-
Food
(p7)
Vegetables
are a second type of plant matter that is commonly
eaten as
food.
蔬菜作为第二类植物类型,是常吃的食物。
These
include
root
vegetables
(such
as
potatoes
and
carrots),leaf
vegetables
(such
as
spinach
and
lettuce),stem
vegetables(such as bamboo shoots and
asparagus),and inflorescence
vegetables(such as globe artichokes and
broccoli).
包括根菜类
(例如
马铃薯和胡萝卜)
,叶菜类(例如菠菜和生菜)
,茎秆蔬菜(
例如
竹子的嫩枝和芦笋)
,和花序蔬菜(例如朝鲜蓟和花木耶菜
)
Many herbs and spices are
highly-flavorful vegetables.
许多草
< br>本植物和香料都是味很浓的蔬菜。
Food
sources
from
Animals---Animals
can
be
used
as
food
either directly or
indirectly by the products they produce.
来源于动
物的食物:动物能被直接或者间接的通过他们生产出产品。
< br>
Meat
is
an
example
of
a
direct
product
taken
from
an
animal,which comes from either muscle
systems or from organs.
肉
类食材是
直接从动物提取的一个例子,
肉来源于动物的肌肉系统
或者器官
。
Food products produced by
animals include milk produced by
mammals,which
in
many
cultures
is
drunk
or
processed
into
dairy
products such as
cheese or butter
由动物生产的食品包括哺乳动物
的奶,
在许多国家这些奶被直接饮用或者加工成奶制品,
例
如奶
酪、黄油。
In
addition
birds
and
other
animals
lay
eggs
,which
are
often
eaten
,
and
bees
produce
honey
,
a
popular
sweetener
in
many
cultures.
此外鸟和其他动物下的蛋也可以食用,还有
蜜蜂产的蜂
蜜是很多国家热衷的甜味佐料。
Some
cultures
consume
blood
,
some
in
the
form
of
blood
sausage , as a thickener for sauces , a
cured salted form for times of
food
scarcity , and others use blood in stews such as c
ivet.
一些国家
会吃血,
有香肠的
形式,
食物短缺时代会有作为增稠剂的固化盐
渍酱,其他人们还
会用血炖菜,例如灵猫。
Water as
Nutrients
(p17)
About 60%, by weight, of a
person
’
s body is water.
一个人身
体的重量约
60%,
< br>是水
A normal
person experiences symptoms of dehydration when 5
~
10%
of
the
body
weight
is
lost
as
water
and
not
soon
replaced.
Long before this occurs, thirst,
weakness, and mental confusion are
experienced.
一个正常人在失去体重的
5 ~ 10%
水之后
,
并且不能
很快得到补充,<
/p>
就经历脱水的症状,
在这之前,
会有口渴
,
乏力,
和精神混乱的经历。
If the state of dehydration progresses
further, the skin and lips
lose
elasticity, the cheeks become pale and the
eyeballs sunken, the
volume
of
urine
decreases,
and
ultimately
respiration
ceases.
如果
脱水状态的进一
步推进,皮肤和嘴唇失去弹性,脸颊变得苍白,
眼球凹陷,尿量减少,最终呼吸停止。<
/p>
Under
certain
conditions,
a
person
may
survive
without
food
for about 5 weeks but
can seldom live without water for more than a
few
days.
在一定的条件下
,一个人可能生存约
5
周在没有食物
情
况下,但没有水很少能生存超过几天
。
The
need
for
water
exists
at
the
molecular
level,
the
cellular
level, and at the metabolic and
functional levels. Water is the major
solvent
for
the
organic
and
inorganic
chemicals
involved
in
the
biochemical reactions that are
essential to life.
水在分子水平上
,<
/p>
细
胞水平上
,
在
代谢和功能水平有存在的必要性。水是有机和无机
化学品的主要溶剂参与生化反应
,
是生活中必不可少的。
Water is the principal medium that
transports nutrients via body
fluids to
cell walls and through membranes. Water is medium
than
carries
nitrogenous
waste
products
from
the
cells
for
ultimate
elimination.
水是主要的介质输送营养物质通过
体液的细胞壁和
细胞膜。水是运输含氮废物从细胞最终消除的介质。
The
evaporation
of
water
from
the
skin
is
one
important
mechanism
for
control
and
maintaining
normal
body
temperature,
essential for the controlled rate of
metabolic reactions and physical
comfort
of
the
individual.
