关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

Ice Age 1冰河世纪1中英对照台词

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-02 07:55
tags:

-

2021年2月2日发(作者:顺藤摸瓜)


Ice Age 1


《冰河世纪》






-Animal A: Why not call it the Big Chill or the Nippy era?


为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻


时代”呢?



I'm just saying, how do we know it's an ice age?






我是说我们怎么知道这是“冰河世纪”




-Animal B: Because of all the ice
















.


因为四周全是冰!



-Animal A: Well, things just got a little chillier.







天气的确是变冷了



-Animal C: Help. Help.

























救命



-Animal D: Come on, kids, let's go. The traffic's moving.


来吧,


孩子,

< p>
我们走,


大伙儿都在走呢!



-Animal C: But, but, but, Dad.




















可是,可是,可是,爸爸



-Animal D: No buts. You can play extinction later.





别说“可是”还轮不到你绝种呢



-Animal C: OK. Come on, guys.



















噢,


OK


, 走吧,伙计们



-Animal E: So, where's Eddie?




















我说??艾迪在哪儿?



-Animal F: He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough


啊,

< p>
他说他在研究什么突破性进化之类的



-Animal E: Really?





























是吗?



-Eddie: I'm flying.






























噢,我飞了!



-Animal E: Some breakthrough.



















的确挺突破性的



-Animal G: Look out.- You're going the wrong way.



Crazy mammoth.


小心!你走错方向了!你这毛象疯子!



-Animal D: Do the world a favor. Move your issues off the road.


嘿!你就帮个忙吧!别挡着道妨碍交通!



-Manfred: If my trunk was that small, I wouldn't draw attention to myself, pal.


如果我也是短鼻子我就不会那么抢眼了,


老弟!



-


Animal D: Give me a break. We’ve been waddling all day.



让我休息下??我们都挪了一整天了



Go ahead. Follow the crowd.




















向前走,跟着大伙儿



-Manfred: It'll be quieter when you're gone.









你们走了就清静了



Come on. If he wants to freeze to death, let him.






走吧,他要冻死就随他去



-Sid: I'm up. I'm up.





























嘿,嘿,我醒了,醒了



Rise and shine ? Zak? Marshall?






把大家都叫起来吧!


呃?


Zak

< p>


Marshall




Bertie? Uncle Fungus?



























Bertie




真 菌



叔叔?



Where is everybody? Come on, guys, we’re gonna miss the migration.



大家都去哪儿了?来吧,


伙计们,


我们快要错过迁徙的 队伍了



They left without me. They do this every year.








扔下我就走了。他们每年都这么干!



Why? Doesn't anyone love me?




















为什么?谁都不爱我了吗?



Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth?



难道谁都不关心我这可怜的树懒


Sid


了吗?



All right, I'll just go by myself.



















好吧,那我就自己走



Sick.








































噢,恶心!



Wide body, curb it next time.























嘿,肥仔!别随地大小便!



Oh, jeez. Yuck.


































噢,天,呸



-Carl: I can't believe it. Fresh wild , where did you ever...?


fresh:


新鲜的



greens:


绿色物



真不敢相信,新鲜绿叶,


Frank


,你在哪儿找到的?



-Frank: Go ahead. Dig in. A dandelion.


dig:


挖,掘




dig in:


掘土以掺进




dandelion


蒲公英



好了,快吃吧,是蒲公英?



-Carl: I thought the frost wiped 'em all out..


frost:


结霜于



wipe:


消除



wipe out :


彻底摧毁



还以为都被冻死了



-Frank: All but one


就剩下这一棵



-Sid: It makes me so... I wanna... Yuck.


wanna: <


美俚


> =want to




唷,唷,这实在让我太?我要?呸



This has definitely not been my day. You know what I'm saying, buddy?


definitely:


肯定地





有一句谚语


Every dog has its day


凡人皆有得以之时。


This has definitely


not been my day


这里的




my day




就是指得意之时,前面加了




not




就是不得意,不


如意的意思,电影里


S id


说今天是他倒霉的日子】



buddy:


伙伴





我呸!今天我算是倒霉透了。我的意思你应该懂吧?






