关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

丁丁历险记-中英文双语剧本

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-02 13:29
tags:

-

2021年2月2日发(作者:backorder)





:


丁丁历险记


:


独角兽号的秘密


Very nearly there, sir.


就快完成了



先生




I have to say, your face is familiar. Have I


drawn you before?


看你很面熟



我以前画过你吗




Occasionally.


偶尔吧




Of course! I've seen you in the newspaper.


肯定见过啦



英国报纸上




- You're a reporter? - I'm a journalist.


-


你是通讯员


? -


我是记者




Be patient, Snowy, not much longer.


耐心点



白雪



就快好了




I do beg your pardon.


真不好意思


?



There.


好了


!



I believe I have captured something of your


likeness.


我觉得还是有抓到你的一些特点




Not bad!


不错


!



What do you think, Snowy?


你觉得怎么样



白雪


?



Snowy!




白雪




There you are, sir.


给您的



先生




Now where's he run off to?


他去哪了


?



Anything?


有消息吗


?



Nothing.


一无所获




Snowy!


白雪


!



Where have you been?


你去哪了


?



Chasing cats again?


又去追喵星人了


?



Snowy, look at this!


白雪



看这个




Triple masted.


三桅船




Double decks. Fifty guns.


双层甲板



50


门炮




Isn't she a beauty?


是不是很漂亮




That's a very unique specimen, that is. From


an old sea captain's estate.


这可是一艘很独特的样品



是一位老船长的


遗物





独角兽号




Unicorn. Man o'war sailing ship.


没错



独角兽号帆船战舰




It's very old, that is. 16th century.


可有年头了



造于


16


世纪




17th, I would think.


我觉得是


17


世纪




- Reign of Charles I. - Charles II.


-


查尔斯一世统治时期



-


查尔斯二世




That's what I said, Charles II. As fine a ship as


ever sailed the seven seas.


我说的就是查尔斯二世



这可是艘纵横七大


洋的好船




You won't find another one of these, mate.


别的地儿可见不到的



小哥




And it's only two quid.


只要


2





- I'll give you a pound. - Done!


-


我出一镑



-


成交




Gently does it.


小心点




Excuse me!


让下




Here you go. Careful.


给你



拿好了




Hey, bud, how much for the boat?




老哥



这艘船怎么卖


?



I'm sorry, I just sold it to this young gent.


抱歉



已经卖给这位小兄弟了




Oh, yeah?


是吗


?



Tell me what you paid and I'll give you double.


你花了多少



我加倍给你




- Double? - Thanks. But it's not for sale.


-


双倍


? -


谢了



但我不卖




Look, kid, I'm trying to help you out.




小兄弟



我是想帮你




I don't think you realise this,


你好像不知道




but you're about to walk into a whole mess of


danger.


你就要大祸临头了




What kind of danger?


什么祸


?



I'm warning you, get rid of the boat and get


out while you still can.


我提醒你



趁早把这船扔掉



趁你还可以时




These people do not play nice.


那些家伙不好惹




What people?


什么人




Wonderful!


真漂亮




It's just wonderful.


着实漂亮




Don't bother wrapping it, I'll take it as is. Does


anybody object if I pay by cheque?


不用包装



我直接要了



有人反对我付支票





If you want to buy it, you'll have to talk to the


kid.


你想买的话



就得和这个孩子商量了




I see.


明白了




Well, let the


好吧



那就让孩子出价吧





出价


?



Ten years I've been flogging bric-a- brac


我做古董生意


10


年了




and I miss


minute!


就差这一分钟



这好事就是我的了




I'm sorry. I already explained to the other


gentleman.


不好意思



我已经和那位先生解释过了




American he was. All hair oil and no socks.


美国佬



一头油发



没穿袜子




It's not for sale.


这船不卖




Then let me appeal to your better nature.


我来说的明白些




I have recently acquired Marlinspike Hall,


我刚买下了马林斯派克大厅




and this ship, as I'm sure you're aware, was


once part of the estate.


和这艘船



你也知道这些资产曾是一位




Of the late sea captain?


一位老船长




The family fell upon hard times. Lost


everything.


他们家遭遇不幸



什么都没了




They've been living in a cloud of bad luck ever


since.


他们一直霉运不断



自从


...



We are talking generations of drinking and


irrational behaviour...


我们说的可是他们家几代人的酗酒



荒谬行



...



I'm sorry.


不好意思




But as I told you before, it's not for sale.


我已经说过了



这船不卖




Good day to you, sir.


祝您愉快




That young man, what's his name?


那个年轻人



叫什么




Him? Everybody knows him. That's Tintin.


人人都认识他



他是丁丁




What is it about this ship?


这艘船有什么神秘之处


?



