-
十二生肖在英文中的寓意
< br>“生肖”是代替十二地支、用来表示人们出生的
12
种动
物,即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、
马、羊、猴、鸡、狗、猪。如寅年出生的人属虎,卯年
出生的人属兔。“生肖”也就是俗话
说的“属相”,是中国人特有的一种表示出生时间的
方式,相当于西方的黄道十二星座
(
双
鱼座、白羊座、金牛座、双子座、巨蟹座、狮子座、室女座、天秤座、天蝎座、人马座、摩
羯麻、宝瓶座
)
。
当询问个人出生的属相时,英语表达为
What animal
sign were you born under ?(
你
属什么?
)
答语可以是:
I was
born in the year of the Cock
或
Mine is the Cock
。
(
我
属鸡。
)
十二生肖的
12
种动物用英语说是:
鼠:
Rat
,
牛:
Ox
,
虎:
Tiger
,
兔:
Hare
,
龙:
Dragon
,
蛇:
Snake
,马:
Horse
,羊:
Sheep
,猴:
Monkey
,鸡:
Cock
,狗:
Dog
,猪:
Boar
。汉语中,<
/p>
人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,
即把不同
(
性格、
特征、习性等
)
p>
的人比作动物,
如
常以“毒如蛇蝎”,
p>
“笨猪”、
“胆小如鼠”来分别比喻心毒手辣的人、笨人、胆小怯懦
的
人等。英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思更加广泛而有趣。
p>
一、鼠——
Rat
英语中用以比喻讨厌鬼,
可耻的人,
告密者,
密探,
破坏罢工的人;
美国俚语指新学生、
下流女人。
当看到
smell a
rat
这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。
a rat
race
则表示激烈
的竞争。
Rats
desert a sinking ship(
船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到
危险就争先
寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。
)
二
.
牛——
Ox
涉及“牛”的汉语成语很多,
如“对
牛弹琴”、
“牛蹄之涔”等。
英语中涉及“Ox”的
表达方式则不多。用
Ox
-
eyed
形容眼睛大的人;用短语
The
black
Ox
has
trod
on
sb’s
foot
表示灾祸已降临到某人头上。
三
.
虎——
Tiger
虎指凶恶的人,
虎狼之徒;
英国人指穿制服的马夫;
口语中常指比赛的劲敌。
中国和东
南亚国家常以
Paper
tiger
比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组
ride
the tiger
表示以
非常不确定或危险的方式生活。
p>
四
.
兔——
Hare
在英国俚语中,
hare
指坐车不买票的人。与
hare
组成的词组有:<
/p>
make a hare of
sb
。
愚弄某人。
start
a
hare
,在讨论中提出枝节问题。例如:
You
start a hare ever time at
the
meeting
。每次讨论你都提出与题无关的问题。
英语中有许多关于兔的谚语,如:
1. First catch your hare
。勿谋之过早
(
意指:不要过于乐观
)
。
2. You cannot run with the
hare and hunt with hounds
。不能两面讨好
(
意指:不
要耍两面派
)
p>
。
五
.
龙——
Dragon
龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,
有关龙的成语非常多,
且含有褒义。
如“龙跃
凤鸣”、“龙骧虎步”等。在英语中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon”
p>
指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人
(
尤指很少给在其看管下姑娘自
由的老妇人
)<
/p>
等。以
dragon
组成的词组也多含贬
义。如
dragon’s teeth
:相互争斗的根
源;
the old
Dragon
:魔鬼。
六
.
蛇——
Snake
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:儿童英语剧本幼儿剧狼和小羊英语小故事
下一篇:优美的英文句子带翻译