What a mess. You rhinos have tiny brains. Did you know that?


mess:


一团糟



rhinos:


犀牛



tiny:


微小的



简直一团糟,你们犀牛的脑袋实在是小,你们知道吗?



It's just a fact. No offense. You probably didn't even know what I'm talking about.


offense:


冒犯




这是事实,我没有恶意。也许我的话你们根本不懂



Yummo.


呵呵呵呵,噢,美味呀!



A dandelion. Must be the last one of the season.


dandelion:


蒲公英



是蒲公英呀!一定是最后一棵了



-Frank: Carl.


Carl.


-Carl: Easy, Frank.


easy:


从容地




take easy


放轻松



冷静,


Frank


-Frank: He ruined our salad.


ruin:


糟蹋



salad:


色拉



他糟蹋了我们的色拉



-Sid: My mistake. That was my mistake. Let me...


呃,呃,噢,噢,是我错了



No, no, seriously, let me take care of this. What is this?


伙计们,说真的,我赔我赔呃。这是什么?



Pine cones. Oh, my goodness. They’re my favorite.



pine:


松树



cone:


球果




goodness:


天哪



favorite:


最爱



是松果啊!噢,老天,我最爱吃了!



Delicious. That's good eating.


唔,味道好极了嗷,这真?呃,真好吃



But don't let me hog them all up. Here, you have some.


hog:


贪婪者




hog up


吃光



你们可不能让我独享了。你们也吃点



Tasty, isn't it?


法语


).


tasty:


味道不错




味道不错吧?祝你们胃口好



-Frank: Now?


上吗?



-Carl: Now




-Sid: Just pretend that I'm not here.


pretend:


假装




假装我不在。



-Carl: I wanted to hit him at full speed.


hit:


袭击



at full speed:


以全速(前进)



我是想全速把他撞倒



-Frank: That's OK. We'll have some fun with him.


have fun with sb.:


和某人玩耍



别急,我们玩玩他


.


-Sid: Don't let them impale me. I wanna live.


impale:


刺穿



wanna: <


美俚


> =want to


想要



别让他们刺穿我。拜托了,我想活命



-Manfred: Get off me.


你走开!



-Carl: Come on, you're making a scene.


scene:


事件




making a scene:


当众大吵大闹



行了,你就别撒泼了



We'll just take our furry pi?ata and go.


furry:


毛皮的



pi?ata:


玩偶



我们只要把那毛小子戳爆然后就走



-


Manfred: If it's not them today, it’s som


eone else tomorrow.


嘿,小子,逃得了今天也逃不过明天



-Sid: Well, I'd rather it not be today. OK?


反正我今天不想死,


OK


?< /p>



-Carl: We'll break your neck so you don't feel a thing.


neck:


脖子



我们戳断你的脖子你不会痛苦的,怎么样?



-Manfred: Wait a minute. I thought rhinos were vegetarians.


rhinos:


犀牛



vegetarian:


食草动物



等一下,你们犀牛应该是食草动物吧?



-Sid: An excellent point.


真精辟!



-Carl: Shut up.


闭嘴!



Who says we're gonna eat him after we kill him?


gonna: <


美俚


> = go to


打算



谁说我们把他杀了之后要吃他?



-Frank: Come on, move it


好了,请让开



-Manfred: I don't like animals that kill for pleasure.


pleasure:


娱乐



我不喜欢以杀为乐的动物



-Carl: Save it for a mammal that cares.


save it:


省省吧



mammal:


哺乳动物



谁爱听?就跟谁说吧



-Sid: I'm the matter that cares.


我正好是忠实信徒



-Manfred: OK, if either of you make it across that sinkhole in front of you, you get the sloth.


sinkhole:


污水坑



sloth:


树懒



好吧,如果你们俩有谁过得了前面那滩流沙,树懒就归你们



-Sid: That's right, you losers. You take one step and you're dead.


好的,孬种。你往前跨一步就死定了!



You were bluffing, huh?


bluff:


吓唬



你在吓唬他们?



-Manfred: Yeah, that was a bluff.