皮肤的水分蒸发是控制和维持正常体
温的重要机构,是个人的代谢反应和身体的舒适控制率的关键。
The quantitative requirement for water
is directly related to the
sum
of
water
losses
form
the
body.
These
include
losses
from
excretion
and
elimination
of
body
waster,
perspiration,
and
respiration.
Any
factors
that
increase
the
rates
of
these
processes,
such
as
exercise,
excitation,
elevated
temperature,
or
low
relative
humidity, also increase the need for
water replenishment.
对水的定
量需求
是与身体失去水的总量直接相关的。
这些包括排泄身体废
物,<
/p>
排汗损失,
和呼吸。
什么因素增加这些过
程的速率,
如运动,
刺激,温度升高,或相对湿度较低,也增加
了对水补给的需要。
An
adult
may
consume
400
liters
of
water
a
year.
About
an
equal
amount is obtained form food. Given sufficient
water, or water
in excess, the body
closely regulates its water content.
一个
成年人
可能每年消耗
400
公升的水。
约同等数量获得食物。充足的水
,
或过量的水
< br>,
身体都会调节它的含水量。
Except
in
unusual
cases
of
deprivation
or
illness,
the
body
seldom suffers from a deficiency of
water in the sense that there may
be a
deficiency of other essential nutrients.
除了在剥夺或疾病不寻
常的情况下,
人体很少患缺乏的水意识
,
有可能是一个缺乏其他
必需的营养物质。
This is because, unlike many of the
other nutrients, a decrease
in
body
water
causes
almost
immediate
discomfort,
driving
the
individual to correct
the shortage.
这是因为,不像其他的营养素,
体
内的水分减少会使我们几乎立即不适,驱动个人改正不足。
Modified Starches and Starch to
Sugar Conversion
(p27)
变性淀粉和淀粉的
糖转化
1
、
Midified
Starches
Starches in their natural
form provide
water binding ,viscosity
,mouthfeel ,and texture to food.
淀粉在其自
p>
然条件下,提供的是具有水绑定,有粘度,有口感、质地的食物
Natural starches have some
disadvantages because of the time
and
care needed for gelatinization. The tendency to
thicken with heat
may be a problem for
pumping and heat exchangers. Starches
degrade and thin due to acid and heat
and retrograde with storage.
天
然淀粉其凝胶化需要时间和精力照顾具有一些劣势因。
且它变浓
的倾向对于泵送和热交换可能是个问题。
淀粉由于存储过程中的
酸化、热度和老化会变稀。
Modified
starches are altered starches that are designed to
overcome some of the shortcomings of
natural starch functionality.
Pregelatinized starch
is a starch ingredient that has been
fully
cooked ( gelatinized ) and then d
ried.
变性淀粉是被设计克服天然
淀粉功能上的缺点的改变
淀粉。预糊化淀粉是一种被充分煮熟
(糊化)并干燥的淀粉原料。
When cold water is added, the product
become thick without
the need to heat
and stir for long periods. This type of starch is
the
basis for instant puddings.
Viscosity development and gel formation
are achieved with the addition of cold
water and heat is not neede
当
加入冷水后,
产品不需要加热和长时间搅拌就会变浓稠。
这种淀
粉是速溶布丁的主要成分。
粘度的发展和凝胶形成的获得使加冷
水和加热都不在被需要
Other
starches may be modified by partial hydrolysis to
give a
thinner starch ( acid thinned ).
This type of starch would be easier to
pump and run through heating equipment
without the problems of
high viscosity.
其他淀粉也许被稀释水解得到一种稀释剂淀粉,这
类淀粉很容易
被泵送和通过加热装置而不会有粘度过高的问题。
In
other forms of modified starch chemical groups
such as
hydroxy propyl are covalently
boned to the starch to slow the
reassociation of the starch molecules
during cooling and storage.
在
其它形式的变性淀粉化学基团中,
例如羟丙基共价键粘合淀粉来
延缓淀粉分子在冷却和储藏期间的重新组合。
This
modification would minimize the effects of retrogr
adation.
这种改变会使其退化的影响减到最小。
Starch molecules are also
cross-linked with other starch
molecules to prevent thinning during
acidic heating .
