费的



热情






11. Young girls and women have a right to be informed about the


damage that smoking can do to their health. They also need to


acquire skills to resist pressures to star smoking or to give



15


it up. Several countries have developed integrated school and


preschool health education programs which have successfully


reduced girls' smoking rates; but this education should not be


restricted to what happens in school. There are many other


examples of effective cessation (15 n. a short pause or a stop


停止


)programs in the workplace and primary health centers.


Unfortunately, many women do not have the opportunity to be


involved


in


such


programs,


and


programs


have


generally


been


less


successful with women than men.


年轻女性有权知道吸烟对她们的健


康可能造 成的损害。她们也需了解一些方法来抵制学吸烟时的压力或


戒烟。有些国家创建了综合学 校并制订了学前保健教育计划,这些措


施都成功地降低了女性吸烟率。

< br>但这种教育不宜只局限在学校范围内,


还有许多例子说明在工厂和基层保健中心同 样能实施有效的戒烟计


划。


遗憾的是,许多妇女并没有参加这些 活动的机会,


而且一般来说,


这类计划对女性的成功率不及男性 。



12. In order for women to become, and remain, non-smokers they need support. Support over these


difficult days when the addiction cycle is broken. Support to help them deal in other less damaging


ways with the reasons that caused them to smoke. Environments need to be created which enable


them to break free of this health damaging behavior, to make the healthy choices the best choices.



了让女性成为不吸烟者并坚持下 去,她们需要支持,在她们烟瘾发作的困难时刻帮助她们。


对她们的支持要能帮助她们用 较少有害的方式去消除掉想吸烟的各种理由。要创造出一种坏


境,在这种环境中,使她们 能够摆脱掉这种对健康有害的行为,让她们把选择健康作为她们


的最佳选择。

< p>



13.


Smoking


amongst


women


has


already


reached


epidemic


proportions


and


will


continue


to escalate (16. v. rise one after the other


逐步上升


) unless action is taken now.


Delays can only cause further suffering and deaths of women; this is hwy WHO's new


program on Tobacco or Health is giving high priority to action to protect women and


children.


女性吸烟已经到了四处蔓延的程度 ,


而且如果不采取行动还将继续蔓延下去。


拖延



16


时间只会加重女性的痛苦并导致更多的女性死 亡。为此世界卫生组织提出了“要香烟还是要


健康”的新行动纲领,并优先付诸实施以保 护妇女和儿童。



14.


But


what


can


be


done


to


tackle(17


v.


deal


with


(a


matter)


处理,解决


)


this


problem?


Community health workers can develop


health education programs


for


young


girls.


Primary care


workers can ensure that all women receive information, advice and support to help them give up the


habit.


Governments,


national


and


international


organizations,


and


WHO


in


particular,


can


act


as


advocates (18 n. a person who speaks for or supports an idea, way of life , etc.


鼓吹者,提倡者


)for


women's health to ensure that the issue of women and tobacco is put high on the health and political


agenda, by pressing for action to protect women.


但是应该做些什么来解决这个难题



呢?社区


保健人员可以为年轻女性开设保健教育课程;基层管理人员可以保证 使所有女性都获得有关


的知识、建议和支持,以便帮助她们改掉吸烟习惯;政府、各国和 国际组织,尤其是世界卫


生组织可以倡导增强女性健康,确保把女性和吸烟问题排在卫生 和政治事务日程表上的重要


位置,迫切要求采取行动保护妇女。




15. Only by exposing the previously hidden problem of women and tobacco, only by


putting women in the picture, will we be able to secure major improvements in the


health of women worldwide.

只有把以前有关女性和吸烟的隐匿问题暴露出来,只有让女性


们了解到实际情况,我 们才能保证在全世界使妇女的健康水平得到根本的改观。



Text 3


ARE THESE THE BEST YEARS OF YOUR LIFE?



這些是我们生命中的黄金时期吗?



(Which are the best years of life? All of us ask ourselves this question from time


to time, and


we probably come


up


with different


answers. The reason seems to be


that


different periods are related to different kinds of achievement and relates these


areas to specific periods of life.)


(哪段时光是人生的黄金岁月?我们所有的人都经常


问自己这个问题,而且我们得出的答案可能各不相同。原因似乎是不同的阶段与不同的成就


相关联,而这些不同的领域又与生命的各个具体阶段相联系。)



The ups and downs of life may seem to have no predictable (1a. that can be seen or told in advance


可预言的


) plan. But scientists now know there are very definite life patterns that almost all people


share.


Today,


when


we


live


20


years


longer


than


our


great-grandparents,


and


when


women


mysteriously


outlive


(v.


live


longer


than


活过


……

< br>,比


……


活得长


)


men


by


seven


years,


it


is


clearer than ever that the ―game of life‖ is really a game of trade


-offs. As we age, we trade strength


for


ingenuity


(n.


skill


and


cleverness


in


making


and


arranging


thins


机灵,独创性


),


speed


for


thoroughness,


passion


for


reason.


These


exchanges


may


not


always


seem


fair,


but


at


every


age,


there


are


some


advantages.


So


it


is


reassuring


to


note


that


even


if


you‘ve


pas


sed


some


of


your


―prime (n. the time of greatest perfection, strenth or activity


全盛时期


)‖


青春 的,精华的


, you still


have other prime years to experience in the future. Certain important primes seem to peak later in


time.


生活中的沉浮似乎并没有什么可预见的计划,但现在科学家们知道,几乎所有 的人都有


一些非常固定的生活模式。今天,当我们比祖辈多活


2 0


年的时候,当女性神秘地比男性寿长


7岁的时候,

< p>


人生的游戏



实际上就 是



交换的游戏


,这一点比以往任何时候都更加清楚。


随着年龄的增长,我们用智慧代替力量,用全 面代替速度,用理性代替激情。这些交换似乎



17


并不总是那么公正的,但在每一个年龄段上,人都有各自的某些优势。所以,不妨尽可放心


地看到,


尽管你已经逾越了生命中的某些黄金时期,

< br>你在未来仍然有另外的黄金岁月去度过,


某些重要的颠峰时期在时间上出现得比较 晚。




WHEN ARE YOU SMARTEST? From 18 to 25, according to I. Q., scores; but you are more


experienced with increasing age. You’re sharpest in your 20’s; around 30, memory


begins to decline (v. decrease, move from a better to worse position


减少,下降


),


particularly


your


ability


to


perform


mathematical


com


putations.


“But


your


I.


Q.


for


other


tasks


climbs,”


says


Berkeley


psychologist.


Arthur


Jensen.


Your


vocabulary


at


age 45, for example, is three times as great as when you graduated from college. At


60, your brain possesses almost four times as much information as it did at age 21.


This trade-off between sharpness and wisdom has led psychologist Dr. Leopold Bella


to suggest that “maturity quotients(成熟商数)” (M.Q. s instead of I. Q. s) be


adopted for adul ts.


你什么时候最聪明?根据智商分数推算,


18

< p>


25


岁时最聪明。但随着


年龄的增长,你的智慧和经验会越来越多。人20岁时最机敏,30岁左右时记忆力开始衰

退,尤其是数学计算能力。伯克利心理学家阿瑟。詹森说:“但你做其他事情的能力却在增

< br>长。”比如,你45岁时的词汇量是你大学刚毕业时的三倍;60岁时,你大脑中拥有的信


息量几乎是你21岁时的四倍。这种机敏与智慧之间的交换使得心理学家利奥普。白洛克博


士提出建议,应该用“成熟商数”来衡量成年人。



WHEN ARE YOU HEALTHIEST? For men, from 15 to 25; for women 15 to 30.



“A man is in his best shape in the decade before age 25,” says New York internist


Dr.


Donald


Tompkins.


“His


muscles


are


firmest,


his


resistance


to


colds


and


infections


(n. the state of result of disease being put into body


传染,感染


) is highest, and


his body is most efficient in util


izing nutrients. “Women, for reasons scientists


do not understand, get a five-year bonus (n. anything pleasant, but unexpected



想不到的收获


).


Peak health


begins to decline


when the body process called anabolism


(n. cell growth


细胞生长


) (cell growth) is overtaken by the opposite process,


catabolism (n. cell death


细胞死亡) (cell death). “Cells have been dying since


birth,” says Tomkins, “but in our late 20’s, they start dying faster than they


are replaced.” Also, muscle is replaced with fat. 你什么时候身体最健康?男性15


到25岁, 女性15到30岁。纽约内科医生唐纳德。汤姆金斯说:“男性25岁前的10


年身体状 况最佳,肌肉最结实,对感冒和传染的抵抗力最强,食物消化能力也最强。”连科


学家也 说不清楚,女性要(比男性)多5年最健康时间。当人体中的细胞死亡数量超过细胞


生长 数量时,健康就从高峰期开始衰退。汤姆金斯说:“细胞从出生就在死亡,但当我们接


近 30岁时,细胞的死亡速度超过其被更换速度。”肌肉也在被脂肪所取代。



Women also get an additional bonus of good health later in life. The figures of National Institute of


Health show that the onset of such ―old age‖ disease as arthritis(n. inflammation of a joint, as in


gout or rheumatism


关节炎


), rheumatism



n. any disorder of the extremities or back, characterized


by pain or stiffness


风湿病)


, and heart ailments (n. illness


疾病


) deny the generally greater fitness


of


women:


Life


expectancy


for


men


is


now


68.3;


for


women


75.9.


Says


U.


S.


aging


authority


William


Kennel,


―Older


women


with


low


blood


pressure


are


practically


important.‖


However,


psychologists


believe


that


by


entering


the


competitive


job


market


in


increasing


numbers,


women


may


eventually


give


up


their


statistical


(a.


of


collected


numbers


which


represent


facts


or



18


measurement


统计的


)


advantage.


在生命的晚期,女性也格外身体好。国家 健康研究所数字显


示,这种诸如关节炎、风湿病和心脏病的


―< /p>


老年



病的发作,总体来说对适应性较强 的女性并


不多见。男人的估计寿命是68


.3

< br>岁,女人则为75


.9


岁。年龄权威人士威廉姆


.


凯纳尔说:



年龄较 大的女性保持低血压实际上是非常重要的。



但心理学家认为, 随着愈来愈多的女性


进入竞争激烈的就业市场,女士最终可能不再具有现在统计数字上的 优势。




WHEN


ARE


YOU


MOST


LIKELY


TO


DEVELOP


MENTAL


DISORDERS?


From


30


to



surprisingly


narrow


peak


is


very


real.


The


National


Institute


of


Mental


Health


(INMH)


reports


that


more than half of the patients


in


mental hospitals, male and female, are in this


age


group (men leading women by about 20%)


什么时候你最容易患精神错乱病症?是30到3

< p>
5岁之间。


这种十分短暂的患这种病的高峰期是千真万确的。


全国精神健康研究所的报告称:


在精神病医院里,在这个年龄段内的男女患者 超过总数的一半(男性比女性高20%)



But if we are most neurotic (a.


患神经病的


) between 30 and 35, apparently we recover quickly.


Admissions to mental hospitals drop sharply around age 40 and stay down until age 65. Yet, say


psychologists,


between


40


and


55,


more


people


report


the


y


―feel‖


on


the


verge


(n.


边缘


)


of


a


nervous breakdown. Relatively few actually occur. ―We become veterans (n. a person who has had


long experience


老手,有经验的人


) at coping,‖ says psychologist Marvin Marlins.

< br>但如果我们在


30到35岁之间最易患神经病,很明显,我们会很快康复。精神病 医院接纳的40岁左右


的病人数量急剧减少,而且一直持续到65岁的患者都很少。不过 心理学家说,在40到5


5岁之间的人罗多的人说他们



感到



处在神经崩溃的边缘,实际发生的却相 对很少。心理学


家马文


.


卡林斯说:< /p>



我们在处置这类情况时很有经验。




Suicide, a measure of mental problems,


peaks from


20 to 24 and


then again around


70.


Incidences


of


suicide


are


smallest


among


people


with


intact


marriages,


highest


among


the


divorced.


自杀是精神问题的一种,高峰期出在20到 24岁之间和70岁左右。完整婚


姻中的自杀率最低,而在离异家庭中自杀率最高。



WHEN ARE YOU HAPPIEST? You have the best physical sense of


yourself from 15 to 24; the


best professional sense from 40 to 49. Pessimism (n. tendency to look at the worst aspect of things


悲观主义


) peaks between 30 and 39. San Diego State University psychologists Marilyn Barges and


Linda Dutton found that before age 24, we believe that our happiest years are yet to come; over 30,


we


believer


that


they‘re


behind


us.


A


National


Health


Survey


agrees:


After


age


30,


we


―become


more


realistic


and


do


not


view


happiness


as


a


goal


in


itself.


If


we


maintain


our


health,


achieve


professional and emotional goals, then happiness, we feel, we follow.‖


你什么时候最幸福 ?你对


自己的身体状况感到最满意是15至24岁,对事业感到最满意是40至49岁, 悲观情结


最严重是30至39。对地亚哥州立大学心理学家玛里琳


.


博格斯与琳达


.


达顿发现,


24


岁之


前,我们认为我们最幸福的日子还没 到来;过了30岁,我们又认为最幸福的日子已经过去


了。国家健康调查报告认为,过了 30岁以后,我们



变得较为现实,而且并不把幸福就当作


目的本身。如果我们保持身体健康,实现了事业和感情的目标,那么我们就会感到我们获得< /p>


了幸福。




The American Institute of Public Opinion says that the pessimism peak occurs when


we realize that talent and determination aren’t enough to guarantee (v. to assure,


ensure


保证,担保


) success. Lady Luck must help.


美国公共舆论研究所认 为,当我们认


识到才能与意志并不足以保证我们获得成功时,


严 重的悲观情绪就会产生了,


此时就要靠“运


气女神”帮忙了。< /p>




19


Also, youth‘s good physical sense of self apparently does little to foster happiness. ―Parents who tell


their


teenage


children,


?


These


are


the


happiest


years,‘‖


says


Lagged,


―couldn‘t


be


more


wrong.


Adolescence is very difficult. Only when you are 49 and looking back does youth look blissful (a.


extremely happy


非常幸福的,极其快乐的


).‖


另外,年轻人对自己的身体状 况感觉良好很明显


并不能产生幸福感。



父母对他们未成年的孩子说:


?