对,那只是吓吓他们



-Carl: Get him.


收拾他!



-Frank: A dandelion?


是蒲公英?



-Sid: We did it.


哇!我们胜利了!



You have beautiful eyes.


你的眼睛真美!



-Manfred: Get off my face.


快滚下我的脸!



-Sid: Whoa, we make a great team. What do you say we head south together?


whoa:


惊叹声



head:


前进



噢,我俩配合默契。不如结伴一起去南方吧



-Manfred: Great. Jump on my back and relax the whole way.


Relax:


放轻松



好啊,耶!嘿,跳到我背上来一路放轻松



-Sid: Wow, Really?


哇噢,当真?



-Manfred: No.


不。



-Sid: Wait, aren't you going south? The change of seasons, migration instincts.


migration:


迁徙



instinct:


本能



等等,你不去南方?季节的变换,迁徙的本能



Any of this A-ringing A bell?


这些挺耳熟吧?



-Manfred: I guess not. Bye.


不,再见了



-Sid: OK, then. Thanks for the help. I can take it from here.


好吧,多谢帮忙我自己走吧



-Carl: You overgrown weasel. Wait till we get down there.


overgrown:


生长过度



weasel:


鼬鼠



嘿,你象只大号的鼬鼠有种等我们下来



-Sid: That south thing is way overrated. The heat, the crowds - who needs it?


overrate:


对?估计过高



何必一窝蜂地去南方又热又挤的,没意思



Isn't this great? You and me, two bachelors knocking about in the wild.


bachelor:


单身汉



knock about:


闲逛



这样不好吗?你和我两个单身汉在荒野中闲逛



-Manfred: No, you just want a bodyguard so you don't become somebody's side dish.


bodyguard:


保镖



dish:


菜肴



不,你是想要保镖生怕自己被活吞了



-Sid: You're a very shrewd mammal.


shrewd :


精明的



mammal:


哺乳动物



你这家伙还真够精明的



OK, lead the way, Mr Big...Didn't get the name.


那你带路吧,大块头,你叫?叫啥来着?



-Manfred: Manfred.


Manfred.


-Sid: Manfred? Yuck.


yuck: [


美俚


]


啐(表示反感等,等于


yuk




Manfred?


难听



How about Manny the Moody Mammoth? Or Manny the Melancholy... Manny the...


moody:


喜怒无常的



mammoth:


长毛象



melancholy:


忧郁的



不如叫“


Manny -


忧郁的毛象”


“曼尼


-


深沉的愁思者”


“?曼尼?”



-Manfred: Stop following me.


别再跟着我



-


Sid: OK, so you've got issues. You won’t even know I'm


here. I'll just zip the lip.


zip:


拉开或拉上



lip:


嘴唇



好吧,好吧,你愤世嫉俗。你就当我不在,我这就闭嘴



-Soto: Look at the cute little baby, Diego.


cute:


可爱的



噢,你快瞧啊那可爱的小宝宝,


Diego


-Diego: lsn't it nice he'll be joining us for breakfast?


join:


参加



把他拿来当早餐一定很美妙。



-Soto: It wouldn't be breakfast without him.


没有他怎么能算早餐?



Especially since his daddy wiped out half our pack and wears our skin to keep warm.


wiped out :


消灭



pack:


一群



尤其因为他爸爸杀了我们一半的同胞,穿上我们的毛皮取暖



An eye for an eye, don't you think?


以牙还牙,你看怎么样?



-Diego: Let's show him what happens when he messes with sabers.


messes:


毁坏



saber


军刀



让那人知道招惹剑牙虎什么下场



-Soto: Alert the troops. We attack at dawn.


alert:


警告



troop:




dawn:


黎明



通知大伙儿,我们黎明进攻



And, Diego, bring me that baby alive.


Diego


,把那孩子带来,要活的



If I'm gonna enjoy my revenge, I want it to be fresh.


revenge:


报仇



fresh:


活的,新鲜的



如果要好好享受报仇的滋味,那最好是活吞



-Sid: Phew. I'm wiped out.


phew:


唷(表示不快、惊讶的声音)



wiped out:


精疲力竭的



噢,累死我了



-Manfred: That's your shelter?


shelter:


避难所



你要用那个建房子?



