关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

电子产品英文说明书

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-02 10:52
tags:

-

2021年2月2日发(作者:高风险)


电子产品英文说明书




【篇一:电器电子英文说明书写法】




电器、电子产品说明书英译的特点和技巧。



(


参考教材


p202-210)?



1


概述




电器、电子产品说明书是科技文体的一种,它以传递产品的有 用信


息为主要目的,内容主要包括:




前言、部件、基本功能、使用指南,故障排除等。




其中,基本功能和使用指南是主体部分。




一些简单易用的电器、电子产品,其说明书也相对简略。电器 、电


子产品说明书译文的预期功能主要是提供商品特点和使用信息,通

< br>过让译语用户了解产品的性能、特点、用途、使用和保管等方面,


促使其完成购买 行为。


?



2


电器、电子产品说明书英译的特点


?




特点概括起来包括:




准确性


(accuracy)





简明性


(conciseness)





客观性


(objectivity)


等。


?



2.1


准确性


?




电器、电子产品说明书是为了指导读者正确使用产品而写,它 传递


的信息(例如:各种数据、图表)首先必须科学准确。在英译过程

< br>中,必须



把信息内容如实准确地翻译出来,显化原文隐 含的信息,消除歧义。


一些专业术语、固定用语和习惯说法必须表达得准确、地道,例如


在翻译数码相机说明书时会遇到这样一些术语:




镜头后盖(


ear lens cap


)、




三角架(


tripod


)、




数码变焦(


digital zoom


)、




快门帘幕(


shutter curtain


)、曝光不足(


under exposure


)、取


景器(


view


finder


)等,需按专业说法表达出来,不可任意生造。



?



2.2


简明性


?




简明性特点表现为:


?



(1)


内容条目简洁明了,步骤清晰,逻辑性强。



(2)


常用缩略形式。例如:液晶显示(


liquid crystal display)




常缩写成


lcd;




发光二极管


(light emitting diode)


常缩写成


led;




中央处理器


(central processing unit)


常缩写成


cpu;




自动对焦(


auto focus


)常缩写成


af;




手动对焦(


manual focus


)常缩写成


mf?



2.3


客观性


?




电器、电子产品说明书将该产品的相关内容客观地呈现出来,引导


读者按照一定的思维逻辑循序渐进,知道该做什么,怎么做,进而


了解和正确使用该产 品。这些内容带有描述说明的性质,客观而不


带有感情色彩。例如:原文:紧急退出功能 键可让使用者在电源故


障时,以手动方式打开



cd


托盘。译文:


the emergency-eject option allows the user to


naturally open the cd tray during a power malfunction.?



2.4


准确性、简明性、客观性的共同体现


?




电器、电子产品说明书的英译具有准确、简明、客观等特点, 这些


特点共同体现在以下方面:


?



(1)


广泛使用复合名词结构。在译文中复合名词结构代替各 式后置定


语,以求行文简洁、明了、客观,如:原文:设备清单译文:

< br>equipment check list


(不用


the list of equipment check



?




原文:保修卡译文:


warranty card


(不用


the card of warranty



?




译句常使用非人称名词化结构作主语,使句意更客观、简洁。 如:


?




原文:由于使用了计算机,数据计算方面的问题得到了解决。


?



文:


the use of computers has solved the problems in the area


of calculating.?



(2)


普遍使用一般现在时。一般现在时可以用来表示不受时限的客观

< br>存在,包括客观真理、格言、科学事实及其他不受时限的事实。




电器、电子产品说明书的主体部分就是进行

< br>“


无时间性




timeless



的一般叙述,其译文普遍使用一般 现在时,以体现出内容的客观性


和形式的简明性。例如:原文:本传真机与数码电话系统 不兼容。


译文:


this facsimile machine is not compatible with digital


telephone systems.?