淀粉分子和淀粉分子也会
在其加热酸化期间交联
来阻止其稀释
The cross-links make the starch more
resistant to the effects of
hydrolysis,
e.g. ,in an acidic thermally processed fruit
sauce.
淀粉
的交联也会使淀粉在一个热的,
酸的加工果汁中对水解作用的影
响更加抵抗。
2.
Conversion of
Starch to Sugars
淀粉转化为糖
Corn syrups are a family of
food ingredients derived from corn
star
ch.
玉米糖浆是一种来自玉米淀粉的家庭作料。
The starch is degraded by acid , heat ,
and enzymes to convert
the starch
polymers into shorter units with glucose being the
eventual end product if the reaction
were taken to completion.
淀粉
是
由酸,加热,和酶降解将淀粉聚合物转化为更小的单位,如果
反应被完成的话将会以葡萄
糖为最终产品。
The varied extents
of hydrolysis result in a series of corn syrups
that are characterized by their
dextrose equivalent (DE) .
不同程度的
< br>水解导致了一系列的玉米糖浆,
这些玉米糖浆是以它们的葡萄糖
< br>当量为特征的。
(判定元件)
If entirely degraded to the
monosaccharide glucose ( also called
dextrose ) the DE is 100 while starch
has a theoretical DE of nearly
zero.
虽然淀粉具有接近零的理论的葡萄糖当量,
< br>但是如果它完
全降解成单糖葡萄糖
(
也叫做右旋糖
)
时的葡萄糖当量是
100
。
As starches
are degraded to higher levels of DE, the product
takes on the characteristics closer to
glucose and maltose such as
increased
sweetness, increased hygroscopicity, and increased
reactivity in the Maillard reaction .
p>
淀粉被降解至更高水平的
DE
,
产品呈现的特性更接近为葡萄糖和麦芽糖,
如增加甜度,
< br>增加的
吸湿性,并增加在美拉德反应中的反应性。
Starch hydrolyzates below
20 DE are called maltodextrins and
are
more starch like in their properties.
低于
20DE
的淀粉水解液称
为麦芽糖糊精
,是很多淀粉具有的特性。
Another step in
corn syrup processing is the treatment of high
glucose corn syrups with glucose
isomerase, an enzyme that
converts
glucose to fructose.
玉米糖浆处理的另一步骤是用葡萄糖
异构酶处理高葡萄糖玉米糖浆,
葡萄糖异构酶是一种将葡萄糖转
化为果糖的酶。
The product is called high fructose
corn syrup and contains
both fructose
and unconverted glucose.
该产品被称为高果糖玉米
糖浆,它包含果糖和未转化的葡萄糖
Amino acids
(p36)
Amino
acids
are
molecules
containing
an
amine
group,a
carboxylic acid group and a side chain
that varies between different
amino aci
ds.
氨基酸分子包含一分子的氨基,
一分子的羧基和在不
p>
同氨基酸分子之间变化的一条侧链。
These molecules are
particularly important in bio-chemistry,
where this term refers to alpha-amino
acids with the general formula
H2NCHR-
COOH, where R is an organic substituent.
这些分子在生
物
化
学
中
是
非
常
重
要
的
,
在
术
语
中
这<
/p>
些
氨
基
酸
的
通
式
是
H2NCHRCOOH,
其中
R
< br>代表的是有机取代基。
Amino
acids
are
critical
to
life,
and
their
most
important
function is their
variety of roles in metabolism.
氨基酸对生命是有
危害的,它最重要的功能就是在代谢过程中多样化的作用。
One particularly important function is
as the building blocks of
proteins,which are linear chains of
amino acids.
其中一个重要的作
用就是合成氨基酸
线性链蛋白质的基石。
Every protein is
chemically defined by this primary structure,its
unique
sequence
of
amino
acid
residues,
which
in
turn
define
the
three-dimensional
struc-ture
of
the
protein.
每个蛋白质的化学定义
是由其主要结构决定的,
其独特的氨基酸残基序列相应地确定了
蛋白质的三维结构。
Amino
acids are usually classified by the properties
of their
side
chain into four groups. The side chain can make an
amino acid a
weak
acid
or
a
weak
base
,
and
a
hydrophile
if
the
side
chain
is
polar or
a hydrophobe if it is nonpolar.