Why has it attracted so much attention?


为什么这么多人关注它




What secrets do you hold?


你都藏了什么秘密呢




Where is that magnifying glass?


放大镜在哪


?



I could have sworn it was...


可能是


...



(


记者丁丁揭开匪徒部落神秘面纱


)


(


记者揭秘犯罪团伙


)


(


丁丁勇夺国家文物



失窃艺术品重归博物



)


(


国王重夺王权



丁丁在西尔达维亚授奖


)


Snowy, you haven't seen the...


白雪



你看见


...



Where is it?


放哪了


?



Thank you.


谢谢你




No, Snowy!




白雪




Look what you did.


看你干的好事




You broke it!


摔坏了




Bad dog!


坏狗狗




Something happened on this ship.


这艘船有蹊跷之处




And we're going to the one place that could


have the answer.


只有一个地方能找到答案了




Come on, Snowy.


走了



白雪




Here it is.


找到了





马林斯派克大厅的主人



弗朗西斯·阿道克


爵士




the last captain of the ill-fated Unicorn.


不幸独角兽号的最后一位船长





船起航于



1676




巴巴多斯





maritime history.


这是航海史上最悲惨的远航之一





这艘船未能到达目的地



途中遭遇海盗袭击





one survivor.


只有一个幸存者



其他船员全部遇难





home,


弗朗西斯船长获救



回到家乡后





cursed.


他深信自己的名字被诅咒了

< br>




独角兽号自称





tobacco bound for Europe,


装载朗姆酒和烟草前往欧洲





a secret cargo.


但更多人相信




独角兽号装运了一批神秘


货物


< br>


What was the ship carrying, Snowy?


这艘船到底装的是什么呢



白雪






历史学家



试图揭秘这次致命航行中




what happened on that fatal voyage,


到底发生了什么事情



但失败了





弗朗西斯的遗言是





of the Unicorn.


真正的阿道克后人



才能破解独角兽号的秘





I've missed something, Snowy.


遗漏了些什么



白雪




We need to take a closer look at that model.


我得再仔细看看那艘模型




Of course it's gone!


肯定是不见了




How could I be so stupid?


我怎么这么蠢




How'd you do that?


你是怎么做到的




Clever boy.


真是聪明




A coat of arms.


一枚纹章




Why does that look familiar?


怎么这么熟悉




Hang on a minute.


等等




That fish!


那条鱼




It's a haddock.


是黑线鳕




Of course! Marlinspike Hall is the old Haddock


estate.


这豪宅是老阿道克的




Snowy!


白雪




Well done, Snowy!


干的好



白雪




Good boy.


好样的




Well, well, well.




好了




It seems we've caught our thief.


抓到贼了




Welcome to Marlinspike Hall.


欢迎来到马林斯派克大厅




I see you let yourself in.


我看见你进来了




I came to retrieve my property.


我是来拿回我自己的东西




I'm sorry, I'm not sure I follow you.


我好像没明白你的意思




I think you do.


你明明知道




This ship was stolen from my apartment less


than an hour ago.


不到


1


小时前



有人从我家偷走了这艘船




I'm afraid you're mistaken, Mr Tintin.


恐怕你搞错了



丁丁先生




There's no mistake. It belongs to me.


没有错



这是我的




Are you sure?


你确定吗




Of course I'm sure.


当然确定




I took it home, I put it on a cabinet in the


living room,


是我买回家的



我把它放在起居室的橱柜上




and then Snowy chased the cat and knocked it


over, and it


白雪追逐猫时



碰倒了




fell.


摔坏了




This isn't my ship.


这不是我的船




No. Indeed.


的确不是




I'm sorry.


抱歉




- It looks identical. - Well, looks can be


deceiving.


-


看起来很相像



-


足够以假乱真了




Yes, indeed. But I don't understand!


没错



我不明白




Why did Sir Francis make two ships exactly


alike?


弗朗西斯为什么要做两艘一模一样的船呢




And you have one already. Why do you want


another?


你已经有一艘了



干嘛还想要另一搜


?



What is it about this model that would cause


someone to steal it?


这艘模型有什么特别之处



引得贼人觊觎




Goodness me, why so many questions?


天呐



这么多问题




It's my job.


这是我的工作




There could be a story here. That's what I do,


you see.


可以写成一个故事



我很轻松就能完成




Well, it's no great mystery.


这没什么神秘的




Sir Francis Haddock was a drunkard and a


hopeless reprobate.


弗朗西斯·< /p>


阿道克是个酗酒无可救药的无赖




He was doomed to fail, and he bequeathed


that failure to his sons.


他注定要失败



并把失败遗传给自己的儿子





So it's true! The Haddock line is cursed.


原来是真的



阿道克家族被诅咒了




- What else have you found out? - What is


there to find?


