-
百度文库
-
让每个人平等地提升自我
ODE TO THE WEST WIND
西风颂
I
1
O
wild
West
Wind,
thou
breath
of
Autumn's
being,
2
Thou,
from
whose
unseen
presence
the
leaves
dead
3
Are
driven,
like
ghosts
from
an
enchanter
fleeing,
一
呵,狂野的西风,你把秋气猛吹,
不露脸便将落叶一扫而空,
犹如法师赶走了群鬼,
4
Yellow, and
black, and pale, and hectic red,
5
Pestilence-
stricken multitudes: O thou,
6
Who
chariotest to their dark wintry bed
赶走那黄绿红黑紫的一群,
那些染上了瘟疫的魔怪——
呵,你让种子长翅腾空,
7
The winged
seeds, where they lie cold and low,
8
Each like a
corpse within its grave, until
9
Thine azure
sister of the Spring shall blow
又落在冰冷的土壤里深埋,
像尸体躺在坟墓,但一朝
你那青色的东风妹妹回来,
10
Her clarion o'er the
dreaming earth, and fill
11
(Driving sweet buds like flocks to feed
in air)
12
With
living hues and odours plain and hill:
为沉睡的大地吹响银号,
驱使羊群般的蓓蕾把大气猛喝,
就吹出遍野嫩色,处处香飘。
13
Wild Spirit,
which art moving everywhere;
14
Destroyer and preserver;
hear, oh hear!
狂野的精灵!你吹遍大地山河,
破坏者,保护者,听吧——听我的歌!
II
15
Thou
on
whose
stream,
mid
the
steep
sky's
commotion,
16
Loose
clouds
like
earth's
decaying
leaves
are
1
shed,
17
Shook
from
the
tangled
boughs
of
Heaven
and
Ocean,
二
你激荡长空,乱云飞坠
如落叶;你摇撼天和海,
不准它们像老树缠在一堆;
18
Angels of
rain and lightning: there are spread
19
On the blue surface of
thine a?
ry surge,
20
Like the bright hair
uplifted from the head
你把雨和电赶了下来,
只见蓝空上你驰骋之处
忽有万丈金发披开,
Of some fierce
Maenad, even from the dim verge
22
Of the horizon
to the zenith's height,
23
The locks of the approaching storm.
Thou dirge
像是酒神的女祭司勃然大怒,
楞把她的长发遮住了半个天,
将暴风雨的来临宣布。
24
Of the dying
year, to which this closing night
25
Will be the dome of a vast
sepulchre,
26
Vaulted with all thy
congregated might
你唱着挽歌送别残年,
今夜这天空宛如圆形的大墓,
罩住了混沌的云雾一片,
27
Of vapours, from whose solid atmosphere
28
Black rain,
and fire, and hail will burst: oh, hear!
却挡不住电火和冰雹的突破,
更有暴雨倾盆而下!呵,听我的歌!
III
29
Thou who didst waken from his summer
dreams
30
The
blue Mediterranean, where he lay,
31
Lulled by the coil of his
crystà
lline streams,
三
你惊扰了地中海的夏日梦,
它在清澈的碧水里静躺,
听着波浪的催眠曲,睡意正浓,