这是最幸福的岁月。


‘‖


利格特说:



这样


说就大错特错了。青春时期,荆刺遍地。只有当你40岁回首往事时才会发现青春是极为 美


好的。




WHEN ARE YOU MOST CREATIVE? Generally between 30 to 39, but the peak varies with


different professions.


Mozart wrote a symphony and four sonatas (


奏鸣曲


) by age eight, and Mendelssohn composed his


best-


known


work,


A


Midsummer


Night‘s


dream,


at


17.


Psychologist


H.


C.


Lehman


presents


the


years for peak work in many fields. Though the peak in most fields comes early---most Nobel Prize


winners


d


id


their


top


research


in


their


late


20‘s


and


30‘s


----creative


people


continue


to


produce


quality


work throughout


their lives.


你什么时候最富有创造力?一般说是 在30至


39


岁之间,


但其高峰期又因 职业而异



。莫扎特8岁时即创作出一部交响曲和四首奏鸣曲。 门德尔松


17


岁时谱写了他的广为人知的作品

< br>《仲夏夜之梦》



心理学家


H. C.


莱曼描绘了许多领域里高峰期


代表作的不同年龄。尽管在大 多数领域中,这种高峰期均来得很早-大多数诺贝尔奖获得者


都是在其30岁前那几年和 30至40岁之间作出了最突出的成就-但具有创造力的人终其


一生都能做出高质量的工 作。




By viewing life’s various peaks, we can easily get the feeling that we are part of


a


giant


give-and



take


plan.


Though


statistically


the


plan


is


there,


we


must


remember


that every pe


ak has many exceptions. Says Mulish, “The human life journey cannot


be charted by a single curving line.”通过观察一生中不同的高峰期,我们 很容易得到


这种印象,即我们都是一项放庞大的(给予与索取)计划中的一部分。虽然从 统计上看确有


这么一个计划,我们必须记住,所有的高峰期都具有例外的。麦克利什说: “人的生命历程不


能用单一的曲线来勾划。”



Text 4



Our disappearing wildlife


Animal life first appeared on the earth about 400 million years ago. Through the


passing


millennia


(millennium


n.


a


period


of


1,000


years),


thousands


of


animal


species


have come and gone. Until recently, this process was gradual, the result of change


in climate, in habitat (the natural home of a plant or animal ), or in the genes of


the animals themselves, but the tremendous expansion of modern civilization now


threatens


to


upset


the


natural


balance,


putting


unprecedented


(a.


无前例的


)


pressure


on the survival of our wildlife.


大约40亿年前,地球上就有了动物。经过数千年,成


千上万的物种繁衍灭绝。 直到最近,由于气候、栖息地或动物本身基因的变化而引起的,这


一物种灭绝的过程是逐 步而缓慢的,但如今现代文明的大规模入侵似将破坏这种平衡,从而


为我们野生动物的挽 救工作带空前的压力。



This imbalance can be traced to many causes. Most arise in the greed and poor planning of man


himself. With each increase in man‘s population, the wilderness


areas where the animals live get



20


smaller. The use of pesticides



(杀虫剂)



to control injurious (a. causing harm) insect also harms


wild


birds


and


animals.


Water


pollution


kills


fish


in


our


rivers,


lakes,


and


oceans,


Hunters


have


almost exterminated (v. destroy utterly) many of the larger animals like the bighorn sheep (


大角羊


)


and the grizzly bear


(灰熊)


. And farmers destroy smaller animals like the prairie dog (


草原犬鼠


)


and coyote(


郊狼,小狼


). As a result of this unrelenting pressure, our wildlife is disappearing at the


rate of one species or subspecies per years.


这种不平衡可溯自很多原因。而大 多数都源于人类自


身的贪婪和缺乏计划性,人口的每一次增长都会导致野生环境的缩小。 用杀虫剂控制害虫的


同时也危害着野生鸟类和兽类。水污染会毒死江河湖海里的鱼类。狩 猎者几乎灭绝了象大角


羊、灰熊这样形体较大些的动物。农民们则去消灭象草原犬鼠和狡 狼那类小一些的动物。正


是这种未减弱的压力导致我们的野生动物正在以每年一处物种或 亚种的速度消亡。




of all the continents, the most drastic reduction in wildlife has occurred in north


America, where the transition from a rural to a highly industrialized society has


been most rapid. Among the victims are birds, mammals and fish. We will never again


see the passenger pigeon or the eastern elk( n.



). They have been wiped out. Of


many other species, only a few representatives still survive in the wild. The U.S.


Department


of


the


Interior


has


put


no


fewer


than


109


species


on


the


endangered


species


list. (An endangered species is one with poor prospects for survival and in need of


protection.) This list includes everything from the timber wolf


(林狼)


to the


whooping crane


(鸣鹤)


. Even the bald eagle, our national symbol, is threatened.

< br>在各大州中,


北美洲的野生动物减少幅度最大,


因为它由 乡村向高度工业化社会转变得最快。


鸟类、哺乳动物、鱼类就是其中的受害者。我们再也 见不到旅鸽和麋了,因为它们已经灭绝。


在许多其他的物种中,也只有几个代表仍幸存于 荒野。美国内务部将不下109个物种列入


面临灭绝的物种名单(面临灭绝的物种指那种 生存前景不乐观,需要保护的物种)。这个名


单包括了所有象林狼和鸣鹤那样的稀有动物 。就连我国的象征-秃鹰也受到了威胁。



Animals that kill other game for food are called predators.



n.


捕食者)



The predators include the


wolf, mountain lion, fox, babcat, and bear. Attack against these animals began with the arrival of the


first European settlers, who wished to protect their livestock (n. animals kept on a farm


家畜,


牲畜


).


Eventually, a reward was offered to hunters for every predator that was killed, this reward is called a


bounty



n.


money


given


for


reward



.


Ironically,


the


Federal


government


is


the


chief


funder


of


predator control programs.



捕食其他猎物的动物叫做食肉动物。食肉动物包括狼、美洲狮、狐狸、野猫和熊等。对这 些


动物的捕杀始于第一批欧洲移民的到来,因为他们希望能保住自己的牲畜。捕猎者只要 杀死


一个食肉动物就会得到一份奖赏。这种奖赏叫作赏金。具有讽刺意味的是联邦政府是 食肉动


物控制项目的主要资金提供者。



the


settlers


also


brought


with


them


their


old


world


fears


and


superstitions


concerning


predators.


Whether preying on livestock or not, predators were shot on sight. This attitude continues to this


day for coyotes, eagles, foxes, mountain lions, and bobcats, and is largely responsible for placing


the eastern timber wolf, grizzly bear, and bald eagle on the endangered species list.



这些移民还带来了在欧洲时那种对食肉动物所怀有的恐惧和迷 信。他们只要看见食肉动物就


开枪打死,不管它们是否在捕食家畜。直至今日,这种观点 对于郊狼、鹰、狐狸、美洲狮和


野猫还同样奏效。东部林狼、灰熊和秃鹰被列入面临灭绝 的物种名单也主要是这种观点作用


的结果。




21


yet


every


animal,


including


the


predator,


has


its


place


in


nature‘s


grand


design.


Predators


help


maintain


the


health


of


their


prey


species


by


eliminating


the


diseased,


young,


old,


and


injured.


Predators like the mountain lion and the wolf help to keep the deer herds healthy. Their kill also


provider food for scavengers (n.


食腐动物


) that feed on carrion. Occasional loss of livestock must


be weighed against the good these animals do in maintaining the balance of nature.



然而,每种动物,包括食肉动物,在大自然的总体设计中都有 一席之地。食肉动物除掉老幼


病残的动物会有助于维持所猎动物的健壮。像美洲狮和狼这 样的食肉动物就能保持鹿群的健


壮。被它们弄死的猎获物还为靠吃腐肉为生的食腐动物提 供了食物。因此我们必须把家畜的


偶尔损失与这些动物对保持生态平衡所做的贡献加以权 衡考虑。



the mountain lion has especially suffered from trapping and hunting. This great cat had the widest


distribution


of


any


mammal


in


the


western


hemisphere.


Its


range


extended


from


northern


British


Columbia to the tip of South America. And from the Atlantic to the Pacific. But by the turn of 19th


century this splendid animal was almost extinct in the eastern United States. In the West, the pattern


of persecution was similar to that suffered by other predators. As the sheep and cattle empires grew,


so did the war on the mountain lion.



美洲狮尤其 遭到了诱捕和追杀。这种狮子在西半球哺乳动物中分布得最广。其分布范围从不


列颠哥伦 比亚北部一赶延伸到南美洲之端,从大西洋延伸到太平洋。但以19世纪末20世


纪初时 ,这种威武的动物几乎在美洲东部绝迹。在西部捕杀的方式同其他食肉动物所遭受的


相似 。随着羊群和牛群的增加,对美洲狮的捕杀也在升级。



overhunting an animal is an obvious form of extermination, but there are more subtle processes that


often have the same fatal


result. One of these is destruction of habitat.


When farmers introduced


sheep and cattle to North America, the domestic animals competed with the wild animals for the


available grazing land. Animals like the buffalo and the pronghorn antelope


(叉角羚)


, which once


roamed the plains in countless numbers, were either killed or pushed off the grasslands. Today, a


few remnants (n. a part that remains) of these giant hers are protected from hunters in national game


preserves and wildlife refuges.



过量地捕杀一种动物 是致使其灭绝的明显的形式,还有一些更隐晦的过程带有同样致命的后


果。其中之一就是 对野生动物栖息地的破坏。农民们一将羊和牛引入北美,家畜和野兽就为


争夺可食草地展 开了竞争。象野牛、叉角羚这样曾经数以万计地漫步在草原上的动物不是被


杀死就是被成 群逐出了草地。如今,这些大兽群中的为数不多的残存者被留在国家鸟兽禁猎


区和野生动 物保护区以免受狩猎者的追杀。



pesticides have also taken their toll. In 1947 a new chemical poison called DDT was introduced. It


proved very effective in controlling insect pests like the potato beetle and the boll weevil (


棉铃象鼻



). But pesticides, which decompose


(分解)



very slowly, accumulate in animals which feed on


pest or their predators, and the accumulated poisons attack their nervous systems. Pesticides also


interfere with


the formation of calcium


in


birds,


which then lay eggs with very thin shells


or no


shell at all. When wildlife fail to reproduce, it isn‘t very long before they disappear. The bald eagle,


12 species of hawks, and the pelican have been seriously reduced by chemicals.



杀虫剂也使 鸟兽遭受了死亡。1947年,一种新的化学毒药滴滴涕被引进并证实在控制象


马铃薯甲 虫、棉铃象虫等方面很有效。但由于杀虫剂分解得很慢,所以会聚积在以吃这些害



22


虫为生的动物体内或与这些动物为敌的食肉动物身上。杀 虫剂还影响鸟类钙的形成,致使鸟


下的蛋只有很薄的一层壳或根本没有壳。野生动物一旦 不能繁殖后代,它们来绝之日也就不


远了。秃头鹰、12种隼、鹈鹕都由于化学物质的作 用而减少了很多。



10.


why


should


we


care


about


the


extinction


of


these


birds


and


animals?


The


answer


is


simple


enough. Every species that becomes extinct is gone forever. With each departure a small part of the


diversity of nature that makes life so interesting is also gone. What has man got to look forward to




endless cities and houses and roads that cross barren country devoid of birds and animals ? is that


the world we want for ourselves and our children?


我们为什么要关心鸟类和兽类的灭绝呢?答案


很简单。每一个物种一旦灭绝,将不复存在。随着每一次物种的灭亡,使生活如此丰富多彩

的自然界多样性中的一小部分也将永远消失。人们所期待的将是什么?难道是无数城市、房

< br>屋和道路纵横交错在没有鸟类和兽类的荒地上?那是我们为自己和孩子设计的世界吗。



Text 5


POLLUTION IS A DIRTY WORD


污染是个脏词



Consume,


consume,


consume!


Our


society


is


consumer


oriented- dangerously


so.


To


keep


the


wheels


of


industry


turning,


we


manufacture


consumer


goods


in


endless


quantities,


and, in the process, are rapidly exhausting (v. use up


耗尽


) our natural resources.


But


this


is


only


half


the


problem.


What


do


we


do


with


manufactured


products


when


they


are worn out? They must be disposed of, but how and where? Unsightly junkyards (n.


a place where old useless things are discarded


垃圾场


) full of rusting automobiles


already surround every city in the nation. Americans throw away 80 billion bottles


and cans each year, enough to build more than ten stacks (n. a pile of something,


like lumber


堆,垃圾堆) to the moon. There isn’t room fo


r much more waste, and yet


the factories grind on(


无情地向前移动


). They cannot stop because everyone wants a


job.


Our


standard


of


living,


one


of


the


highest


in


the


world,


requires


the


consumption


of manufactured products in ever-increasing amounts. Man, about to be buried in his


own


waste,


is


caught


in


a


vicious


(a.


dangerous,


cruel


邪恶的


)


cycle


恶性循环.


“Stop


the world, I want to get off,” is the way a popular song put man’s dilemma (n. a


situation for which there is no desirable solution


困境


).

< p>
消费、消费、消费!我们的


社会以消费者为中心-这是很危险的。


为了让工业的车轮保持转动,


我们大量地生产消费品,

< br>并在此过程中迅速地消耗我们的自然资源。但这只是问题的一半。当这些工业产品被用过之


后我们拿它们怎么办呢?它们



必须被处理掉,但是如 何或在哪里处理呢?堆满生锈汽车的


垃圾场已经包围了这个国家的每一座城市。美国人每 年扔掉800亿个瓶罐,这些东西中够


从地球向月球上


10


多次。再也没有空间放更多的废物了,但是工厂还在继续生产着。工厂不

能停下来,因为每个人都需要工作。我们的生活水平是世界上最高的之一,这就要求我们大

< br>量地消费已生产的产品。


马上就要被自己制造的垃圾淹没的人类处于一种恶性循环 之中。


“让


世界停下来,我要走开。”一首流行歌曲就是这样描 述人类的困境的。




23


It wasn‘t always like this. Only 100 years ago man lived in harmony with nature. There weren‘t so


many people then and their wants were fewer. Whatever wastes were produced could be absorbed


by nature and were


soon covered over. Today this harmonious relationship is threatened by man‘s


lack of foresight (n. ability to see into the future


预见力


) and planning, and by his carelessness and


greed. For man is slowly poisoning his environment.