-


你还查到了些什么



-


还有什么可查的


?



That depends what you're looking for.


那就取决于你在寻找些什么了




I'm looking for answers, Mr Sakharine.


我寻找答案



萨卡林先生




You're looking in the wrong place.


你找错地方了




It's late.


时间不早了




I think you should go home.


你该回家了




This way, sir.


这边



先生




It's a pity, sir.


真遗憾



先生




I'm sorry?


什么




That the mast broke on your model ship, sir.


你那艘模型上坏掉的船桅




I hope you found all the pieces.


希望你找到全部碎片了




Things are so easily lost.


这些东西很容易弄丢的




Nestor! Where are you?


内斯特



你在哪




Good night, sir.


晚安



先生




Some things are easily lost.



有些东西很容易弄丢




What did he mean by that, Snowy?


这话是什么意思




What was he trying to tell me?


他想告诉我什么




Some things are easily lost.



有些东西很容易弄丢




Snowy!


白雪




Great snakes!


天呐




What is it, Snowy?


是什么



白雪




What's this?


这是什么




This was in the mast!


这是船桅里的




Good boy, Snowy.


好孩子



白雪





三兄弟一道驾





三艘独角兽号





于正午时分航行在太阳下





会有阳光射下





照亮雄鹰十字架




What are these markings?


这是什么


?



Some kind of secret language or code?


某种秘密语言或是密码




It makes no sense.


没有道理




But it does explain why they ransacked the


flat.


不过倒是解释了他们为什么洗劫了公寓




They were looking for this, and they didn't


find it.


他们是要找这个却没找到




Which means


也就是说




they'll be back.


他们会回来的




No, I don't know where he is, dearie. I think


he's gone out.


我不知道他在哪



德瑞



他大概是出门了




And anyway, it's after dark,


晚上过了睡觉时间




and Mr Tintin is most particular about not


admitting visitors after bedtime.


丁丁先生最不喜欢见客人




I have to go back to my cocoa.


我要回去喝可可了




I've got a very good book and a cup of cocoa.


我有一本好书和一杯可可




It's really lovely!


真的很棒




Thank you, Mrs Finch. I can look after this.


谢谢你



芬奇太太



我来处理吧




Hey, kid, is that you? Open the door.


孩子



是你吗



开门




What do you want?


你想干嘛




Look, the game is up. He's gonna be back.


听着



游戏已经开始了< /p>


!


他要回来了




Now, I know he wanted those boats, but I


swear to God,


我知道你想要这些船



但我发誓




I never thought he'd kill anyone over it!


我从没想到他会为此不惜杀人




Who? Who are you talking about?



?


你说的是谁


?



I'm trying to tell you that your life is in danger.


我想告诉你



你现在很危险




Answer me! Who?


回答我



是谁


?



Mrs Finch! A man's been shot on our


doorstep!


芬奇太太



有人在门阶中枪了




- Not again. - Call an ambulance!


-


现在吗


? -


叫救护车




No, Snowy!


够了



白雪




Can you hear me?


你能听到我说话吗




Can you...


能吗




The victim's name was Barnaby Dawes.


遇害者名叫巴纳比·道斯




He was one of the top agents at Interpol,


是国际刑警组织高级探员之一




but we haven't got a clue what he was


working on.


但我们还不清楚



他在忙些什么




Quite right, Thompson. We're completely


clueless.


没错



汤姆森



我们完全没线索




Interpol doesn't have any other leads?


国际刑警组织没有别的发现吗




Steady on, Tintin. We're still filling out the


paperwork.


丁丁



我们还忙着处理书面工作




Police work's not all glamour and guns.


There's an awful lot of filing.


警察工作并不只是开开枪简单


!


还有很多书

< p>
面工作




Well, I might have something for you.


我有些事情要告诉你们




Before he lost consciousness, Dawes tried to


tell me something,


在他失去意识之前



他想告诉我一些什么




and I think he was spelling out a word.


我觉得他在拼一个词











卡拉布让




Karaboudjan!


卡拉布让




Does that mean anything to you?


你知道这是什么意思吗




Great Scotland Yard! That's extraordinary!


伟大的苏格兰场


!

< p>
难得啊


!



What is?


什么




Worthington's have a half-price sale on


bowler hats!


沃森汀斯的圆顶硬礼帽半价




Really, Thomson! This is hardly the time.


真的吗


?


可真难得啊




- Great Scotland Yard! - What is it?


-


伟大的苏格兰场



-


什么啊




Canes are half-price, too!


手杖也是半价




Are you going to take charge of this evidence?


你要带走这份证据吗




Positively.


当然




Never fear, Tintin, the evidence is safe with


us!