-Sid: You're a big guy. I'm a little guy.


嘿,你块头大,我是小不点儿



-Manfred: You got a lot of wood.


可你只拿了半根木头



-Sid: But with my little stick and my highly evolved brain, I shall create fire.


evolved:


高度进化的



可?有我的小木棍和我高度进化的脑子?我能生出?火!



-Manfred: Fascinating.


吹牛



-Sid: We'll see if brains triumph over brawn tonight. Now, won't we?


triumph:


胜利




brawn


发达的肌肉



看看智慧是不是能战胜蛮力。你瞧着吧



-Manfred: Think I saw its spark.


spark:


火花



嘿,我看见火花了



-Sid: Any chance I could squeeze in there with you, Manny, old pal?


squeeze:




pal:


伙伴



呃,我能不能进来跟你一块挤一 挤,


Manny


,老伙计?



-Manfred: Isn't there someone else you can annoy?


呃,你能不能不要去麻烦别人



Friends? Family? Poisonous reptiles?


poisonous:


有毒的



reptile:


爬行动物



朋友、亲戚或者毒蛇什么的



-Sid: My family abandoned me. They just kind a migrated without me.


abandon:


抛弃



migrate:


随季节而移居



我全家丢下了我他们不管我?自己迁徙了



You should see what they did last year.


他们去年还要过分



They woke up early and tied my h


ands and feet and they gagged me with a field mouse…



tie:


绑住



gag:


塞住?的口



field mouse:


田鼠



他们很早醒来然后绑住我的手脚,用田鼠塞住我的嘴



?


covered their tracks, went through water so I'd lose their scent, and... who needs 'em, anyway?


track:


足迹



scent:


气味



并且把洞门堵上他们走水路这样 我就闻不出它们的气味,反?反正?我也不需要他们



So what about you? You have family?


你怎么样?有家庭吗?



OK, you're tired. I see. We’ll talk more in the morning.



好吧,看来你累了我们天亮再谈



-Sid: Manfred? Manfred? Could you scorch over a drop?


scorch:


使枯萎



drop:




Manfred


?你挪过去点好吗?



Come on. Nobody falls asleep that fast.


噢,得了。哪会这么快就睡着的!



-Soto: There's Diego. Fall back.


这儿有


Diego


,我们撤



Where's the baby?


小孩在哪儿?



-Diego: I lost it over the falls.


falls:


瀑布



在瀑布那儿追丢了



-Soto: You lost it?


你追丢了?



I want that baby, Diego.


我要那小孩,


Diego


-Diego: I'll get it.


我能找到



-Soto: You'd better, unless you want to serve as a replacement.


replacement:


代替品



但愿如此不然的话被活吞的就是你



We'll go up to Half Peak. Meet us there.


我们去“半峰”山去那儿会合



It had better be alive.


alive:


活着的



最好把他活着带来



-Tiger C: Can we trust you with that, Diego?


能 完成这任务吗?


Diego




-Soto: Let's go.


我们走!



-Sid: She picked a hair off my shoulder and says,


pick off:


摘掉



extra:


另外



mate:


(动物等的)交配




她摘掉我肩上的那根毛就说如果你找别的女伴风流



at least pick a female with the same color pelt.


female:


女性



pelt:


生毛皮



至少找一个毛的颜色相同的



I thought


whoa :


惊叹声,咳!


gonna=go to


打算




pray


祈祷



mantis:


螳螂



我想,唉,我要成她的盘中餐了



-Manfred: If you find a mate, you should be loyal. In your case, grateful.


mate:


配偶



loyal:


忠诚



grateful:


感激的



如果你有了配偶就该对她忠诚,你很幸运了



Now Get away from me.


你给我走开。



-Sid: I think mating for life is stupid.


一辈子守着一个太蠢了



There's plenty of Sid to go around.


plenty:


足够的


< p>
那也太亏了我这



能干




Sid


Manny?


Manny?


Look at that. He's OK.