氨基酸通常通过特
性的一条
侧链而被归类为四种。这条侧链能使氨基酸呈现弱酸或弱碱性。
如果这条侧链是亲水性的,
这个氨基酸就是极性氨基酸。
如果侧
链是疏水性的,氨基酸就是非极性氨基酸。
Amino acids are the structural units
that make up proteins. They
join
together to form short polymer chains called
peptides or longer
chains called either
polypeptides or proteins.
氨基酸是组成蛋白质
的结构单元。
他们连在一起形成短的多聚物链被称为肽,
长的成
为多肽或是蛋白质。
These
polymers
are
linear
and
unbranched
,
with
each
amino
acid
within the chain attached to two neighbouring
amino acids.
这些
多聚物是无支链线性的,
每个氨基酸连接到两个相邻的氨基酸链
内。
Twenty-two
amino
acids
are
naturally
incorporated
into
polypeptides
and
are
called
proteinogenic
or
standard
amino
acids.
22
个氨基酸自然的链
接为多肽链被称为蛋白氨基酸或是标准氨
基酸。
Of
these
twenty-two,
twenty
are
directly
encoded
by
the
universal
genetic
code.
The
remaining
two,
selenocysteine
and
pyrrolysine,
are
incorporated
into
proteins
by
unique
synthetic
mechanisms.
在
22
个氨基
酸中其中有
20
个是由通用的遗传密码
直接编码,
剩下的两个硒代半胱氨酸和吡咯赖氨酸是由独特的合
成机理纳入蛋白质的。
An essential
amino
acid
or
indispensable
acid
is
an amino
acid that cannot be
synthesized
de novo by the organism
(usually
referring to humans),
and therefore must be supplied in the d
iet.
必
需的氨基酸或必需氨基酸是指不能通过器官
(通常指人类)
合成
其新物质,而必需通过日常
饮食来提供的一
种氨基酸
Eight
amino
acids
are
generally
regarded
as
essential
for
humans:phenylalanine,valine,threonine
tryptophan
isoleucine,methionine leucine, and lysi
ne
。通常被视为人类必需的
八种氨基酸是:
< br>苯丙氨酸、
缬氨酸、
苏氨酸、
色
氨酸、
异亮氨酸、
甲硫氨酸、亮氨酸、赖氨酸
< br>
Additionally,cystein
(or
sulphur-containing
amino
acids)
,
tyrosine
(or
aromatic
amimo
acids)
,histidine
and
arginine
are
required
by
infants
and
growing
children
此
外
,
对于婴儿和生长期
的孩子半胱胺(
含硫氨基酸)
,酪氨酸(芳香族氨基酸)也是被
需要的。
Essential amino acids are so
called not because they are more
important
to
life
than
the
others
,but
because
the
body
dose
not
synthesize them ,making it essential
to include them in
one
’
s diet
in
order
to
obtain
them
必需氨基酸之
所以被这样叫并不是因为
它比其他物质对生命体更重要,
而是因
为身体不能合成,
所以为
了获取这些物质我们必须在日常饮食中
包含它们。
In
addition,the
amino
acids
arginine ,cysteine
,glycine ,glutamine,histidine,proline,serine,and
tyrosine are considered
conditionally essential,meaning they are not
normally
required
in
the
diet,but
must
be
supplied
exogenously
to
specific populations that
do not synthesize it in adequate amounts.
另
外,精氨酸,半胱氨酸,甘氨酸,谷氨酸,组氨酸,脯氨酸,丝
< br>氨酸和酪氨酸被认为是半必需氨基酸,
意思是它们在饮食中通常
< br>不需要,
但是对于不能合成足够量的特殊人群必须由外来物质提
< br>供。
The distinction
between essential and non-essential amino acids
is
somewhat
unclear,as
some
amino
acids
can
be
produced
from
others.
当一些氨基酸能从其他物质中产生时,必需氨基
酸和非必
需氨基酸在某些方面的区别是不清晰的。
The
sulfur-containing
amino
acids,methionine
and
homocysteine,can
be
converted
into
each
other
but
neither
can
be
synthesized de novo in humans.
含硫氨基酸,甲硫氨酸和同型半胱
氨酸,能彼此转化但是都不能在人体内合成其新物
质。
Likewise,cysteine can be
made from homocysteine but cannot
be
synthesized on its own.
同样的,半胱氨酸能从同型半胱氨酸
产
生但是不能自身合成。
So,
for
convenience,
sulfur-containing
amino
acids
are
sometimes
considered
a
single
pool
of
nutritionally-equivalent
amino
acids
as
are
the aromatic amino
acid
pair, phenylalanine and
tyrosine.