别担心



丁丁



证据在我们这儿很安全




Thomson? Where are you?


汤姆森



你怎么了


?



Well, I'm already downstairs. Do try to keep


up.


我已经下楼了



快跟上




Wait! You dropped this.


等等



你掉了这个




Good heavens, Thomson! Look after the


evidence, man.


小心证据




Sorry, Thompson. My mind is on other things.


抱歉



汤普森



我在想别的事情




Yes. Our light-fingered larcenist.






手法熟练的小偷




- What? - The pickpocket.


-


什么


?-


那个扒手




He has no idea what's coming.


他还不知道要大祸临头了




Go on, Tintin, take my wallet.


试试



丁丁



来拿我的钱包




Yes, industrial strength elastic.


没错



工业强度橡皮筋




Very resourceful.


非常聪明




On the contrary. It was childishly simple.


另一方面



也是非常的简单




Simply childish, I agree.


相当幼稚



我同意




- Tintin. - Tintin.


-


丁丁



-


丁丁




Gentlemen.


先生们




Mind you, I expect he's miles away by now.


听着



我觉得他离我们有几里地远




I presume you're referring to the pickpocket?


我想你是指扒手吧




Yes. I mean, knowing we're just a few steps


behind him.


我们离他只有几步远




Snowy, what is it, boy? What do you see?


白雪



怎么了



你看见什么了




I don't suppose you'd fancy a cup of tea?


你好像不想喝杯茶




You're quite mistaken. I'd love one.


你可错了




My treat.


我请客




- I've got you now! - You devil!


抓到你了



站住




Stop, in the name of the law!


抓到你了




Got you!


抓到你了




What's going on down there?


那边发生什么了




Come on, Snowy!




白雪




- I do beg your pardon. - Sorry, sir!


-


不好意思



-


对不起



先生




The pickpocket, Tintin! He's getting away!


那个扒手



丁丁



他要跑了




My wallet!


我的钱包




It's gone!


不见了




Come on! Snowy, after him!




白雪



那边




Stop! Wait!


站住



等等




- Got you! - Steady on.


-


抓住你了



-


站稳了




I've lost him!


我追丢了




You must find my wallet. It's very important. I


have to get it back.


你们一定要找到我的钱包



很重要



我必须


找回来




And you will. Leave it to the professionals.


你会的



交给我们专业人士吧




We've lost the scroll.


纸卷丢了




But we haven't lost the story.


但故事没丢





卡拉布让




It's an Armenian word. That's our lead,


Snowy.


是个亚美尼亚字




What was Barnaby Dawes trying to tell us


when he said our lives were in danger?


这是线索



白雪



巴纳比·道斯



想告诉我们


什么


?



- Mr Tin... Tin? - Yes.


-



...


丁先生



-



?



- Delivery for you. - But I didn't order


anything.


-


有你的快递



-


可我没订过什么啊




Well, that's because it's you that's getting


delivered!


没错



因为要送的就是你




(


卡拉布让号


)


Quick, get him in the van!


快点



装上货车




Get off me, you confounded mutt!


松开



你这杂种




He bit me!


他咬我




Quick!





Get him Off!


快走



快走




Shake him off, then run him over!


把它甩掉




I want this on the starboard side!


我想它在右舷




Not here. Look your side.


不在这



看你那边




Hang on.


等等




- Nothing. - Well, check that pocket, Tom.


-


什么都没



-


检查那边口袋




No, I've looked in this one already, I'm sure of


it.


我已经搜过了



我肯定




Well, have a look in his socks.


翻他袜子了吗




- Have you found it? - He doesn't have it.


-


找到了吗



-


不在他身上




It's not on him, boss. It's not here.


不在他身上



不在这




- Not here? Then where is it? - Where's what?


-


不在这儿



那在哪儿



-


什么在哪儿




I am tired of your games. The scroll, from the


Unicorn.


我厌倦你的把戏了



独角兽号上的纸卷




A piece of paper like this!


一张纸



像这个




You mean the poem?


你是说那首诗




Yes.


没错




- The poem written in Old English. - Yes.


-


一首用古英语写的诗



-





- It was inside a cylinder. - Yes.


-


在一个圆筒里



-


没错




- Concealed in the mast. - Yes!


-


藏在船桅里



-


正是




I don't have it.


我弄丢了




You know the value of that scroll. Why else


would you take it?


你不明白那纸卷的价值



你要它干嘛


?



Two ships and two scrolls, both part of a


puzzle.


我有点不解



两个纸卷



只是谜语的一部分




You have one, you need the other.


你有一个了



还需要另一个




But that's not it. There's something else.


不是这样



还有别的




I will find it, with or without your help.


我会找到的



不论你帮不帮忙




You need to think about exactly how useful


you are to me.