事情并非一直如此。仅在


100


年前,人与自


然仍在和谐相处。那时没有这么多的人口,人们的需求 也比现在少得多。制造出的任何一种


垃圾都能被自然界吸收,并很快被掩盖起来。现在这 种和谐关系正在面临威胁,这是由于人


们缺乏远见和计划以及冷漠贪婪造成的。人类正在 慢慢慢地毒害他周围的环境。




Pollution


is


a


“dirty”


word.


To


pollute


means


to


contaminate


(v.


make


dirty,


impure


or diseased


弄脏,污染


)---to spoil something by introducing impurities (n. foreign


material which make something unfit for use


杂质


), which make it unfit or unclean


to use. Pollution comes in many forms. We see it, smell it, taste it, drink it, and


stumble


through


it.


We


literally


live


in


and


breathe


pollution,


and,


not


surprisingly,


it is beginning to threaten our health, our happiness, and our very civilization.


污染是个脏词,污染意味着玷 污-即用不洁之物弄污某物,使之不净或不宜使用。污染表现


为很多种形式。我们可以看 见它闻到它,尝到它,喝到它,甚至踩到它。毫不夸张地说,我


们就生活在污染中,呼吸 着它。并不奇怪,它已在危害我们的健康、幸福甚至文明。



Once we thought of pollution as meaning simply smog---the choking, stinging, dirty air that hovers


(v. remain in the air at one place


盘旋,翱翔


) over cities. But air pollution, while it is still the most


dangerous,


is


only


one


type


of


contamination


among


several


which


attack


the


most


basic


life < /p>


functions.


我们曾经认为污染仅指烟雾-即盘旋在城市 上空那令人窒息、


气味刺鼻的肮脏空气。


然而空气污染,虽然仍 是最危险的一种污染,但它只是危害人类最基本生活活动的几种污染


之一。




Through


the


uncontrolled


use


of


insecticides,


man


has


polluted


the


land,


killing


the


wildlife. By dumping sewage and chemicals into rivers lakes, we have contaminated


our drinking water. We are polluting the oceans, too, killing the fish and thereby


depriving ourselves of an invaluable (a. too valuable for the worth to be measured


无价的


) food supply.


由于不加限制地使用杀虫剂,人类污染了大地,杀死了野生动物;由


于向河里和湖里倾倒 污水和化学制品,我们已经污染了饮用水。我们正在污染海洋,杀害鱼


类,从而也使我们 自己失去了一项宝贵的食物来源。



Part of the problem is our exploding population. More and more people produce more wastes. But


this problem is intensified (v. make stronger or more serious


使强化,加剧


)by our ―throw


-


away‖


technology. Each year Americans dispose of (to get rid of as useless


扔掉,


丢弃


)7 million autos, 20


million tons of waste paper plates. It is easier and cheaper to buy a new one and discard(v. to get rid


of


as


useless


丢弃,扔掉


)


the


old,


even


though


95


percent


of


its


parts


may


still


be


functioning.


Baby‘s


diapers(a


piece


o


f


clothing


made


of


thick


soft


paper


or


cloth


which


is


fastened


around


a


baby‘s bottom and between its legs to absorb its urine and excrement


尿片,


尿布


), which used to be


made of reusable( a. that can be used again


再利用的


) cloth, are now paper throwaways. Soon we


will


wear


clothing


made


of


paper:


―Wear


it


once


and


throw


it


away,‖


will


be


the


slogan


of


the


fashion


conscious.


迅速膨胀的人口也是问题的一部分。越 来越多的人口制造出越来越多的垃


圾。这一问题由于我们采用



用过就扔



的办法而变得俞加严重。美 国人每年扔掉


700


万辆汽


车,


2000


万吨废纸,


2500


吨牙膏皮和


4800


万个罐头皮。我们扔掉口香糖包装 包装纸,报纸



24


和纸碗盘。把它 们扔掉换新既容易又便宜,尽管其中


95


%仍可使用。孩子的尿 布以前是用可


以重复使用的布做的,而现在是纸制一次性用品。不久我们就能穿上纸做的 衣服。



穿一次就


< br>‖


将成为时尚意识的标准。




Where is this all to end? Are we turning the world into a gigantic dump, or is there


hope that we can solve the pollution problem? Fortunately, solutions are in sight.


A few of them are positively ing enious.


这一切何时能结束?难道我们正在把世界变成一


个大垃圾场吗?亦或我们有希望治理污染问题?幸运的是,眼前已有了些解决办法,其中有


一些还非常巧妙。



Take


the


problem


of


discarded


automobiles,


for


instance.


Each


year


over


40,000


of


them


are


abandoned in New York City alone. Eventually the discards end up in a junkyard. But cars are too


bulky to ship as scrap to a steel mill. They must first be flattened. This is done in a giant compressor


which can reduce a Cadillac to the size of a television set in a matter of minutes. Any leftover scrap


metal is mixed with concrete and made into exceptionally strong bricks that are used in buildings


and bridges. Man‘s ingenuity has come to his rescue.


就拿废弃汽车为例。在纽约一市每年就要扔



4


万多辆。最终这些废物就要烂在垃圾场。但是汽车太大,不可能象碎铁片那样被运到钢

< br>铁厂。它们首先得被压扁。这项工作可由一辆巨大的压缩机完成。它在几分钟内就可以把一


辆卡迪拉克压缩成电视机大小。余下的金属碎片可与水泥混合真情为制成特别坚硬的砖,用


于楼房与桥梁,人的创造力拯救了人类。




What


about


water


pollution?


More


and


more


cities


are


building


sewagetreatment


plants.


Instead of being dumped into a


nearby


river


or


lake, sewage is


sent through a


system


of underground pipes to a giant tank where the water is separated from the solid


material, purified, and returned for reuse to the community water supply. The solid


material, called sludge (thick mud; the product of sewage treatment


淤泥,污泥


) is


converted


(v.


to


change


something


from


one


form


into


another


使转化


)into


fertilizer.


The sludge can also be made into bricks.


那么水污染呢?越来越多的城市 在建废水处理


厂。废水不再被排到附近的河或湖里而是通过一个地下管道输送到一个巨大 容器里面。在这


里水与固体物质分开、净化,然后重新被社区供水系统利用。那些固体物 质被称为固体沉积


物。可以被转化成肥料,也可以用来做砖。



Controlling air pollution is another crucial(a. decisive; of deciding importance


决定性的,紧要关


头的


)


objective.


Without


food,


man


can


live


about


five


weeks,


without


water


about


five


days.


Without


air,


he


can


only


live


five


minutes,


so


pure


air


is


a


must.


Here


the


wrongdoer


is


the


automobile.


Where


there


is


a


concentration


of


automobiles,


as


in


our


big


cities,


air


pollution


is


severe. It is important to see that our cars are equipped with pollution-control devices. Such devices


effectively reduce the harmful gases emitted (v. to send out


发出,排放出


)from the engine.

< p>
控制空


气污染也是件至关重要的事情。没有食物,人大约能活5周;没有水 ,人能活


5


天。没有空


气,人只能活5 分钟,所以纯净的空气是必不可少的。在这件事上作崇的是汽车。在汽车集


中的地方,空 气污染就很严重,比如我们的大城市。我们要务必使汽车都装上控制污染的装


置。这样的 装置可以有效地降低发动机散发出来的有害气体。




Power plants, factories, and


apartment


buildings


can also avoid air pollution.


When


possible


they


should


use


clean


fuels


like


gas


and


oil.


And


the


smokestacks


(n.


chimney


used by factories to discharge smoke into the upper air


大烟囱


) of these buildings


should be equipped with filters and other smoke-reduction devices.


发电厂、工厂和



25


公寓楼也可避免污染空气。如有可能,应使用液化气及油 这类洁净燃料。这些建筑物上的烟


囱应装上过滤或其他减少烟雾的装置。



Can we eliminate pollution altogether? Probably not. Modern man pollutes with everything he does,


so total elimination would require drastic measures. Every power plant would have to shut down.


Industries would have to close. We would have to leave all our automobiles in the garage. Every bus


and truck and airplane


would have to


stop


running. There would be no


way to


bring food to


the


cities. There would be no heat and no light. Under these conditions, our population would die in a


short time.


我们能根除污染吗?也许不能。现代人无论做什么都在污染环境,所以要根除污染

< p>
就要采取极端措施。关闭所有的电站,关停所有的工业,把所有的轿车都放在车库里,停止


运行所有的公共汽车、卡车和飞机。这样食物将无法被运到大城市,也将没有光和热。在这


种情况下人不久就会都死掉。




Since


such


a


drastic


solution


is


impossible,


we


must


employ


determined


public


action.


We


can


reduce


pollution,


even


if


we


can’t


eliminate


it


altogether.


But


everyone


must


do


his


part.


Check


your


car


to


see


if


the


pollution-control


device


is


working.


Reduce


your use of electricity. Is air-


conditioning really necessary? Don’t dump garbage


or other waste on the land or in the water. Demand that government take firm action


against polluters. We can have a clean world, or we can do nothing. The choice is


up


to


you.


由于这种极端措施是不可行的,我们必须坚决发动公 众行动起来,我们可以减少


污染,尽管我们不能将它根除。但我们生个人必须尽到自己的 责任。检查一下你的车,看看


防污染装置是否运转正常。减少你的用电量。空调真的是很 必要吗?不要向大地或水里面倾


倒垃圾或其他废物。要球政府采取严厉措施。我们可以拥 有一个洁净的世界,我们也可以什


么都不做。选择权在你。



Text 6


KEEPING FOOD ON THE TABLE


It’s


early


August


and


the


countryside


appears


peaceful.


Planting


庄稼


has


long


been


finished


and


the


fields


are


alive


with


strong,


healthy


crops.


Soybeans


and


wheat


are


flourishing


under


the


hot


summer


sun,


and


the


corn,


which


was


“knee


-high


by


the


fourth


of


July”,


is


now


well


over


six


feet


tall.


Herds


of


dairy


and


beef


cattle


are


grazing


peacefully in rolling pastures which surround big, red barns and neat, white


farmhouses. Everything as far as the eye can see radiates a sense of prosperity.


Welcome to the Midwest



one of the most fertile agricultural regions of the world.

< br>八月上旬,乡间田野呈现出一派宁静的景象。春耕播种早已结束,地里的庄稼在茁壮成长,


大地充满了微生机。大豆小麦在夏日的骄阳下长势喜人。在7月4日国庆时,玉米还高不没


膝,而现在已有六英尺多高了。成群的奶牛和菜牛在绵延起伏的草场上安静地啃食青草,在

< p>
牧场的中间座落着几栋红色大牲口棚和几幢整洁的白色住房。放眼望去,到处都展现着繁荣


的景象。欢迎到中西部来――这里是全世界最富饶的农业地区之一。



The tranquility of the above scene is misleading. Farmers in the Midwest put in some of the longest


workdays of any profession in the United States. In addition to caring for their crops and livestock,


United States.


In addition


to


caring for their


crops and livestock, they have to


keep up with


new


farming techniques, such as those for combating soil erosion and increasing livestock production. It


is


essential that farmers


adopt


these advances


in


technology if they want


to


continue to


meet


the



26


growing demands of a hungry world.

< p>
上面所描述的宁静景象会使人产生错觉。其实中西部的农


民在美国所有的职 业中投入的工作量最大。除了照料庄稼和牲畜外,他们还得跟上最新的农


业技术,比如防 止土壤侵蚀的技术、增加牲畜产量的技术。如果农民想继续满足这个充满饥


饿的世界日益 增长的食品需求,那他们采用这些先进技术就是至为关键的。




Agriculture


is


the


number


one


industry


in


the


United


States


and


agricultural


products


a


re


the


country’s


leading


export.


American


farmers


manage


to


feed


not


only


the


total


population of the United States, but also millions of other people throughout the


rest


of


the


world.


Corn


and


soybean


exports


alone


account


for


approximately


75


percent


of the amount sold in world markets.


农业是美国的第一产业,农产品是美国的主要出口


产品。美国农民不但要努力为本国所有人提供食品,而且还要为世界其他地区百万人提供 食


品。仅玉米和大豆两项出口产品就大约占世界市场销售总量的


75


%。



This


productivity, however, has its price.


Intensive cultivation


exposes the earth to


the damaging


forces of nature. Every year


wind and water remove tons of rich soil from the nation‘s croplands,


with


the


result


that


soil


erosion


has


become


a


national


problem


concerning


everyone


from


the


farmer to the consumer.


但这样的生 产力也有基代价。


这种集约耕种使土壤受到了自然界破坏力


量的 侵袭。每年自然界的风和雨水都要从这个国家耕地上带走大量肥沃的土壤,结果土壤侵


蚀 现已成为一个关系到从农民到消费者每一个人的全国性问题。




Each field is covered by a


limited


amount


of


topsoil, the upper layer of earth


which


is


richest


in


the


nutrients


and


minerals


necessary


for


growing


crops.


Ever


since


the


first farmers arrived in the Midwest almost 200 years ago, cultivation and,


consequently,


erosion


have


been


depleting


the


supply


of


topsoil.


In


the


1830s,


nearly


two


feet


of


rich,


black


top


soil


covered


the


Midwest.


Today


the


average


depth


is


only


eight inches, and every decade another inch is blown or washed away. This erosion


is steadily decreasing the productivity of valuable cropland. A United States


Agricultural


Department


survey


states


that


if


erosion


continues


at


its


present


rate,


corn and soybean yields in the Midwest may drop as much as 30 percent over the next


50


yea rs.


每块耕地的表层土壤都是有限的,而庄稼生长所必需的养分和矿物质在表层土壤最


丰富。自从第一批农民在近二百年前来到中西部地区以来,农耕及由此引起的土壤侵蚀一 直


在消耗着表土资源。在


19


世纪30 年代,中西部地区肥沃的黑土层还有近二英尺厚,而今天


的厚度则只有八英寸了,而且每 隔十年就有一寸被刮农业部的一项调查显示,如果按目前这


个速度侵蚀下去,那么50年 后美国中西部地区的玉米和大豆产量将下降


30


%。

< p>


So


far,


farmers


have


been


able


to


compensate


for


the


loss


of


fertile


topsoil


by


applying


more


chemical fertilizers to their fields; however, while this practice has increased crop yields, it has been


devastating for ecology. Agriculture has become one of the biggest polluters of the nation‘s precio


us


water supply. Rivers, lakes, and underground reserves of water are being filled in and poisoned by


soil and chemicals carried by drainage from eroding fields. Furthermore, fertilizers only replenish


the soil; they do not prevent its loss.