因此,为了方便,含硫氨基酸
有
时候被当做和芳香族氨基酸,
苯丙氨酸,
p>
酪氨酸一样的营养等同
体
Likewise arginine, ornithine,
and citrulline,
which
are
interconvertible by the
urea cycle, are considered a single group.
< br>同
样的,通过尿素循环相互转化的精氨酸,鸟氨酸和瓜氨酸,被认
为是一组。
Essential fatty
acids
(p47)
Essential
fatty
acids
,
or
FFAS
,are
fatter
acids
that
cannot
be
constructed
within
an
organism
(general
all
references are to humans) from other
components by any
known chemical
pathways , and therefore must be obtained
from the diet .
必需脂肪酸或者简写为
p>
FFAS
,是不能够由有
机体内部的任何化
学反应路径所产生的一些物质来创建
(通常以
人类作为基准来谈
)
,并且一定是由饮食中所获得的
The term refers to fatty acids involved
in biological
processes
,and
not
those
which
may
just
play
a
role
as
fuel
.
学术上谈及到必需脂肪
酸参与生物制剂的过程,
并不仅仅扮演为
身体提供能量的物质这
一角色。
As many of the
compounds created from essential fatty
acids can be taken directly in the diet
,
人体众多复合物中
有许多是由必须脂肪酸所创造的,
这些必须脂肪酸可从饮食中直
接摄取,
It
is
possible
the
amounts
required
in
the
diet
(if
any)
are
overestimated
.it
is
also
possible
they
can
be
underestimated
as
organisms
can
still
survive
in
non-ideal ,malnourished conditions.
当机体在非理想状态下
还有营养不良的状态下仍然能够存活的时候,
p>
必需脂肪酸从饮食
中可获取的量可能被高估了,也有可能被低估了。
There are two families of
EFAS
ω
-3(or n-3) and
ω
-6(or
n-6).fats
from
each
of
these
families
are
essential,
as
the
body
can
convert
one
omega-3
to
another
omega-3,for
example
,but
cannot
create
an
omeag-3
from
omega-6
or
saturated fats.
必需脂肪酸有两大系类列:欧
米加
3
和欧米加
6
,来自这两大系列中的脂肪酸是最根本的,因为身体可以将一
种
ω
-3
转化成另一种
ω
-3
,但是不能由
ω
-6
或者饱和脂肪酸
创造出
ω
-3
。
Almost all the polyunsaturated fat in
the human diet
is from EFA . Some of
the food sources of
ω
-3 and
ω
-6
fatty acids
are fish and shellfish, flaxseed (linseed ),
hemp oil ,soya oil ,canola (rape
seed),chia seed ,pumpkin
seeds,
sunflower seeds, leafy vegetables , and walnuts.
p>
几乎所有不饱和脂肪是由人类饮食中的必需脂肪酸所获得的,
一
p>
些含有欧米加
3
和欧米加
< br>6
脂肪酸的食物来源有:
鱼、
水
生贝类、
亚麻籽、大麻油、大豆油、油菜籽、野鼠尾草籽、南瓜子、葵花
籽、多叶的植物还有核桃
必需脂肪酸在很多新陈代谢的过程中发挥着作用,而且有证据表明必需脂肪酸过低,
p>
或者是不同种类的必须脂肪酸不均衡,可能是很多疾病的病因,包
括骨质疏松症。
来源于植物中的
ω<
/p>
-
3
既不包含二十碳五烯酸
EPA
也不包
含二十二碳六烯酸
DHA
。
人体能够(以防万一,经常的食素者是需要的,除非食用了海藻及其衍生物)把
< br>ALA
α
亚麻酸转换为
EPA<
/p>
和随后的
DHA
然而这需要更剧烈的新
陈代谢活动,
这就是相比来源于植物更多的必须脂肪酸是从动物
中吸收来的原因
蔬菜中的
EFA
p>
含量因培养条件的不同而不同。
动物中的
来源差异非常广泛,包括动物的饲料和动物不同部位的脂肪
EFA
的组成有显
著性差异。
History of
vitamins
(p57)
The
value
of
eating
a
certain
food
to
maintain
health
was
recognized
long
before
vitamins
were
identified.