你想清楚自己对我有多大用处




- We'll deal with him on the way. - Aye-aye,


sir.


-


我们在路上处理他



-






先生




Hold this course.


保持航向




Snowy!


白雪




It's good to see you, too. See if you can chew


through these ropes.


见到你可真高兴



看能不能咬开绳子




He's lying! He must have the scroll. The


question is, what has he done with it?


他在撒谎



纸卷一定在他那儿



问题是他做


了什么




We searched him all over, boss.


我们已经搜过他了



老板




I want you to go back down there and make


him talk.


我要你回去



让他开口




Break every bone in his body if you have to!


有必要的话敲碎他每一根骨头




That's nasty.


那可够狠的




You know the stakes. You know what we're


playing for. Just do it!


你知道风险



你也知道我们在干什么



快去





Mr Sakharine! Mr Sakharine! All hell has


broken loose!


萨卡林先生

< p>
!


萨卡林先生


!


出大事了




It's a disaster! The captain has come around.


麻烦来了



船长醒了




- What? - He's conscious.


-


什么


? -


他清醒了




He's accusing you of mutiny.


他骂你哗变




- He says you turned the crew against him. -


Sounds like he's sobered up again.


-


策反船员反对他



-


好像他又清醒明白了




Well, don't just stand there. Get him another


bottle.


别光站这儿



再给他瓶酒




Ave, sir!




先生




- Jiggle it a bit, it's just stuck. - Jiggle?


-


晃一晃



卡住了



-


晃晃


?



What are you doing? Get off!


你干吗呢



让开




It's not stuck, you idiot. He's bolted it from


the inside!


没卡住



你个白痴



是他在里面把门闩上了




So you want to play like that then, do you,


Tintin?


你想和我们玩玩



是吧



丁丁




Get the TNT.


去拿炸药




Broken crates. Rope. Champagne.


破箱子


...


绳子


...


香槟




What else do we have, Snowy?


还有什么



白雪




There are other ways to open this door.


一定有别的办法开门




They'll be swabbing the decks with your


innards when we're done with you.


等我们抓到你了



要拿你的内脏刷甲板




Give it here.


放这儿




- Don't move. - What...


-


别动



-


什么




Let's go!


我们上




Let me have him!


抓住他




He's got a big shooter!


他有一把大枪




He got me!


我中弹了




Hold your fire.


停火




He ain't here. He's vanished.


他不在这儿



消失了




He's hiding.


他藏起来了




Search the ship. Quickly!


搜船




!



A giant rat of Sumatra!


一只大老鼠从窗户跳进来




So, you thought you could sneak in behind me


啊哈



你觉得可以溜到我背后




and catch me with my trousers down, huh?


扒我的裤子吗




I'd rather you kept your trousers on, if it's all


the same to you.


您还是留着裤子吧




- I know your game. You're one of them. -


Sorry?


-


我知道你的把戏



你跟他们一伙



-


什么


?



- They sent you here to kill me, huh? - Look, I


don't know who you are!


-


他们派你来杀我



-


我都不认识你




That's how he's planned to bump me off.


他们派你来除掉我




Murdered in my bed by a baby-faced assassin!


派一个娃娃脸来刺杀我




Assassin? Look, you've got it all wrong.


刺客


!


你搞错了




I was kidnapped by a gang of thugs.


我也是受害者



被人绑架了




The filthy swine.


那头肮脏的猪




He's turned the whole crew against me!


他策反所有船员




Who?



?



A sour-faced man with a sugary name.


那个叫萨什么的老酸脸




He's bought them all off, every last man.


他买通了船员



所有人




Sakharine!


萨卡林




Nobody takes my ship!


没有人可以夺走我的船




You're the captain?


你就是船长


?



Of course I'm the captain. Who else could I


be?


除了我还能是谁




I've been locked in this room for days


我被锁在这里好多天了




with only whisky to sustain my mortal soul.


只有威士忌能能慰藉我的灵魂




Well, I assumed it was locked.


我以为是锁着的




Well, it's not.


没有锁




Now, you must excuse me. If they find me


here, they'll kill me.


我得走了



他们抓到我



会杀了我的




I have to keep moving. Try and find my way


off this drunken tub.


我得不停移动



离开这个酒坛子





坛子


?



Tub?


坛子


?



Tub?


坛子


!



- Thanks. - Pleasure.


-


谢谢



-


接着他




I'm Tintin, by the way.


对了



我叫丁丁




Haddock. Archibald Haddock.


阿道克



阿奇博尔德·阿道克




There's a longboat up on deck. Follow me.


欢迎登船



跟我来




Hang on a second.


等等




Did you say


你是说阿道克




How could you let them escape?


你们怎么能放跑他们




Find them. Find them both.