迄今为止,


农民只能靠向田地里施用更多的化肥来弥补肥沃


表层土被侵蚀所造成的损失。尽管这种作法提高了粮食产量,但对生态却是场大灾难。农业< /p>


已成为宝贵的水资源的最大污染源之一。从受侵蚀的田地里的排水系统中排出的水夹杂着泥


土和化学物质(化肥)


,这些水正在流入并污染着河流、湖泊及 地下水资源。另外化肥只能补


充土壤中的养分,却不能防止其流失。




27


Clearly


something


else


has


to


be


done


in


order


to


avoid


an


eventual


ecological


disaster.


Conservationists insist that the solution to the problem lies in new and better


farming


techniques.


Concerned


farmers


are


building


terraces


on


hilly


fields,


rotating


their crops, and using new plowing methods to cut soil losses significantly.


Substantial


progress


has


been


made,


but


soil


erosion


is


far


from


being


under


contr ol.


很明显,为了避免最终出现的生态灾难,应该采取别的措施。自然资源保护论者坚 持认为出


路在于推出更新更好的农业技术。为了大幅度地减少土壤损失,农民正在山坡地 上修梯田,


轮种庄稼并采用新的耕作方法。


这一切都取得了重大 成就,


但土壤侵蚀问题仍远未得到控制。



The


problems


and


innovations


of


the


agricultural


industry


in


the


Midwest


are


not


restricted


to


growing crops. Livestock raising, which is big business in the certral region of the United States, is


also undergoing many changes. Recent developments in technology have enabled farmers to raise


not


only


healthier


animals,


but


more


animals


as


well.


By


employing


the


techniques


of


super-ovulation,


artificial


insemination,


and


embryo


transfer,


farmers


can


more


than


triple


the


number of offspring produced by a single cow per year.


中西部地区农业产业的问题及革新并不


只局限在增加粮食上。家畜养殖是美国中部地区的一大产业,而且现在也正在经历着种种变< /p>


革。技术上的最新发展已使农民不但能饲养出健康的家畜来,而且还能增加其数量。通过采


用增多排卵、人工授精和胚胎移植技术,农民可以使每母牛产崽数增加两倍多。




The


procedure


of


accomplishing


this


remarkable


feat


is


as


follows.


First,


the


farmer


chooses a cow on the basis of certain valuable traits, such as rapid weight gain or


high milk production. A veterinarian then injects the cow with hormones which cause


the


animal


to


super-


ovulate,


that


is,


to


produce


more


eggs,


or


“ova”,


than


the


usual


one or two. As many as ten or more ova may be released in one super-ovulation.



施这项了不起的技术的过程如下:首先,农民根据某些有价值的特性,比如增重快或产 奶量


高而挑选出一头母牛,之后兽医给这头母牛注射能促其增加排卵的激素(荷尔蒙), 就是说


要使其排出比正常情况下1-2个更多的卵子或卵细胞。在一次增加排卵中能够排 出多达


10


个甚至更多的卵细胞。



While


the


ova


are


moving


down


the


Fallopian


tubes


toward


the


uterus,


about


five


days


after


super-ovulation, the cow is artificially inseminated with semen from a prize bull. If the insemination


is successful, the eggs are fertilized and become living embryos, each of which has the potential to


develop into a calf.


大约在为增加排卵 而注射激素的5天后,当卵子顺着输卵管向子宫移去时,


就用优种公牛的精液对母牛进行 人工援精。如果授精成功,卵了受精并成活为胚胎,每个胚


胎都有可能长成一牛犊。




Next comes the process of embryo transfer. After the embryos have developed in the


uterus for six to eightdays, they are carefully removed and examined for defects.


Each healthy embryo is then implanted in the uterus of a different cow, where it


continues


to


develop.


Nine


months


later


the


surrogate


mother


gives


birth


to


a


healthy


calf to which she is not genetically related.


下一 步就是胚胎移植。当胚胎在子宫发育


6至8天后,要把它们小心地取出来并检查是否有缺 陷,之后把每一个健康的胚胎移植到不


同的母牛子宫内,在那里继续发育成长。9个月后 代孕母体就会产下一头健康的小牛犊,代


孕母体与这头小牛犊并无遗传关系。

< p>


The result of the entire procedure is that a farmer can increase the size of a herd of cows at a rate


which was previously impossible. Although three to four calves are the average, as many as ten or



28


more may be produced


from


the


embryos


of one mother


cow. The possible applications of these


techniques are overwhelming when one considers that by freezing an embryo until its sister embryo


has been born and become sexually mature, it is even possible for a cow to give birth to its identical


twin sister !


整个过程的结果就是农民能够以先前不可能有的速度增加其牛群的数量。


虽然一头


母牛的胚胎通常产3到4头小牛,但多时可达


10


头或


10


头以上。这种技术的应 用可能性是


极大的。当人们想到用冷冻办法先把一只胚胎冷冻起来,等到它的姐妹胚胎降 生并性发育成


熟时再移植其体内,那么甚至都可能让一头母牛产出一头和它一模一样的母 牛来。




As the world’s population continues to increase, farmers will be called upon to


produce


more


and


more


life-sustaining


food.


Constant


technological


advances


in


soil


conservation and livestock production will be required to keep pace with this


ever-growing need. One concern, however, is that while this technology is solving


old problems, it may be creating new ones in the process.


随着世界人口不断增多,农


民需要生产越来越多的维持生活的食物。在土壤保护和家畜生产方面要求技术要不断革新,


以便满足这种日益增长的需求。但有一点需予以注意,即技术在解决老问题的同时也许会在

< p>
其过程中产生出新的问题


.



Text 7


How to be Happy


lead-in



Everyone


wants


to


live


a


happy


life.


How


can


one


be


happy?


Read


the


following


passage


and see whether you can find an answer to that question.


Text



1.


Britain's


most


prestigious(a.


有声望的


)


scientific


institution,


the


Royal


Society,


will


host


a


meeting


for


some


of


the


world's


top


psychologists.


Their


aim


is


to


find


out


why


it


is


that


some


people's


lives


go


so


right.


What


is


it


that


makes


them


happy


and fulfilled, while others


seem doomed to founder in misery, dissatisfaction and


dejection (n.


沮丧,气馁


)


英国最负盛名 的科研机构


--


皇家科学院


,


将要召开一个世界顶级心理学家大会


.


目的是找 出为


什么一些人过得如此的好


.


是什么 使他们开心与充实


.


当其它人却好像命中注定要沉沦在痛苦


,


不满和沮丧之中


.



2. Psychologists have known for some time that optimism is a good defence


against,unhappiness.



you're


optimistic


and


you


think


life


is


going


to


get


better,


it


will


become


a




fulfilling


prophecy(3)n


预言


,


says


Baylis.



will


involve


yourself


more,


you'll


put


yourself


forward


more,


you


will


take


more


care


of


yourself.


You'll


figure


that


if


you


do


more


exercise


and


not


booze


(v.


drink


alcoholic


liquor,


excessively or habitually


豪饮


)' as much, life will be better.



29


心理学家认为乐观是一个很好的防止不开心的方法


.


如果你很乐观


,


而且你认为一切都会变得


更好


,


这将变成一种



自我满足先兆



B


,


你会把自己与更多的事情联系起来

,


更多的考虑到


自己


,


更加关心自己


.


你会认为如果你再多些运动并 且不要过多饮酒


,


你的生活会变得更好


.



3. But some of us are just not natural optimists. What are we supposed to do?


但我们中的一些人并不是天生的乐天派


.


我们该怎么做


(


才能使我们的生活变好


)


呢?




4.


Positive


psychologists


believe


optimism


can


be


learned,


and


we


can


teach


ourselves


to see a half- empty glass as half-full. All we have to do is to spend time mulling


(v.


ponder


or


consider


深思


)'


over


all


the


things


that


have


gone


right


for


us,


rather


than dwelling on what has gone badly.


biggest causes


of depression is ruminating



ruminate v. meditate, ponder


沉思)


' about something that went wrong in the past,


look into the past and


think about some event and keep turning it


over, saying,


`I messed up, I messed up,'


and


you


let


it hurt


you. You keep feeding it the


oxygen


of attention and the flames keep burning


you.


积极的心理学家的认为乐观是可以学习的


.

< br>我们可以告诉自己去这样去看待半杯水


:


不是

< p>



一半就没了


< p>
而是



差一半就满了



所有我们要做的


,


只是去花时间去多想想事 情对我们好的


一面


.


而不是停留在对我们不好的一面


.


在 对压郁心情的研究表明,


导致压郁的最大的原因是


经常去想一些 以前不好的事情




: ―


这也许是这样的



你老回想过去的一些事情

< p>
,


念叨着




我弄糟了它的


,


是我弄糟了它的


‘,


这样最终也伤害了你


.


你 越是关注它,它就越是伤害你




5.


But


just


as


dwelling


on


negative


events


can


lead


to


depression,


dwelling


on


things


that


have gone well can help pick you up, he says:


stars


about


what


goes


right


on


a


daily


basis.


Whenever


you


get


the


feeling


of


being


negative


about


things,


just


take


a


moment


out


and


remind


yourself


of


the


stuff


that


has


gone


well.


It


could


be


anything


from


a


conversation


to


your


garden


looking


nice,


or tl.1,t it didn't rain on you


when you were out on your bike. It's an extremely


powerful technique.


正如徘徊在消极的事情上会导致我们郁闷一样


,


停留在事情对我们积极的一面却能帮助我们


重新振作


,


他指出


:


你要从心底里去感谢你的幸运星在它使得一些事情都是变得那么美好。


你要去感谢你 的幸运星,使你每天都有个好心情。无论什么时候一些事情让你感到消极,你


都要找出一 点时间来考虑,提醒你自己去想事情变得好的一方面。无论什么事情都可以,从


一次交谈 到你美丽的花园


,


或者是当你在外面骑着自行车的时候没有淋 着雨。这是一个非常


有用的方法


.‖



6. By reminding ourselves what went well instead of what went wrong, positive


psychologists


believe


we


can


build


a


buffer


(n.


减震器,


缓冲器


)'


against


unhappiness,


making us better able to take


life's knocks when they come.


通过提醒我们去想事情好的一面而不是坏的一面


,

< p>
积极心理学家认为,我们可以让痛苦来得


慢一些,当我们的生活遭受到打击 时,我们会更有能力去应付它。





30


7. Seligman, who is the figurehead


positive psychology movement, goes


further


than suggesting people learn to think positively. He has worked out what


he sees as a blueprint for happiness that people can use to set


them on the path


to


a


fulfilling


and


satisfying


life.


lie


believes


there


are


three


routes


to


happiness,


which


he


calls


the



life


the



life


and


the



life


Some


are


better


than


others,


although


a


mix


of


all


three


is


ideal.


The


pleasant


life


sees


superficial


pleasures as the key to happiness, and it is this


that many people


mistakenly pursue, he says.


is to be enchanted with the Hollywood idea of happiness, which is really just


giggling and smilffig a lot,


gratification offers some degree


of


happiness,


it is ultimately unsatisfying on


its


own, he says.


Seligman

< p>


是主张积极心理运动的领头羊


,


他不仅建议人们要学会乐观,


他自己也设计出了个


他 认为是快乐的蓝图


,


人们可以利用它找到充实与满足的路。他 认为,通常快乐有三快乐的


方式


,


他 把它们叫作



快乐的生活


‖―


美好的生活


‖―


富有意义的生活


‖.


三种里面的一些要比另


外一些要好,尽管三种混 合在一起也是很理想的。



快乐的生活



认为表面的快乐是通往快乐


的钥匙。而且也是很多人盲目追求 的对象。最大的错误是在富有的西方的人们被好来坞式的


快乐所迷惑

,


那实际上只是经常笑笑而已。


他说


,


当一个人倾向于片刻的欢乐和与因满意而在


某种程度上的开心时


,


这并不能从根本上使他满足


.



8.


Money,


it


turns


out,


isn't


the


answer


either.


Seligman


believes


that


once


we


have


enough to pay for life's basics such as food and a roof over our heads, more money


adds little to our happiness.

< br>钱,当说到钱时,它也不是个解决的方法。


S


认为,一旦 我们有了足够的钱去买一些基本的


生活基本用品例如食物,简单的住所时,钱再多对幸福 的帮助也很小。




9. To be seriously happy, Seligman says, we have to set our sights on a good life


and a meaningful life. To do this we need to identify what he calls our signature


trengths, which could be


anything


from perseverance(n.


坚持不懈


).'


And


leadership


to a love of learning.


要想真正的快乐,


S


说,我们要把视线转移到美好的生活和富有意义的生活里,为了达到这


一点,我们要弄清楚他称之为的:我们的能力特点,它可以是任何东西,从意志力和领导才

< p>





热爱学习。




10.


Seligman


says


that


once


we


know


our


signature


strengths,


using


them


more


and


more


in


our


daily


lives


will


make


us


feel


happier


and


more


fulfilled.


By


exploiting


our


strengths,


he


says,


we


will


find


life


more


gratifying


and


become


completely


immersed


in


what


we


are


doing,


whether


working,


making


music


or


playing


sport


-


a


state


positive


psychologists call


S


说,


一旦我们了解我们的的能力特点

,


在日常生活中经常用到它将会让我们感到更开心和更


充 实。通过利用我们的能力,他说


,


我们会觉得生活更加令人满 意,我们会完全沉浸于我们


所做的事情之中,不管是工作,写歌还是做体育运动



一种



积极心理学家 叫作



川流不息


的状态。





31


11.


Using


our


signature


strengths-in


our


working


and


social


lives


will


help


us


achieve


what


Seligman calls a good life, while using them to


help others will put us on


course for achieving


a meaningful life, he says.


他说


:


在工作与社交生活中利用我们的能力特点,将会帮助我 们达到


S


所说的


美好的生活


‖,


而利用它来帮助别人,将会使我们达到一 种



有意义的生活


‖.



13.


Positive


psychologists


also


stand


accused


of


burying


their


heads


in


the


sand


and


ignoring


that


depressed,


even


merely


unhappy


people,


have


real


problems


that


need


dealing with.