The
ancient
Egyptians knew that feeding liver to a
patient would help cure night
blindness
,
an
illness
now
known
to
be
caused
by
a
vitamin
A
deficiency.
吃某种食物来维持健康的价值被认为早在维生素被
确
定之前。古埃及人知道给病人吃肝脏将有助于治疗夜盲症
,<
/p>
现在
已经知道
,
一种疾病是由于维生素
a
缺乏症引起的。
The
advancement
of
ocean
voyages
during
the
Renaissance
resulted
in
prolonged
periods
without
access
to
fresh
fruits
and
vegetables,
and
made
illnesses
from
vitamin
deficiency
common
among
ships'
crew
s.
在文艺复兴时期海洋航行的进步导致船只上
的船员长时间得
不到新鲜水果和蔬菜
,
使得维生素缺乏症是船只
上的船员常见的病症。
In 1749, the
Scottish surgeon James Lind discovered that citrus
foods helped prevent scurvy, a
particularly deadly disease in which
collagen
is
not
properly
formed,
causing
poor
wound
healing,
bleeding of the gums, severe pain, and
death.1749
年
,
苏格兰医生
詹
姆斯·林德发现柑橘类食物有助于防止坏血病
,
特别致命的疾病
,
是由于胶原蛋白无法正确生成
p>
,
导致伤口愈合不佳
,
牙龈出血
,
严
重的导致疼痛
,
甚至死亡。
In
1753,
Lind
published
his
Treatise
on
the
Scurvy,
which
recommended
using
lemons
and
limes
to
avoid
scurvy,
which
was
adopted
by the British Royal Navy. This led to the
nickname Limey
for sailors of that orga
nization.1753
,
林德发表了他的论文坏血病,<
/p>
推荐使用柠檬和酸橙避免坏血病,
这被英国皇家海军采用。
这领
导了英国水手组织。
Lind's
discovery,
however,
was
not
widely
accepted
by
individuals
in
the
Royal
Navy's
Arctic
expeditions
in
the
19th
century, where it was widely believed
that scurvy could be prevented
by
practicing
good
hygiene,
regular
exercise,
and
maintaining
the
morale of the crew while on board,
rather than by a diet of fresh food.
林德的
发现
,
然而
,
没有被皇家海军的北极探险队在
19
世纪所广
< br>泛接受,
它被广泛认为坏血病可以通过养成良好的卫生习惯,
经
常运动,和维护船员的士气所预防
As
a
result,
Arctic
expeditions
continued
to
be
plagued
by
scurvy
and other deficiency diseases. In the early 20th
century, when
Robert Falcon Scott made
his two expeditions to the Antarctic, the
prevailing medical theory at the time
was that scurvy was caused by
canned
food.
因此
,
北极探险队继续出现坏血病和其他营
养缺乏病。当罗伯特·弗尔肯·斯科特在
20
世纪初两度前往南
极时,当时流行的医学理论认为
,
坏血病是由“污染”的罐头食
品引起的。
The use of deprivation studies allowed
scientists to isolate and
identity a
number of vitamins .Initially, lipid from fish oil
was used
to
cure
rickets
in
rats,
and
the
fat-
soluble
nutrient
was
called
antirachitic A .
在十八世纪晚期十九世纪早期,
科学家们运用隔离
法标识和确定了许多维生素。
最初,
来自于深海鱼的油脂中用于
治疗老鼠的佝偻病,
这种脂溶性的营养物被称做
“治疗佝偻病症
的
A
”
Thus ,the first
p>
“
vitamin
”
bioactivity ever
isolate ,
which
cure
rickets
,was
initially
called
“
vitamin
A
”
although
confusingly
the
bioactivity
of
this
is
now
called
vitamin
D .In
1881,Russian surgeon Nikolai Lunin
studied the
effects of
scurvy
while at the University of Tartu
in present
–
day
Estonia .
因此,
第
一个被分
离出来的维生素的药理活性曾经被用来治疗佝偻病,
最
初被叫做
维生素
A
,
尽管很。
< br>困惑这种药理活性的化合物现在被
叫做维生素
A
。在
1881
年,俄国的外科医生
Nikolai Lunin
在塔
尔图也就是今天
的爱沙尼亚研究坏血症症状
He
fed
mice
an
artificial
mixture
of
all
the
separate
constituents of
milk known at that time ,namely
the proteins ,fats ,
carbohydrates
,
and
salts
.