去找



抓到他们




- Don't worry, we'll kill them, sir. - No.


-


别担心



我们会杀了他们的



-





You can kill the boy. Not Haddock.


可以杀那孩子



阿道克不能杀




What? He's just a hopeless old soak.


他就是个没救的老酒鬼




We should've killed him long since.


早就该杀掉他了




You think it's an accident that I chose


Haddock's ship, Haddock's crew,


你以为我是无意选中阿道克的船吗



阿道克


的船员




Haddock's treacherous first mate?


阿道克不可靠的大副




Nothing is an accident.


没有什么是意外的




We go back a long way, Captain Haddock and


I.


我和阿道克船长的交情可长着呢




We've unfinished business.


我们俩还没完呢




And this time, I'm going to make him pay.


这次我要让他付出代价




We have to reach a locked door at the end of


this corridor. This is gonna be tricky.


我们要去走廊尽头



一间锁着的房间



这会


很不容易




You wouldn't happen to be related


你该不会和马林斯派克大厅的




to the Haddocks of Marlinspike Hall, would


you?


阿道克家族有关系吧


?



Why do you ask?


问这干嘛


?



It's for a story I've been working on.


我在写一个故事




An old shipwreck that happened off the coast


of Barbados.


关于一艘从巴巴多斯离岸的失事船只




A man o'war. Triple masted. Fifty guns.


是艘战舰配有


50


门炮的三桅船




What do you know of the Unicorn?


关于独角兽号



你都知道些什么




Not a lot. That's why I'm asking you.


不太多



所以我才问你




The secret of that ship is known only to my


family!


那艘船的秘密只有我的家族知道




It's been passed down from generation to


generation.


代代相传




My granddaddy himself, with his dying breath,


told me the tale.


我祖父临死前告诉我



他们全都


...



And?


然后呢




Gone.


没了




What do you mean, gone?


没了是什么意思




I was so upset when he kicked the bucket, I


had no choice but to drown my sorrows.


他踢水桶时时



我很生气



只好借酒浇愁




When I woke up in the morning, it was gone!


I'd forgotten it all.


第二天早上我醒来时



什么都不记得了




- Everything? - Every last word.


-


什么都不记得


? -


一个字都不记得




Well, is there somebody else in your family?


Maybe they would know.

< br>你家还有什么人吗


?


也许他们记得




Sir Francis had three sons. All but my


bloodline failed.


弗朗西斯有三个儿子



除了我这支血脉




的都死了




I am the last of the Haddocks!


我是阿道克家族最后一个人了




Did you say three sons?


你刚说有三个儿子


?



Let's check below!


检查下面




There is a bottle of rum for the man who finds


Haddock.


有一个喝着朗姆酒人发现鳕鱼的瓶子




And kill the boy. Hope I find him first.


并杀死男孩



希望我先找到他




What's that?


什么声音


?



You're hearing things.


你听到了




Quiet, Ali.


安静




There's nothing there.


什么都没有




Let's go UP


...




我们上去




I know what Sakharine's looking for.


我知道萨卡林在找什么了




- What are you raving on about? - It was


written on the scroll.


-


你在嘀咕什么


? -


纸卷上写的是





三兄弟一同驾驶





noonday sun will speak.


三艘独角兽号



航行在正午时分



太阳会告


诉你




Really?


真的


?



Sir Francis didn't make two models of the


Unicorn.


弗朗西斯不是造了两个独角兽号模型




He made three!


他造了三艘




Three ships for three sons.


三个儿子各一艘




Excellent!


厉害




Sakharine's after the third model ship.


萨卡林在找第三艘模型




Barnacles! Someone's locked the door!


该死



门被锁上了




- Well, is there a key? - A key?


-


有钥匙吗


? -


钥匙


?



Yes, now, that would be the problem.


问题就在这儿




Mr Jaggerman!


加格曼




Top bunk in the centre. Keeper of the keys.


睡在上铺的



看管着钥匙




Careful, mind. He's a restless sleeper on


account of the tragic loss of his eyelids.


小心点



他几乎不睡觉的



他在一场悲剧中


输了眼睛




- He lost his eyelids? - Aye.


-


他输了眼球


? -


是啊




Now, that was a card game to remember.


不堪回首的纸牌游戏




You really had to be there.


你得过去




I'd do this myself, Tintin,


我本可以自己去




but you've a lighter tread and less chance of


waking the boys.


但你更不容易惊醒人




- Are you sure this is a good idea? - You've


nothing to worry about.


-


你确定这是个好主意吗



-


你不用担心




Provided they all stay asleep.


何况他们都烂醉如泥




I wouldn't get too close to Mr Hobbs.


我是不会太靠近霍布斯




He's very handy with a razor.