快瞧啊,他没事



She's gone.


他妈妈不见了



Manny, are You forgetting something?


你是不是忘了什么?



-Manfred: No.


不。



-Sid: but You Just saved him.


可?可你刚救了他



-Manfred: I'm trying to get rid of the last thing I saved.


rid:


使摆脱



get rid of:


摆脱



可上次救的那个我还没甩掉呢



-Sid: But you can't leave him here.


你不能把他留在这儿



Look, there's smoke. That’s his herd right up the hill.



herd:


放牧人



瞧,有烟。他的族人在山上



We should return him.


我们把他送回去



-Manfred: Let's get this straight. There is no


straight:


直接




我跟你说白了吧,根本没有“我们”



There never was a


从来就没有“我们”< /p>


,其实没有我,这会连





都没了



-Sid: Just up the hill.


只是去山上



-Manfred: Listen very carefully: I'm not going.


你给我仔细听好,我就是不去!



-Sid: Fine, be a jerk. I'll take care of him.


jerk:


性情古怪的人



行啊,做你的混球,我会照顾他的



-Manfred: Yeah, that's good.


噢,好,太好了



You can't even take care of yourself. This, I gotta see.


gotta: <


美俚


> =have got to


你连自己都照顾不了。我倒要瞧瞧



-Sid: I'll return you. We don't need that meany-weeny mammoth, do we?


meany:


卑鄙家伙



weeny:


微小的



我送你回去我们不需要那坏蛋毛象,对吗?



No, we don't.


不需要他



-Manfred: You're an embarrassment to nature. Do you know that?


embarrassment:


使人为难的人或事物



你真给大自然丢脸这你知道吗?



-Sid: his is cake. I'm fine, I'm fine.


小菜一碟,我行,我行



I'm gonna die.


gonna: <


美俚


> =go to


我会送命的



Manny.


Manny.


-Diego: That pink thing is mine.


唔?那小东西是我的



-Sid: No. Actually, that pink thing belongs to us.


不对,这小东西是我们的



-Diego: Us? You two are a bit of an odd couple.


a bit of:


一点



odd:


古怪的




我们?你们“小俩口”真是“绝配”啊



-Manfred: There is no


没有“我们”




-Diego: I see. Can't have one of your own, so you want to adopt.


adopt:


领养



懂了,自己生不出,所以领养一个



-Sid: Look, I'm sorry to interrupt your snack, but we gotta go.


interrupt:


打扰



snack:


小吃



对不起,搅了你吃“点心”可我们得走了



-Diego: The baby? Please. I was returning him to his herd.


吃小孩?得了,我是要把他送回去



-Sid: Oh, yeah. Nice try, bucktooth.


bucktooth:


龅牙



噢,行呀,真有你的,


“龅牙”



-Diego: Calling me A liar?


liar:


撒谎的人



你说我在撒谎?



-Sid: I didn't say that.


我没这么说



-Diego: You were thinking it.


你就是这么想的



-Sid: I don't like this cat. He reads minds.


我不喜欢这家伙他猜透我心思



-Diego: Name's Diego, friend.

我叫


Diego


,朋友



-Manfred: Manfred, and I'm not your friend.


Manfred


,我不是你朋友



-Diego: Fine, Manfred. If you're looking for the humans, you're wasting your time. They left.


好吧,别白费劲找人类了。他们今天早上走了



-Manfred: Thanks for the advice. I beat this.


beat:


打败



谢谢你的建议,现在滚吧



-Diego: I'll help you bring it to its herd, but leave me alone after that.


好吧,我帮你把他送回去,但你得保证完事后不缠着我



-Sid: OK. OK, deal. What's your problem?


好吧,说定了,你哪儿不对劲?



-Manfred: You are my problem.


你就是我的麻烦



-


Sid: I think you're stressed, so you eat too much. It’s hard to get fat on a vegan diet.



stress:


紧张



vegan:


严守素食主义的



你是因为太紧张,所以你吃那么多注意吃素就不会胖了



-Manfred: I'm not fat. It's all this fur. It makes me look poofy.


fur:


毛皮



poofy:


臃肿的



我不胖,是因为这毛皮让我显得?臃肿



-Sid: All right, you have fat hair. But when you're ready to talk, I'm here.