Seligman counters this, saying positive psychology is not meant to


replace other forms of


therapy, but should be complementary, while


people work


through their negative feelings.


积极心里学家也同样被谴责为充耳不闻


,

也忽略了压郁,即使是仅仅是不开心的人,也有很


多问题要去解决。


S


反驳说


,


当人们正处于消 极的心态时,他说,积极心理(疗法)并不意味


着要去取代其它形式的治疗,

< p>



但可以作为一个补充。



Text 8


Never be nervous again


social anxiety is the single most common psychological problem. According to the 1986 results of


the


Stanford


Syhness


Inventory,


a


survey


conducted


by


Philip


G


.


Zimbardo,


professor


of


social


psychology


at


Stanford


University


in


California.


At


a


party


with


strangers,


for


instance,


three-


quarters of adults feel


anxiety. ―the best


estimate is


that 40 percent


of all Americans


suffer


from shyness,‖ says Zimbardo.


在社交场合心情焦虑是一个最常见的心理问题,


这是根据斯坦福


羞怯心理研究会1986年的研究成果作出的结论,这项调查研究是加利福尼亚州斯坦福大

学社会心理学教授菲利普。


G


。津巴尔多搞的。例如在生人 聚会中,3


/4


的成年人都会感到


焦虑 。津巴尔多说:



估计有多达40%的美国人受这种羞怯心理的 折磨






how can you avoid being nervous when you meet people? Prepare. Preparation for any


communicating


situation


is


a


must.


You’ve


been


inv


ited


to


a


big


dinner


party


in


two


weeks. You know that one of the other guests is a politician. Scan the newspapers


and magazines; listen to newscasts for topics of conversation in political areas.


Then, at the party, pretend you’re an interviewer on talk


show. Think of question


to ask that can’t be answered yes or no. “ in your opinion, who? “ “what do you


think of? “ keep the momentum going.



在与他人相见时怎样避免紧张害怕的心理呢?要预先做好准备 。不论是什么样的交际场合,


准备都是必须的。有人邀请你两周后参加一次大型晚宴,你 知道其他客人中有一们政治家,


你要浏览各种报纸杂志,听政治方面的专题谈话新闻广播 。这样在聚会时,假装自己是谈话


节目中的记者,想好要问的不能用






不是



来回答的问题。



在您看来,谁。





‖―


您怎么


看。





,使这 种谈话充满活力。





32


whether


you’re


delivering


a


speech,


approaching


your


boss


for


a


raise


or



an


important


social occasion, do you homework. The most polished, smoothly delivered,


spontaneous-sounding talks are the result of many hours of work. The memorable


one-


lines and moving phrases that go down in history don’t come from last


-minute


bursts


of


inspiration.


不论你要发表一篇讲话,还是找你的老板要求加薪,或是出席一


次重要的社交活动,你都 要预先做准备。表达最为完美流畅、声音自然纯正的谈话是好多小


时准备工作的结果。表 达最为完美流畅、声音自然纯正的谈话是好多小时准备工作的结果。


灵感的最后一刻的爆 发产生不出历史上留传下来并留在人们心中的华章绝句。



If you‘re making a presentation of any sort. Begin preparing as far ahead of time as possible. ―g


ood


writing,‖ say Harvard university historian Richard Marius,


―is a kind of wrestling with though‖ .


begin the wrestling match early. Two days before your presentation is usually too late to go into the


ring and come up with a winning idea.



无论你要做什么样的谈话,< /p>


要心理早开始准备。


哈佛大学历史学家理查德。

< br>马里阿斯说:


“写


作是一项煞费苦心、绞尽脑汁的工作, 要早开始这项工作。两天前才开始准备你的讲话通常


就太晚了,就无法参加竞赛并想出获 胜方案。



―To


communicate,‖


says


New


York


Times


Columist


William


Safire,


―put


your


thoughts


in


order,


give them a purpose; use them to persuade, to instruct, to discover, to se


duce.‖



《纽约时报》专栏作者威廉姆。萨菲



说:“为了交流,要整理你的各种想法,使之条理化,


给这些想法一个宗旨,用这些想法 去说服,指导、发现、诱导别人。“



prepare yourself as well as your material, giving special attention to your voice. A shrill, nasal tone


strikes your listener like chalk screeching on a blackboard. By putting energy and resonance into


your voice, your will have a positive effect. If your voice is timid or quivers with nervousness. You


sense it, the audience hears it, and you see discomfort in their eyes. With energy and enthusiasm in


your voice, the listeners say ahhh, tell me more. You read approval.


< p>
不光材料要准备好,你自己也要准备好,要特别注意你的声音。一起尖叫、一个鼻音会给你


的听众留下像粉笔不好使时在黑板上发出的尖锐刺耳的声音那样的印象。通过把活力和悦耳


的声调纳入到你的声音中,你就能获得良好的效果。如果你的声音有怯意或因紧张害怕而颤


动,你能感觉到它,听众也听到了它,而你也能看见他们不舒服的眼神。如果你的声音中充< /p>


满了活力和激情,听众会发出啊啊的欢呼声,让你再多讲点,你会感一以你得到了赞许。< /p>



like your voice, your appearance is a communications tool. For example, if you are animated, you


are more likely to see animated listeners. You give the audience the message; I‘m glad I‘m here; I‘m


glad you‘re here.


和声音一样,你的外表也是一种交际工俱。比如说你生机勃勃,那么你就更有可能看见生机

< br>勃勃的听众,你传给了听众这样的信息:“我在这里很高兴,你们在这里我很高兴“。


your


approach


can,


in


fact,


be


a


powerful


weapon


for


deflecting


hostility-from


an


audience,


an


interviewer, an employer. A benevolent aspect says I understand and conveys good will and positive


expectations. It works.




33


事 实上,你的方法能成为一种强大的武器,能够改变听众、记者或你的老板的不友善情绪。


一个善意的表情会表示出我理解,并转达出你的善意的和积极的企盼,这样做奏效。



however, don‘t ever assume that an audience, an interviewer, your boss will be sympatheric. Always


be prepared for a grilling. Think beforehand of the ten toughest question you could get and ready


with your answers. And remember


, when you‘re asked a hostile question, never show hostility to


your questioner. If you do, you lose.



但永远不要认为听众、


记者或你的会 同情你,


对严厉的盘问要有准备,


事先想好可能会被

< p>



到的十个最严厉的问题并准备好答案。还要记 住,当你听到不友好的问题时不能对问话人表


现出敌意,否则你就失败了。




while the hostile questioner is talking, prepare your response. Take a positive tack immediately, and


make your answers short. The instant the interviewer finishes the question, begin the answer; first


point,


second


point,


third


point…


bingo,


your


conclusion.


It‘s


like


shooting


a


basket.


Keep


your


eyes on the basket, and bounce, bounce, shoot to your conclusion.



在 不友好的问话人正在说话时,你要准备回答,马上一种积极的方针,使你的回答言简意赅,


记者话音一落就立即回答:第一点,第二点,第三点。。。。瞧!再加上结论。这就像投篮

一样,眼睛盯在篮框,左腾右跃,最后把球(结论)投进。



the way


your listen gives messages about


you to . listen with


interest,


focusing


your eyes


on the


speaker. If he or she is sitting next toward the person, angle your body slightly in the chair so that


your‘re


turned


toward


the


person.


Animate


your


face


with


approval.


It


says,


I‘m


with


you,


I‘m


interested in what you‘re saying.



你听别人问话的方式也能传达出你的信息。要饶有兴趣地听, 眼睛看着说话人。如果他或她


坐在说话人的旁边,你的身体在座椅上则要稍徽转向说话人 。你的脸上要充满生气,带着赞


许的表情。这样的脸神表达出“我和你在一起,我对你说 的话很感兴趣“的信息。



once you‘re prepared for a situation, you‘re 50 percent of the way toward overcoming nervousness.


The other 50 percent is the physical and mental control of nervousness; adjusting your attitude so


you have confidence, and control of yourself and your audience.



一旦你对某种场合做好了准备,你就有50%的把握克服紧张害怕的情绪,另50%就是全

身心地去控制这种情绪。调整你的状态以便获得信心,控制你自己和你的听众。



I was in the theater for many years and always went to work with terrible stage fright- until I was in


― the king and I‖. While waiting offstage one night, I saw Yul Brynner, the show‘s star, pushing in a


lunging position against a wall, it looked as thought he wanted to knock it down. ―this helps me


control my nervousness,‖ he explained.



我在舞台上演出多年,我总是带着一种可怕的舞台恐惧症去上 班,这种情形到演出《国王与


我》时有了改变,一天晚上,我正在后台等候,我看见该剧 角尤尔。布赖纳以冲刺的架式去


推一堵墙,看样子他好像是要把墙推倒。他解释说:“这 样做能帮助我控制紧张害怕情绪。





34


I


tried


it


and,


sure


enough,


freed


myself


from


stage


fright.


Not


only


that,


but


pushing


the


wall


seemed to


give me a whole new kind


of physical


energy.


Later


I discovered that


when


you push


against wall you contract the muscles that lie just below where your ribs begin to splay. I call this


area the ―vital triangle‖.



我也尝试了这种方法,果然使我摆脱 了舞台恐惧症。而且还不光如此,推墙仿佛给我全身都


注入了全新的活力。后来我发现, 当你推墙时,你就收缩了你肋骨开始伸展的下方的肌肉。


我将这一区域称为“极其重要的 三角区“。



To


understand


how


these


muscles


work,


try


this;


sit


in


a


straight-backed


chair


and


lean


slightly


forward. Put your palms together in front of you, your elbows pointing out the sides, your fingertips


pointing upward, and push so that you feel pressure in the heels of your palms and under your arms.


要想弄清这些肌肉 是怎么起作用的,试一试下面的办法:坐在一个直背靠椅上,身体微微前


倾。双掌在前方 合在一处,双肘向外侧探出,十指尖向上,之后向前推,这样你会感到掌根


处和腋下有压 力。




say ssssssssssssss. Like a hiss. As you’re exhaling the s, contract those muscles


in the vital


triangle as though


you were


rowing a boat pulling the oars back


and


up.


The vital triangle should tighten. Relax the muscles at the end of your exhalation,


then inhale gently.


口中



续说


s


,象嘶嘶声音。在你呼气说


S< /p>


时收缩那极其重要的三角区


的肌肉,好像你在划一条船,全力去摇 撸,这个极其重要的三角区应该绷紧。在呼气结束时


放松肌肉,接着轻轻吸气。



you can also adjust your attitude to prevent nervousness. What you say to yourself sends a message


to


your


audience.


If


you


tell


yourself


you‘re


afraid,


tha‘s


the


message


your


listener


receives.


So


select the attitude you want to communicate. Attitude adjusting is your mental suit of armor against


nervousness.


If


you


entertain


only


positive


thoughts,


you


will


be


giving


out


these


vibes;


joy


and


ease, enthusiasm, sincerity and concern, and authority.< /p>


你还可以调整自己的态度来防止紧张害怕


情绪。你对自己说的话给 你的听众传送去了信息。如果你跟自己说你害怕,这就是你的听众


接到的信息,所以要选 择好你想与人交流的态度。态度调整是你防止紧张害怕情绪的精神武


器。如果你只抱有积 极的观点,你就会传递出这些令人激动的情绪:欢乐、安宁、热情、真


诚、关心与权威。




18.


you have the power within you to become a forceful, persuasive, confident


communicator.


With


these


techniques,


you


will


be


able


to


ask


for


a


raise,


make


a


sale,


deal


with


a


family


crisis,


feel


comfortable


in


social


and


business


situations.


Master


the simple principles set out here and you will never be nervous again.< /p>


你本身即拥


有一个有力量、有影响、有信心的交际者的能力。通过 运用这些技巧,你就有能力去请求加


薪、卖出货物、处理家庭危机并在社交和生意场上挥 洒自如。掌握上述这些简单的原则,你


就再也不会感到紧张害怕了。


Text




Hey, I’m the customer


喂,我是顾客



I‘m the Customer. I have losts of money and I‘m going to spend it. Take care of me and I‘ll take


care of you. I‘ll encourage my friends to come to see you. I‘ll come back when I need more of what



35


you sell. All you‘ve got to do is to satisfy me. Do you think I‘m demanding too much? Hey, all I


want is people to:

我是顾客,


我有很多钱,


我要花掉这些钱。


照顾好我,


那么我也会照顾好你,


我会鼓励我的朋友们 到你这儿来,当我还需要你卖的东西时,我会再回来的。你所应该做的


就是令我满意。你 认为我要求的太过分吗?喂,我所要求的是人们:




Greet me and make me feel comfortable.


欢迎我,使我感到心情舒畅。



Value me and let me know they think I‘m im


portant.


重视我,让我知道他们认为我重要。




Ask how they can help me.


询问我,他们如何才能帮我。



Listen to me and understand my needs.


听我说,了解我的需求。




Help me get what I want or solve my problem.


帮我得到所需或帮我解决问题。



Invite me back and let me know I‘m welcome anytime.


请我再来,


告诉我无论什 么时候来都受欢


迎。




Most


of


us


form


quick


first


impressions.


We


often


decide


whether


we


like


people,


want


to do business with them, in the first few seconds, whether in face-to-face contact


or over the telephone. Someone once told me people form 11 impressions of us in the


first seven seconds of contact.


我们大部分人都能形成初步印象,无论是面 对面的交往


还是在电话里,我们经常在前几秒钟就能确定是否喜欢对方,是否想与其做生 意,有人曾告


诉我们,在与我们接触的前


7

秒钟内,人们就能形成对我们的


11


个印象。



Not long ago, I needed new business telephone lines and numbers. I called and was greeted by one


of the friendliest voices I‘d ev


er heard. Immediately, I felt comfortable. The person thanked me and


put me completely at ease. Her greeting was most effective.


不久前,


我需要一 些新的业务电话线


路和电话号码。我打电话联系,接电话的人的声音是我所听到过的最友 好的声音之一。我立


即感到愉快。那个人向我表示感谢,使我感到非常自在,他的热情接 待给我的印象很深。




Yours can be, too. All you have to do is to be aware of the importance of greeting


people and then learn some simple techniques.


你的热情 接待也会产生同样的效果。你


所应该做的就是意识到热情招呼顾客的重要性,然后再学会 几个简单的技巧:



Thank customers for coming in, contacting you, or seeing you. This is not what a new receptionist


did


the last time


I went


into the dental office.