他的剃刀耍的可厉害了




And I'd steer clear of Mr Gitch.


还有别碰到



格里奇




Sacked as a shepherd on account of his



他之前因在船上养宠物



被解雇了




Not the sandwich.


别拿三明治




The keys!


拿钥匙




You're a brave lad, Tintin.


你真勇敢



丁丁




My heart was in my mouth, I don't mind


telling you.


不怕跟你说



我心都提到嗓子眼了




Well, that is, if it was my heart.


好吧



如果那是我的心的话




Judging by my stomach, it could've been


anything, really.


从胃里翻出来的东西



什么都有可能




Hurry up, Captain! We've no time to lose.


快点



船长



没时间可浪费了




Bingo!


好了




Just the necessities, of course.


都是些必需品




To the lifeboats.


去救生艇




Ease it in!


眼睛擦亮点




Put your back into it!


转过身去




Hold her there, steady!


稳住她



镇定




Any sign of him, Jumbo?


-


发现他了吗


?



- Nothing yet. - Watch yourself. The boss says


he's a handful.


-


还没



-


留神



老板说他不好对付




Come on.


走了




It's Allan.


是阿伦




- Is that the bridge? - Aye, on the other side of


the radio room.


-


舰桥上那个


? -




另一边就是无线电室




Radio room?


无线电室




Wait here, Captain. Sound the alarm if anyone


comes.


在这儿等着



船长



有人靠近就发警报




Careful, Tintin.


小心点



丁丁




I can't see a thing!


我看不到东西




Quit your whining and find the kid!


别抱怨了



赶紧找到孩子




I didn't sign on for this!


我没有签这个




Keep searching!


继续找




- Message just come through, boss. - What's it


say?


-


老板刚下了命令



-


说什么


?




Waiting in the wings for action.



米兰夜莺已着陆



只待信号



便可展翅





米兰夜莺




Now pray this cheers him up.


希望这个能让他高兴





巴格赫港




What's this?


这是什么


?




巴格赫的领地





被奥马尔·本·塞兰德统治着





only by his love of...


他对音乐和文化的热爱只有




Great snakes!


天呐




Bagghar.


巴格赫港




The Port of Bagghar.


巴格赫港




Morocco.


在摩洛哥




Tintin!


丁丁




Hey! Put your hands up!




举起手来




And let that be a lesson to you!


这下给你上一课




Help me!


救命




In here! He's in here!


这儿



在这儿




Here! By the lifeboats!


这里



救生艇旁边




Out of the way!


走开


!



After him! Get him!


去追他

< p>
!


捉住他


!



Quick, quick, in here!






这里


!



Over there!


这边




Why, you little...


你小子


...



- He's up there! - Go!


-


他在上边



-





I can see him now!


我看见他了




Don't let them get away!


别让他们跑了


!



Help me!


救我


!



- Turn this ship around! - Aye, sir!


-


掉头



-


是长官




Get me a flare!


把火炬给我




Captain, get down! Get down!


船长



趴下



趴下


!



- There he is! - Get out of the way!


-


他在那儿



-


让开




Now! Full ahead! Full speed!


在前面



全速前进




Got you now.


发现你了




Stay down.


趴低




Look! Down there!


看下边




Idiots! You idiots! What have you done?


白痴



你都干了什么




We killed them, boss, like you wanted!


我们杀了他们



照你说的




No! Not like I wanted! I needed Haddock


alive!




我不要这样



我要阿道克活着




Wait a minute, boss! There are two boats


missing!


等等



老板



有两艘船不见了




So, that one must have been a decoy.


没错



那艘船一定是圈套




They're onto us, and our destination.


他们知道我们的计划和目的地




Find them! Make absolutely certain they


never reach Bagghar!


找到他们



确保他们到不了



巴格赫港




Yes, boss.




头儿




Get up there!


起来




We have to get to Bagghar ahead of


Sakharine.


我们必须在萨克林前到达巴格赫港




I know. I know.


我知道



我知道




Why?


为什么


?



Because he has the third model ship.


因为他有第三艘模型




How do you know?


你怎么知道


?



The Sheikh collects old ships.


谢赫收藏旧船




And this is the prize of his collection.


这是他收藏品的标价




Blistering blue barnacles, that is the Unicorn!


臭贝壳是独角兽号




Captain, do you see the distortion around the


model?


船长



你看到模型边缘有点失真吗




Aye.


看到了




It means that Ben Salaad exhibits it in a


bulletproof glass case in his palace.


意味着本·塞兰德在他宫殿里



设了个防弹


玻璃罩




And Sakharine is going there to steal it!


萨克林要去偷




Yes, he has a secret weapon. The Milanese


Nightingale.


