-
LEASE CONTRACT
(租赁合同)
出租方(甲方)
Lessor (hereinafter
referred to as Party A):
承租方(乙方)
Lessee (hereinafter
referred to as Party B):
根据
国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,
就
甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。
In accordance with relevant Chinese
laws
、
decrees and pertinent
rules and regulations ,Party A
and
Party B have reached an agreement through friendly
consultation to conclude the following contract.
一、物业地址
/ Location
of the premises
甲方将其所有的位于
房屋及
其附属设施在良好状态下出租
给乙方
使用。
Party A will
lease to Party B the premises and attached
facilities owned by itself which is located
at___________________________________________
__________________and they must be in good
condition for
.
二、房屋面积
/ Size of
the premises
出租房屋的登记面积为
平方米(建筑面积)。
The registered size of the leased
premises is __________ square meters (Gross size).
三、租赁期限
/ term of
lease
租赁期限自年月日起至
年
月
日止,
为期
年,
甲方应于
年
月
日将房屋
腾空并交付乙方使用。
The term of lease will be from
(month)
(day)
(year) to
(month)
(day)
(year). Party A will empty
the premises and provide it to Party B for
use before _________ (month)
(day)
(year).
四、租金
/ Rental
1.
数额:双方商定租金为每月
元整。乙方以汇款的形式支付给甲方。
Amount: the rental will be
RMB per month. Party B will pay the
rental to Party A in the
form of
remittance .
1
2.
租金按
月为壹
期支付
;
第一期租金于
_______
年
_____
月
_____
日以前付清
;
以后每期租
金于
每月的
______
日以前缴纳(
以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)
,先付后住
,
甲方收到租金后
予书面签收。
。
Payment of rental
will be one installment
month(s). The first
installment will be paid
before_______
(month) ______ (day) __________ (year). Each
successive installment will be paid
(day) each month .Party B will pay the
rental before using the premises and attached
facilities , Party A
will issue a
written receipt after receiving the payment
3
、如乙方逾期支付租金超过十个工作日,则每天以月租金的
0.5
%支付滞纳金;如乙方逾期支付
租金超过十五天
,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。
In case the back payment is
more than 10 work days, Party B will pay 0.5
percent of monthly rental as
overdue
fine every day, if the rental be paid 15 days
overdue, Party A will deem that party B has
quitted
the lease and breach the
contract. In this situation, Party A has the right
to take back the premises and
take
actions against party B’s breach.
五、押金
/ Deposit
1.
为确保房屋及其附属设施之安全
与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于
________
年
月
日前支付给甲方押金
元整,甲方在收到押金后予以书面签收。
Guarantying the safety and good
conditions of the premises and attached facilities
and account of
relevant fees are
settled on schedule during the lease term, party B
will pay _
____ RMB
to
party A as a deposit before _____(month)
(day)
(year). Party A
will issue a written
receipt after
receiving the deposit.
2.
除合同另有约定外,甲方应于租赁关系解除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当
天将
押金全额无息退还乙方。
Unless otherwise provided for by this
contract, Party A will return full amount of the
deposit without
interest on the day
when this contract expires and party B clears the
premises and has paid all due rental
and other expenses.
3.
因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、
损坏赔偿金和其它相关费用,
甲方可在押金中抵扣,
不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。
In
case party B breaches this contract, party A has
right to deduct the default fine, compensation for
damage or any other expenses from the
deposit. In case the deposit is not sufficient to
cover such items,
Party B should pay
the insufficiency within ten days after receiving
the written notice of payment from
Party A.
4.
因甲方原因导致乙方无法在租赁期内正常租用该物业,甲方应立即全额无息退还押金予乙方,<
/p>
且乙方有权追究甲方的违约责任。
If
Party B can’t normally use the apartment because
of Party A
, Party A should return the
deposit to
Party B at once. And, Party
B has the right to ask for the compensation from
Party A.
2
六、甲方义务
/
Obligations of Party A
1.
甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。
Party A will provide the premises and
attached facilities (see the appendix of furniture
list for detail) on
schedule to Party B
for using.
2.
房屋
设施如因质量原因、自然损耗、不可抗力或意外事件而受到损坏,甲方有修缮并承担相关
费用的责任。如甲方未在两周内修复该损坏物,以致乙方无法正常使用房屋设施,乙方有权终止
< br>该合约,并要求退还押金。
In case the
premise and attached facilities are damaged by
quality problems, natural damages or
accidents, Party A will be responsible
to repair and pay the relevant expenses. If Party
A can’t repair the
damaged
faciliti
es in two weeks so that Party B
can’t use the facilities normally, Party B has the
right to
terminate the contract and
Party A must return the deposit.
3.
p>
甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,如租赁期内该房屋发生所有权全部或部分转移、设定
他项物权或其他影响乙方权益的事件,甲方应保证所有权人、他项权利人或其他影响乙方
权益的
第三者能继续遵守本合同所有条款,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿
责任。
Party A will guarantee
the lease right of the premises. In case of
occurrence of ownership transfer in
whole or in part and other accidents
affecting the right of lease by party B, .party A
shall
guarantee
that the new owner, and other
associated ,third parties shall be bound by the
terms of this contract.
Otherwise,
Party A will be responsible to compensate party
B’s losses.
七、乙方义务
/ Obligations of Party
B
1.
乙方应按合同的规定按时支付租金及押金。
Party B will pay the rental and the
deposit on time.
2.
乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响
房屋的完好及正常使用。
Party B
may add new facilities with Party A’s approval.
When this contract expires, Party B may take
away the added facilities without
changing the good conditions of the premises for
normal use.
3.
未经甲方同意,乙方不得将承租
的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致
使房屋及设施受损,乙方应
承担赔偿责任。
Party B
will not transfer the lease of the premises or
sublet it without Party A’s approval and should
take
good care of the premises.
Otherwise, Party B will be responsible to
compensate any damages of the
premises
and attached facilities caused by its fault and
negligence.
4.
乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险
物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。
3