I


walked in


and stood at


the counter for


at


least


a


minute. She knew I was there, but she didn‘t acknowledge me. Finally she looked up, showed no


reaction



no smile, no warmth




and said, ―Sign in!‖ Her inattenti


veness left me feeling less than


thrilled about being there.


要感谢顾客的光临,感谢他们与你联系或来看你。我最后一次去牙


科诊所时, 接待员就没有这样做,我走进去在接待台旁边站了至少有一分钟,她明知我在那


儿,却不 跟我打招呼。最后她抬起头,没有任何反应(没有微笑,没有热情)地说:


< p>
签到!



她漫不经心的样子使我感到在那儿心里高 兴不起来。




Tune


the


world


out


and


then


in.


another


technique


is


to


tune


the


world


out


and


customers


in. how often do you


talk


to


yourself when


you should be focusing on your


customers?


It’s easy to do this and it can be damaging to customer relations. 排除干扰,聆



36


听顾客。另一个技巧就是抛开世界上的一切,注意听取顾 客的意见。有多少次你本该把注意


力放在顾客的身上,而你却在想着自己的心事。这样的 事很容易发生,这样做会影响顾客关


系。



―Let me Know I‘m important.‖ ―


要使我感到我很重要!




Good


customer


service


isn’t


just


painting


a


smile


on


your


face


and


performing


certain


actions. People quickly see through thinly veiled attempts at niceness.


给顾客 提


供良好的服务并非仅仅是脸上装出笑容和做做样子而已。


装出 来的热情很快就会被人们看穿。



Think:


考虑一下:




“You’re the customer –



you pay my salary!” “你是顾客——你给我付工资!”



―There‘s something about you I like!‖ ―


我对你有好感!




“You make my job possible!” “有了你我的工作才成为可能!”



Once you have these values, you will see your job differently. Most people who work with people


don‘t really know what


business they‘re in. Most think they‘re in business to deliver products or


services. They don‘t know they‘re in business to give benefits to people.


一旦 你了解了顾客的这


些价值,你就会以不同的观点看待自己的工作。与顾客打交道的人并不 真正懂得自己在做什


么,大部分人认为自己在做提供产品或服务的生意,却不明白他们做 的生意是向人们提供利


益。




Many


in


retailing,


telemarketing,


medical


offices,


or


other


places


where


people


spend


money,


don’t


know


how


to


identify


the


real


needs


customers


have.


How


do


you


go


about


identifying people’s needs? First, understand people’s need


s? First, understand


people’s needs aren’t for the product or service, but for what that will do for


them. Customers don’t buy cars to have a vehicle to drive. They do it so they can


keep up with the Joneses, get good gas mileage, or save money.


在零售、电讯直销、


诊所或其他消费领域,很多搞这些行业的人不知道如何确定顾客的真实要求,如何找出人们

< p>
的需求。首先,要明白人们的需求并非是产品或服务,而是产品或服务能为他们做什么。顾


客买车的目的并非仅仅是为了有辆车开,


他们这样做是为了赶时髦,


是为了买到省油的汽车,


或为了省钱。



A most important part of your contact with customers will be to find out what their needs are



the


payoff they want


from


what


y


ou sell. Ask ―How may


I


help


you?‖ Cliches such as


―May


I help


you?‖ aren‘t as complete. One calls for a quick turn


-off response; the other calls for an explanation.


Find out why they came in or contacted you. When you know why you can better understand their


individual needs. Ask open-ended questions. These call for explanations because they contain the


words who, what, where, why, when and how. Not only will these questions help you understand a


person‘s needs, you‘ll also strengthen rapport by showing co


ncern and listening.


你与客户接 触的


一个很重要的方面就是洞悉他们的需求


——


是想从你卖的东西中得到报偿。


要问他们:



我怎


样才能帮助您?





我能帮助您吗?



这样的陈词滥调已不够全面。


这种问法要求顾客立即答


复便终止对话;而另一种问法需要顾客解释。要弄清楚他们为何而来或为何与你接触,当明


白了其来意之后,你就能更好地了解他们的个人需求。要问一些没有确定答案的问题,因为


37


这样的问题里含有







什么




< p>
在哪儿




< p>
为什么




< p>
什么时候



,和



怎样



,所以需要解


释。这样的问题不仅会帮助你了解顾客的需求。而且通过表示对他们的关心和聆听他们的需


求还会加强与他们的友好关系。




“Please Listen to Me.” “请听我说。”



after you ask how you can help, it‘s time to do something few people do well


-


listen. Don‘t listen


casually;


tune


in


to


each


person,


cut


out


distractions


and


listen


to


their


words,


tone


of


voice


and


body language.


序文如何才能帮助之后,你就该做那件很少有人能做好的事情


——


听顾客说。


不要漫不经心,要注意听每 一个人讲,不要精神溜号,要听他们的话语,听他们的语调,还


要观察他们的身势语。< /p>




Listening isn’t just hearing. It’s understanding feelings and emotions. It’s


picking up subtle voice inflections and meanings. If the customer


says. “I’m just


looking,” may be his body language is saying, “I’m interested in buying.” 听,


不仅是听到了而已,而是懂得顾 客的情感,理解他们难以觉察的声调变化和意思。如果顾客




:“我只是看看”,也许他的身势语表明:“我有兴趣购买。”



you buy from soemoen, watch what person does with his eyes. People often say the right


words, but their eyes betray their true feelings. People who are really listening look into your eyes.


When people aren't looking into your eyes, it's virtually ipossible for them to hear everything you're


trying to tell them. When people are preoccupied, they almost never keep eye contact.


当你买某人


的东西上四,观察一下他(她) 的眼神。人们通常嘴里说着好听的话,可眼睛里透露出真实


的感受。真正在听你讲话的人 会注视着你的眼睛。当人们不看你的眼镜时,他们不可能听到


你要讲的所有的事情,当人 们想着各自的心事时,他们几乎从不保持目光接触。




17. Concentrated eye contact helps you listen more effectively, and customers


intuitively respect people who look them in the eyes. Listening is the highest for


of


persuasion.


There's


no


better


way


to


persuade


your


customers


to


buy


from


you


than


to


listen. < /p>


目不转睛地注释会帮助你更有效地听讲,顾客会本能地尊敬那些注释着他们眼睛

< p>
的人。听是说服他们的最佳方式,没有比听更好的办法去说服顾客买你的东西。



you've


greeted


customers,


valued


them,


asked


how


you


can


help


them,


and


listened


to


them, it's time to fill their needs. Remember, people don't buy your product or service for what it is,


but for what it will do for them.


在你向顾客表示欢迎,表示尊重,询问如何才能帮助他们,并


蜻蜓他们解释需求之后,你就该开始满足其需求了。记住:人们并非为了眼前的利益才购买< /p>


你的产品或服务,而是为了将来的利益。




19. Whatever you're selling or do for customers, you'll help them better when you:


Satisfy their wants or needs.



Solve their problems.


Give them extra value.



无论你卖什么或为顾客做什么,如能做到以下几点,你就能更好地帮助他们:



38


——


满足他们的需求。




——为他们解决问题。



——


给他们额外的好处。




20. Just as first impressions are memorable, so are last impressions. People carry


their feelings with them when they leave you. There are three ways to make good


impressions.


同第一印象一样,最后的印象也是令人难忘的。人们离开你的时候,是带着印


象走的,有三种办法能给人留下好的印象。



21. Thank them for coming in or contacting you. This can be done with words, actions, or attitudes.


If


you


are


truly


appreciative,


you'll


communicate


it,


verbally


or


nonverbally.


Always


cheerfully


express


your


appreciation


whether


people


buy


or


not.


This


sets


the


stage


for


future


success


and


referrals.


感谢他们的光临或与你接触,这可以用 语言、动作或态度来表示。如果你真的有感


激之情,就以语言或非语言形式表达出来,无 论人们购买与否,你都要高高兴兴地表示自己


的感谢,这为你未来的成功以及推销创造了 条件。




them to return soon. One reason why people love you to show appreciation is


because it's so uncommon. Notice the attitudes of people who serve you. Even when


you purchase something, they don't always leave you wanting to return. Let them get


the idea you aren't going to buy anything and you'll usually be abandoned.


要请他


们快回来。人们喜欢你表示感谢的一个原因是因为这样做很难的, 请注意观察接待你的人的


态度,即使你买了什么,他们也不总是让你觉得还想再来,如果 让他们知道了你什么都不想


买,通常他们是不会理睬你的。



23.


Leave


them


wanting


to


return.


When


your


attitudes


and


values


are


right,


your


actions


will


usually be right. Customers will have good feelings about you.


要让顾客觉得还想再来。


当你有了


正确的态度和价值观,通常你就能做出正确的行动,顾客也就 对你有好感了。




Customers are becoming more demanding. They have more choices as to what they buy


and from whom. One way to cause them to remember you favorably is to do something


unexpected, out of the ordinary. Simple actions are most memorable -- a small


chocolate, a genuine


gift. Be different; use your imagination.


顾客的 要求越来越高,对于买什么以及从谁


的手里买,他们有更多的选择。有一个办法可以给他 们留下很好的印象,那就是做一些意想


不到的、与众不同的事。一些简单的小事也会非常 令人难忘——一小块巧克力,顾客离开前


说一声真诚的“谢谢您”,一个并不贵重的小礼 品。贵在与众不同,要运用你的想象力。



Text 10



How to Camp out


怎样在野外露营



Lead-in



Camping out is not in itself a game,


野营本身并不是一种游戏


,



39


but it would be hard to imagine a more delightful way for people who enjoy going back to the heart


of nature.



但对于一个 喜欢回归大自然的人来说


,


我们很难想象有其它什么方式能让他 们更开心了



Text


课文


.


1. Before going into camp there are many things for the camper to learn if he does not know how,


and one of these things is how to make a fire. If one has matches, kindling and wood there is no


trick in making a campfire, but there is a good trick in making a fire where there are no matches and


the wood is green or wet.



在去野营之 前


,


野营者要学很多东西


---


如果他们不知道怎么做的话


,


这里包括生火< /p>


.


如果一个


人有火柴

,


火引


,


和烧柴的话


,


去点个火并不需要什么窍门


.

< br>但是


,


如果在没有火柴


,


而且烧柴


也很青很湿的情况下


,


生火就要有点技巧了


.


2. Our own Indians get fire by rotating a hard upright stick in a cup-shaped hollow of



lighter wood,


in which dry charcoal or the shavings of punk were placed. Cotton and any other substances that


catch a flame easily would answer as is getting fire by friction





我们的印第安人


,

< br>通过旋转



一根垂直在杯状凹槽的木头上的硬木棍



来生火凹槽边上放着干


木炭或干木碎儿


.

当然


,


也可以是棉花和其它易燃物


.


这就是钻木取火


.


3. Every hunter in the West and among the Indians and Mexicans of two continents now carries a


flint and steel, and a dry substance to catch and retain the spark. This substance with a full outfit can


now be had in most stores that supply sporting goods, and every camper should have a supply.


现在


,


西方的的每个猎人和



两个大大陆之间的印第安人和墨西哥人都用一个打火石和一些干


燥的 东西去点火


,


用它当火种


.

< p>
现在


,


这些东西和其它全套野营装备


,


在很多商店里都有卖


,



些店通常卖一些体育用品和每个露营者应该要的物品


.


SHELTER


住处


.



4. Camps are


either


temporary, that


is


changed


from day to day, or they are


permanen


and may be visited year after year, or they may be used for a few weeks at a time.


Temporary


camps


are


the


ones


we


are


considering,


and


these


can


be


elaborate


or


very,


very simple. I prefer the latter, and I am sure the boys will agree with me.


营 地可以是临时的


,


一天一换


,


也可以是长期的


,


也许我们每一年都要来或者我 们在一段时间内


要住上它一两个星期


.


我们要说的是临时营地这些营地构造可以是非常复杂也可以是很简单


.

< br>我选择后者


,


而且我也相信


,< /p>


男孩子们会同意的我看法


.




the


autumn


and


when


the


weather


is


dry


and


the


nights


not


too


cool,


the


best


way to camp is in the open, sleeping on beds of boughs, about a roaring fire, and


with one blanket under and another over.


在秋天天气很干 燥


,


夜晚也不太冷最好去找个


开阔的地 言野营


,


睡在树枝做成的床上


,


床上铺一张毯子


,


再盖一张

< br>,


边上


,


点个大火堆

< p>
,


然后用


树枝铺个床


,< /p>


床上铺一张毯子


,


躺在上面


,


再盖一张毯子


....



40


6. Small dog tents, like the ones our soldiers carried in the Civil War, are cheap and very convenient.


Each man carried a section, and two made a tent, into which two men crawled when it rained, but in


dry weather they preferred to sleep in the open, even when it was freezing.



小帐蓬


,


像我们内战时的士兵带的那种


,


是既便宜又 方便的


.


分两个人带


,


每个人都带一部分


,


在下雨的时候

,


人们在里面爬着行动


,


但是在晴 朗的天气


,


即使天气很冷


,

< p>
他们也宁愿睡在帐蓬


外面


.


7.


Shelters


of


boughs,


arranged


in


an


A-framed


fashion


from


a


ridge


pole


make


good


temporary


shelters and are first rate as windbreaks at night.



用树枝支起的 帐蓬


,


由一根木柱支成金字塔式


,


是个很好的临时住所


,


防风能力也很好


.


8. A shack built of crossed logs requires some time to build and some skill to make , but it is not


beyond the reach of any boy who has seen - and who has not - an old-fashioned log shanty.



去 建这种由木头交叉成金字塔式的小屋需要一些时间和技巧


.


但这 对于一个看过甚至没有看


过古式小木屋的人来说



并不难


.


IF LOST


要是迷路了




9. But all boys, even trained


foresters,


are


apt


to get lost in strange woods.


Every


one, however, should know what to do in such a circumstance. As a rule the denser


growth


of


moss


on


trees


is


on


the


north


side.


This


knowledge


may


help


find


the


direction,


but it is better to carry a small pocket compass


几乎所有的男 孩子


,


即使是被训练过的林务员


,


也很容易在陌生的森林里迷路


.


然后


,


在这种情况



,< /p>


每个人都知道要做什么


.