The
mice
that
received
only
the
individual
constituent
died
,
while
the
mice
fed
by
milk
itself
developed normally .
当时他用牛奶的单
独成分组成的人工混合物
也就是蛋白质,脂肪,碳水化合物和盐类来喂养老鼠,用牛奶本
身喂养的老鼠能正常生长,但仅仅接受单独成分的老鼠死亡。
He made a conclusion that
“
a natural food
such as milk must
therefore
contain
,
besides
these
known
principal
ingredients
,
small quantities of
unknown substances essential to life .
”他得出
了结论,
像牛奶这样的天然食物中,
< br>除了那些已经知道的确定的
成分,少量的未知物质对生命来说也是必需的。
However , his conclusions were rejected
by other researchers
when
they were unable to reproduce his results . One
difference was
that
he
had
used
table
sugar
(
sucrose
)
,
while
other
researchers
had used milk
sugar ( lactose ) that still contained small
amounts of
vitamin B .
但是当其他
的研究者无法重复他的实验结果时,
他的
结论是不被接受的。不
同之处在于,他用的是蔗糖
,而其他研
究者用的是依然含有少量维生素
B
的乳糖
.
P66
Aspartame
(or
APM)
is
the
name
for
an
artificial,non-saccharid
sweetener.
In
the
European
Union,
it
is
known
under
the
E
number
(additive
code)
ame
is
the
methyl ester of a
phenylalanine/aspartic acid dipeptide.
阿
斯巴甜
(一
种甜味素)
是一种人造非糖
类甜味剂的名字。
在欧盟,
它在
E
p>
代
码(添加物代码)
E951
之下很知名。阿斯巴甜是一种苯基丙氨
酸和天门冬氨酸二甲酯。
Although
some
question
its
safety
,
the
weight
of
existing
scientific evidence
indicates that aspartame is safe at current levels
of
consumption
as
a
non-nutritive
s
weetener.
尽管其安全性存在一
些问题,
但是现有的科学证据表明它作为一种非营养性甜味剂在
当前的消费水平是安全
的。
Saccharin
is
an
artificial
sweetener.
The
basic
substance,
benzoic
sulfimide,
has
effectively
no
food
energy
and
is
much
sweeter
than
sucrose,
but
has
an
unpleasant
bitter
or
metallic
aftertaste,
especially
at
high
concentrations.
< br>糖精是一种人造甜味
剂。
基本的物质糖精没有有效的食物
能量并且比蔗糖甜多了,
但
是有一种令人很不满意的苦味或金属
后味,
尤其在浓度较高的情
况下。
In countries where saccharin is allowed
as a food additive, it is
used
to
sweeten
products
such
as
drinks,
candies,
medicines,
and
to
othpaste.
一些国家糖精是允许作为一种食物添加物的,人们用
它来变甜一些产品比如饮料,糖果,药物和牙膏。
Inulins
are
a
group
of
naturally
occurring
polysaccharides
(several
simple sugars linked together) produced by many
types of
plants.
菊粉是一种被很多品种的植
物生产出来的一种自然存在的
多糖(几种简单的糖链接在一起)
They belong to a class of fibers know
as fructans.
它们属于一
种被称为果聚糖的纤维<
/p>
Inulin is used by some
plants as means of storing energy and is
typically found in roots or rhizomes.
p>
菊粉被一些植物作为储存能量
的方法,特别是在根和根茎中可以被找
到
Most plants that
synthesize and store inulin do not store other
materials
such
as
starch.
很多植物合成和储存菊粉而不储存像淀
粉一样的其他材料
Neotame is
an artificial sweetener made by NutraSweet that is
between
7000
and
13000
times
sweeter
than
sucrose
(table
sugar)
纽甜是一种用
Nutr
aSweet
做成的人造的甜料,它比蔗糖(食糖)
甜
7000
到
13000
倍。
In the European Union it
is know by the E number E961
在欧
盟,它通过
E961
被得知
Neotame
is
moderately
heat
stable
and
extremely,
and
extremely
potent.
纽甜的热稳定性适度而且很强。
Neotame
is
rapidly
metabolized,
completely
eliminated,
and
does not accumulate in
the body.
