-
英语励志美文带翻译
带有翻译的英语励志美文,供大家欣赏。下面是
给大家整理的
英语励志美文带翻译,供大家参阅
!
英语励志美文带翻译:一种无私的自私
A
sort
of
unselfish
selfishness
by WARD GREENE
When
a
man
is
ten,
he
has
a
boy's
faith
in
almost
everthing: even Santa Claus is a belief
he is not quite ready to
give up so
long as there is a chance the old gentleman may
really
live and
deliver. When
a man
is twenty,
he
is
closer
to
compete
disillusion
and
stronger
conviction
than
he
will
probably ever be in his life.
This is the age of atheists and
agnostics; it is also the age
of
martyrs.
Jesus
Christ
must
have
been
a
very
young
man
when
he
died
on
the
cross;
Joan
of
Arc,
they
say,
was
only
nineteen
as
the
flames
consumed
her.
It
is
in
the
later
years---oh, anywhere from thirty to
fifty---that a man at some
time
stands
with
the
tatters
of
his
hopes
and
dreams
fallen
from
him
and
asks
himself:"What,
indeed,
do
i
believe?"
1
He is very apt,
then, to
cling
to the words
of
other men
who have written
for him the shadow signposts that come as
anything
to poiting
pathways
he found
best
in the past and
roads
he
will
trust
on
the
way
ahead.
These
words
may
be
mere
copybook
maxims:
that
honesty
is
the
best
policy,
or
haste makes waste. They may be alone
from Shakespeare---
"To
thine
own
self
be
true"---or
from
the
bible---"All
things
whatsoever
ye
would
that
men
should do to you, do ye even so to
them"---or from the
poets"
i
myself
am
Heaven
and
Hell".
They
may
seem
a
sort
of
hodgepodge
in
a
man's
mind,
yet
they
can make
a pattern not inconsistent and not weak.
So
if
i
believe
that
i
myself
am
Heaven
and
Hell,
that
anything
less
than
honesty
to
myself
and
others
is
a
boomerang on
them and me; if my translation of the Golden
Rule
is
simple
acts
of
kindness
and
understanding
and
compassion, practiced in
the hope that they will be shown to
me,
then
i
have
a
way
of
life
that
is
a
sort
of
unselfish
selfishness. The
bald statement may sound cynical, but if i can
follow that way, i shall not be too
unhappy here and i may face
death with
regret but an untroubled face and a stout heart.
But
there
are
blocks
and
pitfalls
in
a
way
of
life,
even
2
assuming that a man can adhere to it
steadfastly despite his
own
inclinations
to
deviate.
These
obstacles
are
the
work
other
men
who
adhere
to
other
ways.
Hence
kindness
and
compassion are not enough.
A
man, i believe, must have courage and fortitude
and a
burning sense of justice, too.
There are times we should turn
the
other
cheek,
but
there are
likewise
times
when
we
must
fight
the
good
fight. When?
Well,
if
a
fellow
can't
find
the answer on the
signposts or in his heart, i guess he has just
got to pray.
英语励志美文带翻译:面具让我窒息
A
Mask
was
Stifling
Me');
Lucy Freeman
露西
•
弗里曼
I
believe
that
everyone
wants
to
love
and
be
loved
and
that
happiness stems from a facing and acceptance of
self that
allows you to give and
receive love.
我相信,爱与被爱是每个人的渴望。一个人是否幸福,关
键在于
他是否拥有爱并能够接受爱。
Some
think
of
love
as
a
passionate,
hungry,
dramatic
feeling, all
consuming in intensity and desire. As I see it,
this is,
rather, immature love: it is a
demand on others, not a giving of
3
oneself. Mature love, the
love that brings happiness, flows out
of
an
inner
fullness,
and
accepts,
understands
and
is
tender
toward the other person. It does not
ask to be served but only
where it may
serve.