好吧,那你有“肥毛”如果有烦心事想说,我听着



-Manfred: What are you doing? Just drop it on the ledge.


ledge:


壁架



你干嘛?把他放在岩脊上



-Sid: We should make sure they found him.


应该保证他们能看见。



-Manfred: Good idea.


好主意



-Sid: No, no. Wait, wait, wait, wait.


等等,等等



Don't spear me.


spear:


用矛刺



啊!别?刺我!



this is a problem.


呃?这下麻烦了。



-Manfred: Now what?


怎么了?



That's perfect.


噢,这下可好



-Diego: I told you they were gone.


我说过他们都走了。



-Manfred: Look who it is.


瞧谁来了



Don't you have some poor animal to disembowel?


disembowel:


取出?的内脏



找不到弱小的动物让你开膛破肚了?



-Sid: They couldn't be far. I mean, they went this way, or this way?


噢,他们走不远的,往这边走了或,或或,或?这边



-Diego: You don't know much about tracking, do you?


track:


跟踪



你不太懂追踪,对吗?



-Sid: I'm a sloth. I see a tree, eat a leaf. That's my tracking.


嘿,我是树懒,看见树就吃叶子,我管这叫“追踪”



-Diego: You didn't miss them by much.


他们没走多久



It's still green. They headed north two hours ago.


head north:


朝着北去



这还青着。两小时前,往北去了



-Sid: It's still green. They headed north two hours ago.


这还青着两小时前,往北去了



-Diego: You don't need this aggravation.


aggravation:


更恶化



你们不用这么折腾



Give me the baby. I can track humans down a lot faster than you.


把孩子给我我能比你们更快找到人类



-Manfred: And you're just a good citizen helping out?


citizen:


公民



help out


帮助?摆脱困难



你真是个热情相助的好公民



-Diego: I just know where the humans are going.


我知道人类去哪儿了



-Manfred: Glacier Pass.


glacier :


冰川



pass:


通道



“冰川道”



Everybody knows they have a settlement on the other side.


settlement:


居住地



谁都知道他们在另一边有个居住地



-Diego: Unless you know how to track, you'll never reach them before snow closes the pass.


如果你们不懂追踪,在大雪封住通道前就找不到他们



Which should be, like, tomorrow.


大雪封路可能?是明天



So, you can give that baby to me, or go get lost in a blizzard. It's your choice.


get lost:


迷路



blizzard:


暴风雪



所以,要么把孩子给我,要么在暴风雪中迷路,你们选择吧



-Manfred: Here's your lit


tle bundle of joy. We’re returning it to the humans.



bundle:




抱着你的心肝宝贝。我们把他还给人类



-Sid: The big, bad tigey-wigey get cliff. Poor tigey-wigey.


cliff:


绝壁



大坏蛋



老虎叔叔



,可怜的


老虎叔叔



-Manfred: Sid, tigey-wigey is gonna lead the way.


Sid




老虎叔叔

< br>


负责带路



-Sid: Manny, can I talk to you for a second?


呃,呃,


Manny


我能不能跟你谈谈?



-Manfred: No. The sooner we find the humans, the sooner I get rid of Mr. Stinky Drool- Face, and


the baby, too.


stinky:


臭的



drool:


流口水



不,我们早点找到人类,我就能早点摆脱这流口水的臭家伙,还有这孩子



-Diego: You won't always have Jumbo around to protect you.


jumbo:


庞然大物【这里指长毛象他自己】



金刚巨象不会时刻保护你的



And when that day comes, I suggest you watch your back, cos I'll be chewing on it.


chew:


嚼碎



哪天你没了保护,我劝你最好小心点,因为我会把你啃了



-Manfred: human-tracker. Up front, so I can see you


嘿,


“追踪大师”

< br>,到前面来,好让我看见!



-Sid: Help me.


救救我



-Manfred: You gotta make it stop. I can't take it anymore.


噢,你别让他再哭了。我再也受不了了!