跟据一般规律< /p>


,


树上苔藓长得密集的地方是北面


.


这些知识也许能让


我们找到方向


,


不过


,


最好还是带一个袖珍指南钟吧

< p>
.



10. When the sky is clear, the sun and the stars help to guide the course, and if


they


are


followed


one


is


saved


from


traveling


in


a


circle,as


the


lost


are


pretty


sure


to do in a dense forest.


当天空很晴朗的时候


,

太阳和星星可以指明方向


.


如果在它们下面有个人在密林里 迷路了


,


总在


原地绕圈那个迷路者更应 该利用它们来找到方向了


.



11. If twigs are broken from bushes they will serve to show the course to those out


searching. A good plan is to follow down the course of a stream, which always flows


into a larger body of water and will lead to some abode If a hill is accessible, the


lay of the land may be had from its summit.


如果从小树林里



将能



帮助



没法找到出路的人们



一个很好的办法 就是顺着细流而下


.


这细


流通常会流进 一些大的水域而且会把人带到有人住的地方


.


如果有一座很容易 就能爬上去的


小山


,


我们就可以从山顶 看到这个地方的形势





41


12. In any event, should you be lost, do not get rattled. You will be missed in camp


and


a


search


will


be


made


by


your


friends.


If


you


have


to


stay


in


the


woods


all


night,


make the best of it. Others have made the best of it by sleeping near the foot of


a tree or beside a log. It will be more cheery if you can make a fire without danger


to the woods.


不管怎么样


,


如果你 迷路了


,


不要惊慌


.

< br>营地里将会有人会想到你


,


你的朋友将会寻找你


.


如果你


不得不在树林里过夜

< br>,


那你就尽量好好过一夜吧


.


那 些能好好过一夜的人


,


通常都是睡在树下或

睡在一边木头边上


.


如果对树林没有危险的话


,


你还可以点个火堆


,


这将 更加惬意


.



THE OUTFIT


装备



13. Now the camping outfit, including enough provisions for the proposed stay, must be carried, and


unless the stay is to be short, a wagon or pack animals should be provided for this purpose. For a


journey of ten miles or more I would not advise you to make the pack load more than two hundred


pounds, though I have known mules to carry three hundred pounds at a pace of twenty miles a day


over rough trails.



现在说说露营的一些装备

< br>,


包括一些计划内停留要用的物品一定要带上


,


不过除非驻扎时间很



,


才可以提供一些动物驮运物品


.


如果行程有

< br>10


英语里或更多我建议你不要让你的包裹超



200



.


尽管我知道 一只骡子驮着


300


磅的包袱一天内能在崎岖的路上轻松的走< /p>


20


英里


.


14. If the pack is heavy, it may be lightened by having each camper carry his own blankets in a roll,


with the case resting on the right shoulder. I would advise each to carry a canteen if there is danger


of your being long away from good water.



如果包袱太重了


,< /p>


叫每个露营者把他们的铺盖卷起挂在右肩上


,

也许这样能减轻负担



如果有


离食 用水很远的危险


,


我建议每个人带上一个水壶

< br>.


should have the following articles: A long-handled frying pan, a broiler; a tin coffee pot; a


long


iron


fork;


a


long


iron


spoon;


some


cheap


tin


cups,


plates


and


spoons,


and


some


forks


and


knives.



你应该有以下几款东西


:

< p>
一个有很长握柄的锅


,


一副烤烙用具


,


一个咖啡罐


;


一把长的铁 叉子


,


一把长的铁勺子


.


和其它一些便宜的锡杯子


,


盘子和勺子


,


和一些刀叉


.


16. Do not depend upon the fish and game for food supply, but take along some boneless bacon and


fat pork, which are good for a relish with whatever fish or fresh meat you may secure. Then you


should


have


some


good


ground


coffee


in


a


tightly


closed


box.


Some


tea


in


a


screw-top


glass


preserve jar, sugar, salt, prepared flour, corn meal, rice, beans, oatmeal,condensed milk, evaporated


cream,crackers, and as much canned or dried fruits as you can transport without overloading - these


are not necessaries, but all of them will come handy.



不要依赖鱼和野味来供应食物带一些没骨头的咸肉和肥猪肉< /p>


,


把它跟你敢放心食用的鱼的其


它鲜肉一 起吃


,


会吃得更香


.

< br>然后


,


你应该要用盒子装一些咖啡末

,


盖紧它


.


用个拧盖式玻璃杯


装一些茶叶


,


......

< p>


,


加盐于


,

< p>
精面粉,玉米,大米


,


豆子,燕麦片


,


炼乳


,


干乳酪


,


饼干如



42 < /p>


果不会超载你就尽可能多带一些罐装好了的或干的水果


.--


这些都不是必须品


,


不过这些东西


都是唾手可得的


.


17. Worth Remembering. It is not well for a lot of boys, no matter how strong and intelligent, to go


off camping unless one of them has had practical experience in that kind of life.



值得一提的是太多的男孩子一起去露营并不好


,


不管有多么强壮或聪明,


除非他们其中有人有


过野外露营的实战经验。



Text 11


Body Image


外在形象




Lead-in


Kids as early as third grade are concerned about their weight. While their body shapes are changing


rapidly,


there


is


a


lot


of


pressure


to


succeed


and


fit


in.


One


of


the


ways


to


fit


in


is


to


have



perfect body.



Text


MIRROR, MIRROR:


镜子


,


镜子




1. Girls are overly concerned about weight and body shape. They strive for the



body


and


judge


themselves


by


their


looks,


appearance,


and


above


all


thinness.


But


boys


don't


escape


either.


They


are


concerned


with


the


size


and


strength


of


their


body. There has been a shift in the male body image. Boys live in a culture that


showcases


muscles and sculpt their bodies - if they want to fit in. They think they have to


be


a



man,


but


many


admit


being


confused


as


to


what


that


means


or


what's


expected


of them. This confusion can make it harder than ever to feel good about themselves.


女孩对体重和体形过份地关注


,


她们努力保持完美的体形


,


对长相、


外表甚至是苗条与否进行评



.


其实男孩也不例外


.


他们 对身体的高矮和力量非常在意


.


成年男性的外在形象会有一次转 变


.


在有些文化中


,

< br>人们把有魅力、强壮作为优秀男人的典型


,


如果想时尚< /p>


,


就必须锻炼肌肉塑造体



.


他们认为自己必须成为



真正的



男人


.


但是许多人承认


,


对于这意味着什么以及人们对他们


的期望是什么


,


并不清楚


.


这种迷惑使得他们很难有良好的自我感觉


.



2.


Most


of


our


cues.'


about


what


we


should


look


like


come


from


the


media,


our


parents,


and our peers. This constant obsession


longing for a different shape or size can be painful.

我们对于自己应该长得怎样的大多数观念来自于媒体、父母和同伴


.


体重、体形带来的烦恼以


及对另一种形体和身材的渴望使人感觉非常痛苦


.



3. Where do these negative perceptions


come


from? Here are just a few


of the factors


contributing to negative perceptions and obsessions about our body:



43


这些负面的观念来源于何处呢


?


对于身体的负面观念和过分关注是由以下几个原因引起的:< /p>




MISSION IMPOSSIBLE:


不可能完成的任务



4. The media plays a big part. Surrounded by thin models and TV stars, teenage girls are taught to


achieve an impossible goal. As a result, many teenage girls intensely dislike their bodies and can tell


you down to the minutest


TV a week and are deluged


magazines. The


dimensions as Barbie, and a male should look like Arnold Schwarzenegger.


< p>
媒体起着重要的作用


.


由于受到身材苗条的模特和 电视明星的影响


,


少女们在追逐一个不可能

完成的任务


.


结果许多少女非常不喜欢自己的身体


,


并会向你诉说很细微的不足之处


.

< p>
他们每


周平均看


22


小时 电视


,


并且沉迷于健康、


时尚和青少年 杂志上的瘦身话题


.


这一标准是根本不


可能达到的


.


女性应该具有芭比娃娃的尺寸

,


男性应该长得像施瓦辛格


.


5. Take a look at the 10 most popular magazines on the newspaper racks. The women and men on


the covers represent about 0.03 per cent of the population. The other 99.97% don't have a chance to


compete, much less measure up. Don't forget


it's a career


with


these people. They're pros. Many


have had major body makeovers


airbrushed or changed by computer. Body parts can be changed at will.



看看报纸架上排名前士位的畅销杂志


.


封面上的男男女女仅代表了人口的


0.03%.


而另外的


99.97%


根本不可能与之竞争


,


也达不到其标准


.


别 忘了这些人是以此为职业


.


他们是职业人士

.


许多人都做过塑身


,


并且有全职 的私人教练


.


而且大多数广告都经过修饰、

喷枪或者电脑制作


,


使其身体的各个部位可以随意改变


.


6. Western society places a high value upon appearance. Self-worth is enhanced for those who are


judged attractive. Those who are deemed unattractive can feel at a disadvantage. The message from


the media, fashion and our peers can create a longing to win the approval of our culture and fit in at


any cost. And that can be disastrous to our self-esteem.



西方社会对外表非常重 视


.


被认为外表美的人可以提升自我价值


.


而那些外表不美的人则处于


相对劣势


.


这一信息来自媒体、时尚和我们身边的人


,


并且能够使一个人为努力获得社会文化


的认可


,


而不惜一切代价来适应这一文化


.


这对于树立 自尊心的毁灭性的


.


7.


Parents


can


give


mixed


messages


too.


Especially


if


they're


constantly


dieting


or


have


body


or


food issues of their own. How we perceive and internalize


bodies determines our ability to build self-esteem and confidence in our appearance.


< br>父母也可以传递类似的信息


.


尤其是当他们一直节食


,


或者总是谈论与身体或食物有关的总题


.


我们怎么看待这些糼年时获得的关于身体的信息


,


决定着我们能否树立自尊心以及建立对外


表的信心


.


BODY IMAGE, BODY LOVE:


重外在形象< /p>


,


爱自己身体





44


8. Why is a positive body image so important? Psychologists and counselors..


that


a


negative


body


image


is


directly


related


to


self- esteem.


The


more


negative


the


perception of our bodies, the more negative we feel about ourselves.


为什么好 的外在形象如此重要呢


?


心理学家和顾问们一致认为

< p>
,


不好的外在形象与自尊有直接


的关系

< p>
.


我们认为自己的形象越不好


,

< br>自我感觉就越差


.



9. Being a teenager is a time of major change. Besides the obvious changes in size


and shape, teens are faced with how they feel about themselves. Body image and


self-esteem are two important ways to help promote a positive image.


青少年时期是有重要变化的时期


.

< p>
除了在高矮和体形上有明显变化之外


,


青少年还面 临着自我


感觉如何的问题


.


外在形象和 自尊是帮助青少年改善个人形象的两种主要方法


.



10. When most people think about body image they think about aspects of physical


appearance,


attractiveness,


and


beauty.


But


body


image


is


much


more.


It


is


the


mental


picture


a


person


has


of


his/her


body


as


well


as


their


thoughts,


feelings,


judgments,


sensations,


awareness


and


behavior.


Body


image


is


developed


through


interactions


with


people and the social world. It's our mental picture of ourselves; it's what allows


us to become ourselves.


大多数 人认为外在形象就是外表、


吸引力和容貌


.

其实外在形象远远不止这些


.


它是一个人对其


身体以及思想、感情、判断力、感觉、意识和行为的内在认识


.


外在形象是在与人和社会交往


过程中形成的


.


它是我们对自己的内在认识


.


它使我们成为我 们自己


.



11. Body image influences behavior, self-esteem, and our psyche. When we feel bad


about our body, our satisfaction and mood plummets


to push, reshape or remake our bodies, our sense of self becomes unhealthy. We lose


confidence in our abilities. It's not uncommon for people who think poorly of their


bodies to have problems in other areas of their lives, including sexuality, careers


and relationships.


外在形象影响着我 们的行为、


自尊和心理


.


当我们觉得自 己外表不好时


,


我们的满意度和心情会


一落千丈


.


如果我们不断地迫使自己重新塑造体形


,


自我意识就会变得非常不健康


.

< br>我们对于自


己的能力失去信心


.


如果一个人认为自己的外表不好


,


很可能会造成生活中其他方面 的问题


,



括性、工作和人际关系


.



12. A healthy body image occurs when a person's feelings about his/her body are


positive, confident and self caring. This image is necessary to care for the body,


find


outlets....


for


self-expression,


develop


confidence


in


one's


physical


abilities


and feel comfortable with who you are.


当一个人对自己的 外表感到满意、


有信心而且懂得自我保养时


,

< br>就会形成积极健康的外在形象


.


这一形象有助于保养身体


,


发现自我表现的途径


,


树立生理能力方面的自信心


,


以及创造良好的


自我感觉


.




45


13.


Self- esteem


is


a


personal


evaluation


of


one's


worth


as


a


person.


It


measures


how


much you respect yourself.


自尊是一个人对自我价值的评价


.


它衡量一个人对自己的尊重程 度


.



14. To begin to achieve healthy images of ourselves and our bodies is a challenge.


Here


are


some


things


you


can


do


to


start


feeling


better


about


your


body


and


yourself.


要树立自我和外形的健康形象是一个挑 战


.


以下方法可以让你对外形和对自己的感觉更好


.



MAKING PEACE WITH YOUR BODY AND SELF:


对体形对自己保持平和态度



15. When you look in the mirror, make yourself find at least one good point for every demerit you


give. Become aware of your positives.



当你照镜子时


,


试着给自己认为的每个缺点找出一个好的方面


.

< p>
慢慢就会意识到自己的优点



.


16. Decide which of the cultural pressures - glamour, fitness, thinness, media, peer group - prevent


you from


feeling good about


yourself. How


about


not


buying fashion .magazines which promote


unrealistic body images?



找出是什么压力让你对自己感觉不好—诱惑、健康、胖廋、媒体还是同伴们

< br>?


可不可以不买时


尚杂志呢


,< /p>


因为它提供了不真实的身体形象


.


17. Exercise


gets


high


marks


when it comes to breeding positive body


feelings.


It


makes us


feel


better about our appearance, and improves our health and mood.


< br>锻炼身体对于培养正面的形象有很大帮助


.


它可以使我们 对外表更自信


,


并且有助于身体健康


和 心情舒畅


.