他有秘密武器



就是米兰夜莺




But that won't be enough to solve the


mystery,


但这还不够揭开秘密




and that is why Sakharine needs you.


所以



萨克林需要你




That's why he made you his prisoner.


所以他囚禁了你




There is something he needs you to


remember.


他需要你想起些什么




I don't follow you.


我听不懂




I read it in a book.


我在一本书上看过




That only a true Haddock can discover the


secret of the Unicorn.


真正的阿道克后人



才能解开独角兽号的秘





I don't remember anything about anything.


我什么都不记得




But you must know about your ancestors, Sir


Francis. It's your family legacy!


但你一定记得你的祖先弗朗西斯



这可是你


家的遗产




My memory is not what it used to be.


我脑子可不如以前好使了




- Well, what did it used to be? - I've forgotten.


-


以前什么样子



-


我忘了




Captain,


船长




can you get us to Bagghar?


你能带我们去巴格赫港吗


?



What sort of a stupid question is that?


这算什么蠢问题




Give me those oars! I'll show you some real


seamanship, laddie.


给我桨



让你们见识见识真正的航海驾驶技





I'll not be doubted by some pipsqueak tuft of


ginger and his irritating dog!


我不会让一个乳臭未干的小子



和他恼人的


狗质疑




I am master and commander of the seas!


我是海洋的主人和指挥官




I know these waters better than the warts on


my mother's face!


我对这片海的了解超过我妈脸上的瘤子




Look at the pair of them. Fast asleep.


看这俩家伙



这么快就睡着了




Typical landlubbers. Aye, no stamina these


days.


典型的旱鸭子



挨不过这些天了




Never mind. I'll get you there, Tintin.


别担心



我会带你去的



丁丁




Look, Thomson. There's the fellow.




汤姆森



就是那家伙




Oh, my.




天呐




- Mr Silk? - Yes?


-


希尔克先生



-


我是




- My name is Thompson. - And Thomson.


-


我叫汤普森



-


我是汤姆森




- We're police officers! - We're police officers!


-


我们是警察



-


我们是警察




Oh, crumbs.




要命




Good gracious!


真惨




- Mr Silk! - Mr Silk!


-


希尔克先生



-


希尔克先生




- Dear, oh, dear, oh, dear. - Are you okay?


-


天啊





天啊





天啊



-


你还好吗


?



Poor fellow!


可怜的家伙




- Are you all right? - Are you all right, sir?


-


你还好吗



先生



-


你还好吗



先生




- Here, let me help you up. - Thank you, that's


very kind.


-


我来帮你



-


谢谢



没事




- No need to run away, sir. - No, no, you see,


-


没必要跑



-


是这样的




yesterday we very nearly caught the


pickpocket who's been terrorizing the town!


昨天



我们差点抓到一个 在城里四处行窃的


扒手




Pickpocket?


扒手


?



We pulled his jacket off and inside we found a


wallet.


我们扯掉了他的外套然后发现了一个钱包




A wallet with your name and address!


一个写有你名字和地址的钱包




- That's my wallet. - Well, it's obvious he stole


it from you.


-


这是我的钱包



-


很明显是他从你那儿偷





- No, no, that's my wallet. - Are you all right,


sir?


-


没错



是我的



-


你还好吗



先生




We didn't mean to startle you. Let us help you


into your apartment.


我们不是有意吓到你的



我们送你回家吧




Thank you so much. No need to come in. I'll


be quite all right, really.


谢谢你们



不用进来了



我一会就没事了




- No, we insist. - Better safe than sorry.


-




我们坚持



-


安全总好过对不起




- It's the least we can do. - Thank you.


-


起码我们还能做到这些



-




谢谢你




There we are.


好了




Good grief! What's all this?


天呐



这些都是什么




It's my collection?


是我的收藏品




- What a lot of wallets! - I can't help it.


-


这钱包可真不少啊



-


我克制不了




It started with coin purses and sort of went on


from there, really.


开始只是硬币包



然后就一发不可收拾




You want to be careful. Haven't you heard?


There's a pickpocket about.


你可要小心了



听说过吗


?


这附近有个扒手




- Yes, he'd love this. Can you imagine? - What


do you mean,


-




你能想象吗


? -


你说什么扒手




A master criminal.


一个犯罪大师




A bag-snatching, purse-pilfering, wallet-lifting


sneak thief!


偷个包包



顺个钱包的钱包大盗




I'm not a bad person.


我不是坏人




I'm a kleptomaniac.


只是有这个癖好




- A what? - It's a fear of open spaces.


-


什么



-


就是害怕公开场所




Poor man. No wonder he keeps his wallets in


the living room.

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-02 13:29,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/600079.html

丁丁历险记-中英文双语剧本的相关文章