-Diego: I've eaten things that complained less. He won't stop squirming.


complained:


发牢骚



我的食物也没这么那伺候,他不停扭动



Watch its head. Put it down.


小心他的头!你把他放下!



Jeez,


唏,


“抱起来,放下他”



lts nose is dry.


他的鼻子是干的。



-Sid: That means something's wrong with it.


那他一定是生病了



-Diego: Someone should lick it. Just in case.


lick:




谁来给他舔舔,以防万一



-Sid: I'll do it.


我来吧



-Manfred: He's wearing one of those baby thingies. So?


baby thingies:


尿布



嘿,他包着尿布呢!怎么?



So if he poops, where does it go?


poop


拉屎,大便



如果他拉屎,就拉尿布里



-Sid: humans are disgusting.


disgusting:


恶心



人类真是恶心。



-Manfred: OK, you. Check for poop.


好吧,你检查大便



-Sid: Why am I the poop-checker?


嘿,凭什么让我检查?



-Manfred: Returning him was your idea, you're small and insignificant, and I'll pummel you if you


don't.


insignificant:


无足轻重



pummel:


用拳头连续揍



因为是你要送他回去,因为你无足轻重,因为你不检查我就揍你



-Sid: Why else?


还有吗?



-Manfred: Now, Sid.


快!


Sid




-Sid: I mean, my goodness. Look out. Coming through.


唷!哎哟我的妈呀好了,小心,小心,过来了



-Manfred: Watch out.


wave:


摇晃



嘿,小心!



-Diego: Stop waving that thing around.


别拿它晃来晃去的!



-Sid: I'm gonna slip.


slip:


滑倒



呜,我要滑倒了,啊



It's clean. Got ya!


是干净的,你上当了



-Manfred: Will you cut it out?


cut out:


闭嘴



别胡闹行吗?



-Diego: Do that again. He likes it.


嘿,再来,他喜欢



-Manfred: It's making me feel better too.


我也觉得爽多了



-Sid: Here, you hold it.


给,你来抱



-Diego: Turn him towards me.


行了,让他脸朝我



Where is the baby?


宝宝在哪儿?



There he is.


他在这儿!



Where is the baby?


宝宝在哪儿?



There he is.


他在这儿!



-Manfred: Stop it. You're scaring him.


scar:


伤害



行了!你伤害他了!



-Sid: I bet he's hungry.


他一定是饿了。



-Manfred: How about some milk?


该吃奶了



-Sid: I'd love some.


噢,我爱吃奶!



-Diego: Not you, the baby.


不是你吃!是孩子吃!



-Sid: I aingt exactly lactating right now, pal.


pal:


伙计



我可没有奶水给他喝,伙计



-Diego: You're a little low on the food chain to...


low:


底层



chain:




你这食物链底层的没资格顶嘴



-Manfred: Enough, enough, enough.


够了!够了!够了!



-Sid: Food.


有吃的!



I don't know, but I've been told, I don't know, but I've been told .



我不知道,可我听说。我不知道,可我听说。



End of the world be mighty of the world be mighty cold.



mighty:


非常



世界末日会很冷。世界末日会很冷。



Prepare for the ice age!



为冰川时代作准备!



Protect the dodo way of life! Protect the dodo way of life!



dodo:


古代巨鸟。保护豆豆鸟的生活方式!



Survival separates the dodos from the beasts! Protect the dodo way of life!


survival:


幸存者



separate:


使分离



beast:


野兽



幸存者把豆豆鸟和其他野兽分开来了。保护豆豆鸟的生活方式!为冰川时代做准备!


-Sid: lce age?


冰川时代?



-Diego: I've heard of these crackpots.


crackpot:


疯子



我听说过这些疯子



-dodo A: Intruders.


lntruder:


入侵者



有闯入者!闯入者!



-dodo B: Now, don't fall in.


别掉进去



If You do, You will definitely...lntruders. Intruder...


definitely:


一定



掉进去,就一定会?有闯?闯入者,闯入?哇!



..burn and die.


被烫死了



-


Manfred: Can we have our melon back? Junior’s hungry and...



melon:


甜瓜



junior:


年少者



能把西瓜给我们吗?小家伙饿坏了,他?