18. Emphasize your assets. You've got lots. Give yourself credit for positive qualities. If there are


some things you want to change, remember self-discovery is a lifelong process.



重视你所 拥有的有用的东西


.


你已经拥有了许多


.


对于好的品质要给自己加分


.


如果你 想改变


一些东西


,


记住自我完善是一个 长期的过程


.


19. Make friends with the person you see in the mirror. Say,


you believe it.



和你在镜子里看到的那个人交朋友


,


并且说, “我喜欢我所看到的


,


我喜欢自己.” 这样做下



,


直到有一天你对些坚信不疑

.


20. Question ads.


Instead of saying,


me,



this


ad?


Write to the company. Set your own standards instead of letting the media set them for you.



对广告提出质疑


.


不要说



“我有什么问题吗?”相反应该说



“ 广告有什么问题吗?”给广告


公司写信


.


建立自己的标准


,


而不是让媒体为你建立标准


.



46


21. Ditch


with your body and weight.



放弃节食


,


忽视体重计上所显示的数字


.


这是两个建立身体和体重之间健康 关系的重要方法


.


22. Challenge size-bigotry and fight size discrimination whenever you can. Don't speak of yourself


or others with phrases like



随时对体形偏见提出质疑


,


并与体形歧 视进行斗争


.


不要对自己或别人说“胖子”“胖


猪”“粗大腿”.



23. Be an example to others by taking people seriously for what they say, feel, and do rather than


how they look.



关 注别人的话语、感觉和行为


,


而不是长相


,


并且在这方面给别人起表率作用


.


24. Accept the fact your body's changing. In teen years, your body is a work in progress. Don't let


every new inch or curve throw you off the deep end.



接受你的身体在改变这一事实


.


在青少年时期身 体会发生一些变化


.


不要让微不足道的方面把

< br>你击垮


.


25. You know you are successful when you can look in the mirror and instead of asking,


wrong with it,


can stop disliking your body. When Clister Smith, age.15, was asked how we can like our bodies


better, he says,


it for yourself, and not anyone else.



当你照镜子时说“其实我真的没什么问题.”而不是说“我这 是怎么了?”此时你就成功了


.


慢慢的你就会发现你不讨厌自己 的身体了


.


当有人问


15


岁的克里斯特


?


史密斯


,< /p>


我们怎样才能


更喜欢自己的身体时


,


他说,“不要担心别人如何评价你


.


如果你 想改变自己的身体


,


那是你了


自己


,


而不是为了别人.”



26. This is the starting point. It is from this new way of looking at a problem that we can begin to


feel


better


about


ourselves.


Make


this


the


time


to


accept


the


natural


dimensions


of


our


bodies


instead of drastically trying to change them. We can't exchange our bodies for a new one. So the


best thing is to find peace with the one we have. Your body is where you're going to be living the


rest of your life. Isn't it about time you made it home?


这是个起点


.


只有用这个看待问题的新方法


,


我们才会自我感觉更好


.


从 现在做起


,


接受我们身


体的自然尺寸< /p>


,


而不是急于要改变它


.


我们不能把身体换成全新的


.


所以最好就是以平和的心


态接受我们所拥有的


.


你要在自己的身 体里度过信息余生


,


难道不该把它当作归宿吗

< br>?


Text 12


Baseball in America


美国的棒球




47


Lead-in



In the early stages of Colonial life, baseball was not even an actual sport. After


many transformations, it has become a business in the United States.


Text



INTRODUCTION


1. American Sports represent a fabric of American culture. Sports act as a unifying factor between


people of all ages. Of all the sports that America has to offer, baseball is considered the pastime of


this country. Americans did not always regard baseball and other sports in such a benign manner.


Rather, sports during the early colonial times were seen as pagan and devilish things to do. Many


elite


as


ill


vices.


It


was


the


common


people


who


directly


related


sports


to


their


religion.


On


days


of


religious


celebration,


early


Americans


joined


together


to


play


games.


These


folk


games


were


unstructured


and


unruly;


however,


the


unity


that


these


games


brought,


created


a


need


for


professional sporting games. Folk games provided the foundation of sports. They created a sense of


companionship and unison among individuals. These unorganized folk games created the threshold


for organized sports and led to the transformation of the players' roles and the role of the audience.


Amateurs`''


became


professional


athletes,


and


the


game


an


organized


business.


The


game


of


baseball evolved from


the English


game of cricket


and rounders.


It


was not


until the time of the


Civil War that baseball began to be played frequently.



在美国


,


运 动是其文化的组成部分


.


运动是任何年龄的人所共同的生活因素


.


在美国人所从事


的运动中

< p>
,


棒球被看作是整个国家的娱乐活动


.

< p>
美国人并不总是将棒球和其他运动看作是无害


的行为


.


在殖民初期


,


运动被看作是异教的 古怪的东西


,


许多社会上的精英和富裕人士都带有


维多利亚的观念


,


把任何类型的运动都看作是邪恶和 堕落的行为


.


是普通民众将运动和宗教联


系起来


,


在宗教庆祝日


,

< p>
早期的美国人聚集在一起开始运动


.


这些民间的运 动缺少组织和规则


,


然而这些民间运动为专业体育项目的诞生奠 定了基础


.


它们在个体这间培养了友谊和团结的


观念


.


这些无组织的民间活动是有组织体育项目的开端


,


并导致了运动员和观众角色的转变


.


业余选手成为了专业运动员


,


比赛成为 商业活动


.


棒球是从英国的板球和圆场棒球演变而来的


.


直到内战时期


,


棒球 才渐渐流行起来


.


2. However with the transformation of the nation, society and technology, folk games too began to


evolve into spectator sports. After the Civil War, baseball became a popular sport and no longer an


archaic


folk


game.


Structure


and


organization


were


introduced


gradually


into


the


game


and


increased


public


participation.


The


sport


at


first


excluded


the


public,


but


as


economic


interests


infiltrated.... the game, the need for audiences and spectators arose. The audience of baseball was


instrumental in the transformation of baseball. The battling



leagues and team rivalries created a sector for the American public to participate


in


baseball.


The


process


of


the


transformation


of


American


folk


games


into


spectator


games was due to capitalism, evolution of American society, urban settings, level


of player performance, technological advances and the addition of structure and


organization


to


the


games;


thus,


transforming


the


sport


of


baseball


into


a


monopolized


and professional business.



48


然而 随着国家、


社会和技术的转型


,


民间运 动才开始演变成观众参与的运动


.


内战后棒球非常流

< p>


,


而且不再是过时的民间运动

< br>.


组织和机构逐渐参与到这项运动中


,

< br>并提高了公众的参与性


.



项运 动最初排斥公众


,


但随着经济利益的渗透


,


迫切需要观众的参与


.


观众是棒球 运动变革的一


种手段


.


球队的对抗为美 国公众参与到棒球运动创造了前提


.


棒球作为美国的民间运动向 观众


参与的运动转型


,


主要归因于资本 主义、美国社会的演变、城市的建立、球员的技术水平、技


术的发展以及相关组织和机构 的加入


.


棒球这项运动逐渐演变成垄断性的专业性的商业活动< /p>


.



THE MYTH


传说



3. Organized Baseball and the Commission have propagated the myth that General Abner Doublday


invented


the


game


of


baseball.


This


was


an


attempt


to


make


baseball


an


American


game.


The


Com-mission


wanted


to


distinguish


baseball


as


a


truly


American


game


that


originated


in


Cooperstown, New York.



棒球组织及其委员会宣称阿博纳


?< /p>


杜伯戴将军发明了棒球这项运动


.


这试图 使棒球成为美国的


运动


.


委员会称棒球 起源于纽约的库伯城


,


从而使棒球成为真正的美国运动


.


4. This was a publicity stunt.... in order to create a sense of nationalism around the game in order to


make the fans believe that this was their game and it belonged to no other country. It was an attempt


to


popularize


baseball


to


the


highest


degree.


The


legend


states


that


Abner


Doubleday


at


Cooperstown invented baseball in 1839. This myth was generated in 1907 by the Commission of


Baseball


when


Albert


Spalding


hired


his


friend,


Abraham


Mills,


to


form


a


commission


to


investigate


the


origins


6f


the


game.


These


men


gathered


information


from


some


of


the


oldest


players


known


to


have


played


the


game.


Spalding


recognized


the


appeal


of


patriotism


and


the


dynamics


of


myth


making.


Historical


myths


and


legends


play


a


large


role


in


forming


national


identity and patriotic pride. This myth enabled baseball to break all traces and origins of the game


from England. This was in fact a farce


baseball's origins to old English games of rounders and criquet. In 1939, Baseball celebrated its one


hundredth birthday and created the Hall of Fame at Cooperstown, New York. In the same year, the


United States government created a commemorative stamp, which made 1839 the official birth day


of baseball. This enabled Baseball to establish itself as a strange American religion in which people


could return to the birthplace of the game to


celebrate and remember it. Although this myth was


pure falicy, the intent of the myth did enable baseball to distinguish itself as purely American and


contributed to the sport becoming America's National Pastime.


< /p>


这显然是为宣扬棒球所显示的爱国广义而耍的花招


,


目的是让球迷相信棒球是他们的运动


,


< p>
属于其他任何国家


.


这企图将棒球的流行推向最高 峰


.


传说是这样的


:


阿博纳


?


杜伯戴于


1839< /p>


年在库伯城发明了棒球这项运动


.


这一传 说是棒球委员会在


1907


年杜撰的


.


那时阿尔伯特


?


伯丁派他的朋友阿布罕穆


?


米尔成立一个小组


,


负责调查棒球运动的起源


.


这些人从老棒球运


动员那里搜集信息


.


斯伯丁意识到爱国主义的吸引力和传说的推动力


.


历史神话和 传说对于形


成民族特色和民族自豪感起着重要的作用


.


这一传说打破了棒球起源于英国的说法


.


这实际 上


是一场闹剧


.


学者和历史学家一致反 对这个传说


,


他们都认为棒球起源于英国的圆场棒球和板



.1939


年人们庆祝棒球诞生一百周年< /p>


,


并在纽约的库伯城建造了费姆堂


.


同年美国政府发行


了纪念邮票


,

< p>


1839


年定于棒球的正式诞生时间

< p>
.


这使棒球成为美国奇怪的宗教节日


,

< p>
人们回


到这项运动的诞生地以示纪念


.

< p>
尽管这一传说仅仅是误传


,


但传说真的使棒球成为 美国所特有


的东西


,


这大大推动了棒球 成为美国的精粹


.



49


BASEBALL TODAY


今天的棒球




5. Baseball today has been grown by issues such as revenues, advertising, marketing


and other economic aspects. The concept of baseball as a sport has been forgotten.


Rather


it


has


become


a


business.


Television


hurt


baseball


but


the


sport


has


recovered.


Organized


Baseball


has


remained


a


fabric


of


American


culture.


It


has


though


lost


touch


with the common man. Players are obsessed about salaries and stock options instead


of


playing


the


game


for


fun.


The


audience


has


still


remained


a


vital


part


of


baseball


and


the


game's


success.


However,


the


sport


has


been


tainted.


There


have


been


numerous


strikes by baseball players against the owners. There have been scandal and drugs


and steroids


revolved


around


money.


Despite


such


problems,


some


players


have


kept


baseball


in


the


hearts


of


all


Americans.


Through


their


performance


on


and


off


the


field,


sports


heroes


continue to impact our daily lives. The errors of the past still haunt baseball and


are still seen in the game's modern form, yet the sport of baseball is still intact


and remains the nation's pastime. Television has improved and such record breaking


events


have


been


captured


so


that


all


Americans


can


enjoy


the


spoils.


Baseball


today


is


no


longer


a


game


of


mystique


that


lures'


the


audiences


in.


It


has


become


a


business


and the drama that used to be a part of the game that increased fan participation


has been lost. Nevertheless, the game


is


an


American game and is the pastime of


this


nation. The thrill of the game can still be recognized. Ballparks have become more


vital to the


sports


success in


this


new era


of sports. The numerous fans of


baseball


have found other sports or activities but the game has continued to spread and keep


the public's interest.


今天的棒 球通常是和收入、广告、营销和其他经济方面联系起来的


.


棒球 作为一项运动已经被


人们所遗忘


.


相反 它变成了商业


.


电视让棒球受创


,


然而棒球又复苏了


.


有组织的棒球运动是美 国


文化的一部分


.


然而它与普通人失去 了联系


.


运动员热衷于薪金和股票交易特权

,


而不是为了娱


乐而打球


.


观众依然是棒球和这项运动取得成功的重要力量


.

然而这项运动已经被玷污了


.


棒球


球员对抗雇主的罢工现象大量存在着


.


丑闻、

< br>毒品和兴奋剂事件使这项运动受损


,


玷污了它的纯



.


这项运动与金钱紧密相连


.


尽管如此


,


有些球员仍然使 棒球深深地印在全美国人的心中


.


通过


赛场上和赛场外的精彩表现


,


这些运动场上的英雄依旧影响着我 们的生活


.


过去的错误还在困


扰着棒球


,


并在棒球当前的形式上有所体现


.< /p>


然而棒球这项运动依然是完好的


,


它仍然 是国家的


精粹


.


电视技术在改进


,


打破纪录的瞬间被记录下来


,


使所有美国人能够享受战利品


.


今天的棒球


不再带有神秘色彩


,


引诱观众进入其中


.


它成为了商业活动


,


歌剧曾经作为这项运动的一部分


,



加 了球迷的参与性


,


但现在也没有了


.< /p>


然而


,


这项运动是美国人的运动


,


是这个国家的精粹


.


运动


带来的强烈的兴奋依然清晰


.


在这 项运动的新时期


,


球场对于比赛的成功至关重要


.


尽管许多棒


球球迷发现了其他运动或活动

< p>
,


但棒球这项运动还在继续传播着


,


吸引着公众的注意力


.



CONCLUSION


结论



6. Baseball emerged after the end of Civil War as popular game. The popularity of rivalries fueled


the attraction of the game and caused it to become the national pastime. The sport transformed from


being


a


game


of


amateurs


into


a


sport


played


by


professionals.


With


that


transformation,


the


innocence


of


baseball


has


been


lost.


The


game


of


baseball


went


through


many


transformations.


Once the owners took control, Baseball had its ups and downs. The sport experienced a dead ball



50

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-02 17:58,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/601764.html

英语阅读二课文及翻译的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文