(3)


常使用被动语态。电器、电子产品说明书英译的主要目 的是说明




关产品(即受动者)的客 观事实,其强调的是所叙述的事物本身,


而并不需要过多地注意它的行为主体(即施动者 )。这样的特点使


得在其英译过程中大量使用被动语态,使译文客观简洁,而且可以


使读者的注意力集中在受动者这一主要信息上。例如:原文:您可


以 在光盘中的电子使用手册中找到额外的信息。译文:


additional


information can be found in the electronic users manual which


is located on the cd-rom. ?



(4 )


广泛使用祈使句。电器、电子产品说明书很多地方都是指导使用


者要做什么,不要做什么或该怎么做,所以其译文经常使用祈使句,


谓语一般用动词原 形,没有主语,译文的表述显得准确、客观而又


简洁、明了。例如:原文:请勿将


cf


卡存放在过热,多灰尘或潮湿


的环境中, 也不能存放在能产生静电荷或者电磁波的环境中。



译文:


do not store cf cards in



hot,dusty or humid places. also avoid places prone to


generate static charge or an electromagnetic field.


(译文中出


现了两个祈使句




?


再看


p hilips


显示器安装指南的译文:


?





1



turn off your computer and unplug its power cable.?




(< /p>


2



connect the blue connector of the video cable to the blue


video connector on the back.?




< br>3



connect your monitors power cable to the power port on


the back of the monitor.?



< p>


4



plug your computers power cord and your monitor into a


nearby outlet.?





5



tur n on your computer and monitor. if the monitor


displays



an image, installation is complete. ?





6



if you are using bnc connectors (not available on all




models),please remember to switch to “input b” from “input a”


by simultaneously pressing the “ok” and “up” knobs on front


control panel.?




以上六句都是祈使句,可见祈使句在电器、电子产品说明书英译




时使用之广泛。


?



3


电器、电子产品说明书的英译技巧


?




电器、电子产品说明书很大篇幅是叙述使用方法和操作步




骤,其语言平实,修辞手法单调,很少用到文学作品中常出现的




比喻、拟人、夸张等修辞手法。因此,其译文也相应比较平实,




英译时以直译为主。


?



3.1


直译(


literal translation



?




在将中文的电器、电子产品说明书翻译成英文时,直译是最




常用的技巧。


如:原文:电池的使用寿命是


10


年。译文:


the



batterys service life is 10 years.?



3.2


意译(


free translation



?




在英译过程中,将原文的一些词语或句子成分作适当调整,




才能使译文更好地符合英语的表达习惯,这时就需要运用意译这




一重要的翻译技巧


,


具体包括:


?



【篇二:电器电子英文说明书写法】





电器、电子产品说明书英译的特点和技巧。



(


参考教材


p202-210)?



1


概述




电器、电子产品说明书是科技文体的一种,它以传递产品的有 用信


息为主要目的,内容主要包括:




前言、部件、基本功能、使用指南,故障排除等。




其中,基本功能和使用指南是主体部分。


品,其说明书也相对简略。电器、电子产品说明书译文的预期功能


主要是提供商品特 点和使用信息,通过让译语用户了解产品的性能、


特点、用途、使用和保管等方面,促使 其完成购买行为。


?



2


电器、电子产品说明书英译的特点


?




特点概括起来包括:




准确性


(accuracy)





简明性


(conciseness)





客观性


(objectivity)


等。


?



2.1


准确性


?




电器、电子产品说明书是为了指导读者正确使用产品而写,它 传递


的信息(例如:各种数据、图表)首先必须科学准确。在英译过程

< br>中,必须



把信息内容如实准确地翻译出来,显化原文隐 含的信息,消除歧义。


一些专业术语、固定用语和习惯说法必须表达得准确、地道,例如


在翻译数码相机说明书时会遇到这样一些术语:




镜头后盖(


ear lens cap


)、




三角架(


tripod


)、




数码变焦(


digital zoom


)、




快门帘幕(


shutter curtain


)、曝光不足(


under exposure


)、取


景器(


view


finder


)等,需按专业说法表达出来,不可任意生造。



?



2.2


简明性


?




简明性特点表现为:


?


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-02 10:52,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/599152.html

电子产品英文说明书的相关文章