-dodo A: No way. This is our private stockpile for the ice age.


private :


私人的



stockpile:


库存



不行!这是我们为冰川时代存下的储备!



Subarctic temperatures will force us underground for a billion years.


subarctic:


亚北极的



temperature:


温度



force :


迫使



billion:


十亿



到那个时候我们就要在地下住好几十亿年呢!



-Manfred: So you got three melons?


只存三只西瓜?



-dodo A: If you weren't smart enough to plan ahead, then doom on you.


smart:


聪明的



doom:


厄运



如果你们事先不好好作准备那就死定了!



-All dodos: Doom on you. Doom on you. Doom on you.


死定了,死定了,死定了



-Manfred: Get away from me. Doom on you.


别过来



-Sid: Oh, no. No.


哦,不,不



-dodo A: Retrieve the kwon dodos, attack.


retrieve:


重新得到



tae kwon:


跆拳道



夺回那西瓜!跆?跆拳道准备!进攻!



-All dodos: the melon. the melon, the melon, the melon...


西瓜!



-dodo C: There goes our last female.


最后一个女同胞也完了



got it, got it, got it.- Don't got it.


抢到了,抢到了,抢到了又没了!



The last melon.


最后的西瓜



-Diego: Sid. Now we gotta find more food.


gotta: <


美俚


> =go to


啊,


Sid


!还得再找吃的了!



-All dodos: Right, more to the right. Right, right, right.


再往右一点!



-Manfred: Look at that. Dinner and A show.


嘿,晚餐还有表演看



-All dodos: Left, Left, left.


不,左,左,左,不



-Sid: Now to find a meal befitting a conquering hero.


conquering:


战胜



现在该找份象样的大餐犒劳胜利英雄了



What ho? A foe? Come on, come on. You want a piece of me?


ho:


呵,表示惊讶



foe:


敌人



是什么?敌人?来吧,想跟我干一架吗?



Spoils worthy of such a noble...


spoil:


战利品



这战利品值得我为它好好?



-Manfred: Bedtime, squirt.


squirt:


喷射



该睡了,小鬼



The triumphant return.


triumphant:


成功



噢,凯旋归来了



-Sid: Huh? Oh, that.


呃?噢,那是



I'm so full. How about a good-night kiss for your big buddy, Sid?


buddy:


伙伴



呃?我吃饱了该亲亲这个小朋友说晚安了



-Manfred: He's asleep.


嘘,他睡着了



-Sid: I was talking to you.


我是在跟你说



Fine, I'll tuck myself in.


tuck:


用某物舒适地裹住



算了,我自己睡吧



All right, good night.


好了,晚安



-Manfred: Will you stop it?


别吵了行吗?



-Sid: All right, all right. I was trying to relax.


好吧,好吧,我是想放松



-Manfred: Oy.


哎唷



-


Diego: What the…



搞什么



-


Tiger D: Slice me. it’ll be the last thing you ever do



朝我上呀,看我不把你撕碎



-Diego: I'm working here, you waste of fur.- Frustrated, Diego?


waste of fur:


废物



我在办事,你这饭桶很郁闷吧,


Diego




-Tiger C: Tracking down helpless infants too difficult for you?


helpless:


无助的



infant:


婴儿



找个小不点婴儿对你来说太难了?



What are You two doing here?- Soto's getting tired of waiting.


get tired of doing sth.


做某事不耐烦了


你们俩来这干嘛?


Soto


已经等得不耐烦了



-Tiger D: Yeah, he said


他说要么带着小孩回来要么就别回来了!



-Diego: I have a message for Soto.


have a message for sb.


给某人捎口信



替我捎个信给索托



Tell him I'm bringing the baby.


告诉他?我会带孩子来



And tell him I'm bringing...


再告诉他,我还带?



a mammoth.


一头毛象



-Tiger D: A mammoth?


毛象?



-Tiger C: Mammoths never travel alone.

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-02 07:55,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/598148.html

Ice Age 1冰河世纪1中英对照台词的相关文章