在有些人看来,
爱就是一种充满活力、
渴望且极富戏剧性的情感,
是占有一切的激情与欲望。而我认为,这种爱
是极不成熟的爱:它是
向他人的索求,而不是奉献。只有成熟的爱才能带来幸福,它是内
心
真挚情感的流露,能够接受并理解他人,给予对方温柔与体贴。它不
< br>索求服务,而是处处提供服务。
Six
years
ago
I
could
hardly
breathe
because
of
acute
sinus.
My stomach was always upset and full of queasiness
and
I
had
trouble
sleeping,
even
though
I
felt
exhausted
all
the
time.
In
desperation,
after
doctors
who
treated
the
physical
symptoms failed to
ease the pain, I tried psychoanalysis. I was
lucky to find a wise, compassionate man
who showed me what
it meant to be able
to trust myself and others.
6
年前,由于身患急性鼻窦炎,我几乎难以呼吸。胃部也常感不
适,易恶心呕吐。
失眠问题也一直困扰着我,即使我感到疲惫不堪却
依然辗转难眠。可是
,医生对我的病症所做的治疗却毫不奏效,我的
痛苦丝毫未减。绝望中,我尝试了心理疗
法。很幸运的是,我找到了
一位博学、热情的医生,他让我懂得了,能够相信自己与他人
的意义
所在。
4
The
physical
ills
are
gone,
but
more
than
that,
I
have
at
long last started to
acquire a philosophy of living. I had never
possessed
one.
I
had
lived
on
dogma
and
dicta
which
I
had
accepted
unquestioningly
through
the
years,
even
though
I
believed
little of it, because I feared to question. But by
being
unable to live naturally and at
peace with myself I was flying in
the
face of nature. She was punishing me with illness
and, at
the
same
time,
informing
me
all
was
not
well
just
in
case
I
wanted to do something about it.
我身体的疾病得以治愈,
而更多的是我最终开始学会一门生活的
哲学。
我一直是一个循规蹈矩的人,
虽然我并不相信
那些教条与格言,
但多年来,由于不敢质疑,我一直不假思索地将其视为生活的准则。<
/p>
然而我却难以正常而平静地生活,总是坐立不安。最终,我受到了惩
罚,病魔缠身,同时也得到了启示:必须对现状做出改变,否则将万
事不顺。
In order to change, I needed
help in facing myself. For me
it was
not easy to
“
know
thyself
”
. All my life I had
accepted
the
lesser
of
the
two
evils
and
run
away
from
self
because
truth
was
more
dangerous.
Once
I
thought
that
to
survive
I
had
to
put
on
a
mask
and
forget
what
lay
underneath.
But
masks are false protections and the
inner part of me refused to
go unheard
forever.
5
为了改变现
状,
我需要帮助来面对自我。对我来说,
“认识自己”
并不是件简单的事。一生中,我选择了两个罪恶中较轻的一个:逃避
自我
,因为真相往往更为危险。曾经我以为,戴上面具,忘记面具下
的一切,就能生存下去。
It caught up eventually,
and unless it was to master me I
had to
face such feelings as fear, anger, envy, hatred,
jealousy
and excessive need for
attention. When I realized I could not
have done anything else except what I
did, I was able to like
myself more and
be able to like others not for what they could
give me but for what I could give to
them.
然而,面具是虚假的掩护,我的内心决不肯永远缄默。最终这种
情感占了上风,如果它不曾主宰我,我就依然得面对恐惧、愤怒、羡
慕、仇
恨、嫉妒和极其需要关注的情感。除了顺从自己的内心,我别
无选择,当我意识到这一点
时,我便更喜欢自己,也更爱他人。这并
不是为了他人能给予我什么,而是我能给予他们
什么。
The Bible shows the way
to easy, happy living in many of
its
pages.
It
advises,
“
It
is
more
blessed
to
give
than
to
receive.
”
Those who expect the most are apt to
receive the
least.
I
had
expected much
and
was filled
with
fury
because
nothing
in
the
outside
world
relieved
my
emptiness
and
despair.
Nothing did,
either,
until I
could
face the anger and
fury, the emptiness and despair, and
slowly start to know such
6
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:个性签名英文翻译
下一篇:食管癌NCCN指南2009中文版