纽甜新陈代谢很快,
可以完全排除
(体外)
,不会在体内积累。
The
product
is
attractive
to
food
manufacturers
as
its
use
greatly
lowers
the
cost
of
production
compared
to
using
sugar
or
high
fructose
corn
syrup
(due
to
the
lower
quantities
needed
to
achieve the same
sweetening ) while also benefiting the consumer by
providing
fewer
“
empty
”
sugar
calories
and
a
lower
impact
on
blood s
ugar.
这个产品很吸引食品制造商,
因为和用糖或高果葡糖
浆(由于达到相同的甜味需要的数量更少)相比,纽甜极大程度
的降低了成本,而且提供“零”卡路里和对血液影响小的糖对消
费者也是有好处的
P76
Numbers of
Microorganisms in Food
The
number
of
microorganisms
as
determined
by
the
aerobic
plate count (APC) is
variable due to original contamination, increase
or
decrease
of
microorganisms
during
processing,
recontamination
of
processed
product
and
growth
or
death
during
storage,
retailing
and handling.
有氧平板计数(
APC
)测定微生物的数量是由
原来
的污染、
加工过程中微生物增加或减少、
< br>加工产品的再污染和在
存储、零售或处理中生长或死亡所决定的。
The
microbial
flora
is
changing
constantly.
In
food
such
as
refrigerated
fresh
meat,
the
microbial
numbers
increase
during
storage, while in dried or frozen
foods, the viable organisms tend to
decrease in number.
微生物菌群不断发生
变化。
在冷冻新鲜肉类等
食品中
,
p>
微生物数量在存储期间增加
,
而在干燥或冷
冻食品中
,
能
存活的生物数量减少。<
/p>
The
APCs
for
a
food
may
vary
from
less
than
ten
to
over
100,000,000 microorganisms per gram,
depending upon the product,
how long it
was stored and the temperature of storage.
< br>食物的生菌
数可以由每克低于
10
变化到超过
100,000,000
,
对于具体的产品,
则取决于它的储藏的时间和储藏时的温度。
The
usual
range
of
most
animal
products
is
1,000
to
10,000
organisms
per
gra
m.
通常大多数动物产品的范围是每克
1000
至
10000
。
Ground meat is more contaminated than
whole cuts of meat due
to
the
type
of
meat
that
is
used
in
the
product,
the
extra
handing
during grinding and the release of meat
juices that allow bacteria to
multiply.
碎肉的污染比整块的肉多是因为肉的类型不同。
一些额
外的处理比如研磨和释放肉汁
,
都会使细菌繁殖
Food
that
received
a
heat
treatment
(cooking,
pasteurization)
have lower
microbial numbers than foods not heated.
接受热处理的
食品(烹饪,巴氏杀菌)比未加热的食品有较低的微生物数量。
Even
then,
due
to
poor
quality
ingredients,
poor
sanitation,
unsatisfactory heating, recontamination
or poor handing and storage ,
some
heated products have high numbers of microorganism
s.
即使这
样
,
由于一些原料的质量差
,
恶劣的卫生条件
,
不理想的加热
,
污染
或不到位的处理和存储
,
一些接受热处理的产品
也有大量的微生
物
P87
Fermentation in Food Processing and
Its History
Fermentation in food
processing typically is the conversion
of
carbohydrates
to
alcohols
and
carbon
dioxide
or
organic
acids
using
yeasts,
bacteria,
or
a
combination
thereof,
under
anaerobic
conditions.
典型地发酵在食品处理是在厌氧条件
下碳水化合物
转化为醇类和二氧化碳或有机酸使用酵母,细菌
,
或其他组合。
A
more
restricted
definition
of
fermentation
is
the
chemical
conversion of sugars into ethanol.
发酵的限制定义是糖转化为乙醇
的化学转化。
The science of fermentation is known as
zymology.
发酵的科
学称为酶学。
Fermentation usually
implies that the action of microorganisms
is desirable ,and the process is used
to produce alcoholic beverages
such
as
wine,
beer
and
cider.
发酵通常指微生
物的作用是可取的
,
并且这个过程被运用于生产酒精饮料如葡萄
酒、啤酒和苹果酒。
Fermentation
is
also
employed
in
preservation
techniques
to
create
lactic
acid
in
sour
foods
such
as
sauerkraut,
dry
sausages,
kimchi and yogurt,
or vinegar (acetic acid) for use in pickling
foods.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:中外美食相关英语词汇
下一篇:几首歌的歌词挖空听力练习