-
第二节
中国交际文化的特征
人与人之间的语
言交流离不开人们所属的民族文化背景,
各民族在使用语言
进行
交际时,
语言之中都蕴藏着各自特有的
JxL
< br>俗、
习惯和文化意念。
下面着重
谈一谈中国交际文化的特征、中外交际文化中常见的差别及其产生的历史背景。
一、打招呼
西方人见面时常说
“
Hello!
”“
Howdoyoudo!
”“
Hi!
”
。
中国人打招呼并不
总是说
?你好
!
”
或
“
您好
!
”
,
其实,
这两句话并不是中国土生土长的招呼用语。
我们很难想象《西厢记》里的张生见到崔莺莺会说:
?崔小姐,
你好!
?也很难想
象《两游记》里的孙悟空和猪八戒见到唐僧会
说:
“
师父,您好
!
< br>”
笔者怀疑这
是
“
五四
”
以来掀起的白话文受到西方文化影响的结果。
现在由于几乎所有的对
外汉语教科书都把?你好
!
”
、
“
您好
!
”
当作开场篇,外国学生见
到中国人,一
张嘴就是
?你好
!
”
或
“
您好
!
”
其实,
这种打招呼
的方式在中国是有限制的,
存
亲人或较熟悉的人之间是不能用这
种方式打招呼的。
我们何曾听到有人在见到自
己的父子兄弟时,
相互说:
?爸爸,您好/儿子,你好?
、
?哥哥,你好/
4,
弟,
你好
”
?
这种情况即使在熟悉的朋友、朝夕相处的
同学、同事之问亦然。
中国人打招呼的方式很多,
通常是没话找话,
寻个由头跟对方闲扯几句,
以<
/p>
示友好和礼貌。
如在吃饭时问前后,
问:
?你吃了吗
?
”
河南某些地方的人问:
“
你
喝汤了吗
?
”
对方正在工作时,
问:
“
你忙什么呢
?
”
见对方急匆匆地赶路时,
问:
?你上哪儿呀??对方到来时,问:
“
你来啦
?
”
见到对方微胖,就说:
?呀,你
发福了
!
”
等等。值得注意的是上述打招呼的方式只能在较熟悉的人之间进行。
如果见了
熟人一声不吭,
会引起对方的猜疑:
?此人对我为何如此冷淡<
/p>
?
我并没有
得罪他呀
!
他怎么这么不高兴
?
”
这就是中国人的心态。西方人很注重个性和隐
私,
对于不了解中国文化的外国人来说,
上述打招呼的方式简直是不可思议。
我
干什么、去哪儿、吃没吃饭,关你什么事
!
我已经来了,你还问我
“
你来了
?
”
岂
不是废话
?
叫我如何回答?听到这些问话,他们心中会暗晴地说:
< br>?
None
of
your
business!(
不关你事
!)<
/p>
”
二、人文关怀
西方人在寒暄时也爱谈
天气,
但只限于对天气作客观的评价,
而中国人一谈
到天气常常会嘘寒问暖,以示关怀,仿佛是一家人似的亲切。气温突降时,问:
?你冷吗
?
你怎么穿这么一点儿衣服
?
小心感冒
!
”
这对西方人来说是不能接受
的:你管我冷不冷
!
我又不是小孩儿,你又不是我妈
!
西方人强调个
人和自立,
习惯于我行我素,
不太理会别人对自己的行为和生<
/p>
活方式会有什么反应。
对别人的行为举止,
只要是属于别人个人权利以内的,
他
们一般也不乱加干涉。<
/p>
中国人与西方人有很大不同,
我们强调群体,
强涮
?小我?
与?大我?之问的互动。生活在群体中的每个
成员自然都十分讲究人际关系,向
对方表示亲切关怀是拉近彼此关系的必要手段。所谓?
拉关系?
、
?走后门?
、
?朝
巾有人好做官?等现象现在依然司空见惯。
m<
/p>
缘关系、娴亲关系、朋友关系、同
事关系、
同乡关系一
L
下级关系等都对个人在社会中的立足和发展具有
决定性的
意义,
关系学在中国礼会仍具有最普遍的价值,
可称是一门人人终生必修的课程。
人们不仅关注自己,也要关注别人,
连一举一动、一言一行,甚至穿着打扮都很
注意对周围人群的影响和别人对此有何反应。
生活在群体之中,
人文关怀是必不
可少
的,它是人际关系中的润滑剂。尤其在熟人之间,更应当互相关怀,营造一
种亲密的氛围
。见到久违的朋友,巾国人常常问:
?你身体好吗
?
?‘
你怎么瘦
了
?
”
或者说:
“
你胖多
了。
?‘
我看你脸色不太好。
?‘
p>
你得多保重。
?‘
注
意身体,不要累坏了。
?等等。宴请时中国人常常会说:
?慢
吃
!
”
意思是
“
恕不
奉陪,请慢慢享用?
;送客时会
说:
?慢走
!
”
意思是
“
恕不远送,请从容而行
”<
/p>
,
等等。
中国人听到这砦问候和关怀的话
,
心中会有一种暖融融的感觉,
而西方人
会感到大惑不解。尤其是?慢吃?和?慢走?
,他们会想:
?
他为什么让我慢吃
?
难道我吃得太快,
跟饿狼似的,
怕我噎着
?
?‘
他为什么让我慢走
?
难道我走得太
快,跟逃犯似的,怕我摔着
?
”
在餐馆用餐,西方人常常采用
AA
制,各付各的费用,除非在用餐前,一人
提卅?
I
,
11pa)
,
it
p>
”
,其他人则默认,但酒水仍需自付,而中国人则常常会为
谁来付款争抢不休。西方人点菜讲究实际,不铺张浪费,想吃什么点什么,吃多
< br>少点多少。进餐时西方人各吃各的,必要时问一声?你喝不喝酒
?
”
或者把菜端
到你面前,问你吃不吃。如果你说?不,
谢谢?
,他就自己喝、自已.吃起来。
吃东两的时候不能大块地
往嘴里塞,或往外?噗噗?地吐骨头、囟刺,要悄悄地
吐在餐巾里。最好先用刀将大块食
物切割成小块,鱼、肉要剔出骨头或鱼刺,冉
用又送到嘴里。
咀
嚼和喝汤时不可以发出声音,
即使在餐桌上聊天儿也是悄悄地
进
行着,为的是不影响邻桌的客人,这是对他人的尊重。吃完饭要用餐巾擦嘴,
并向主人表
示谢意。
在饭桌上打喷嚏必须扭过身子,
用餐
< br>llJ
捂件口和鼻,
事后
说声<
/p>
“
对不起
(sorry)
”
,别人则说
“
上帝保佑
p>
(Godblessyou)
”
(
中国人则说
“
有
人
p>
想
你
了
”
或
“
有
人
说
你
了
”
< br>)
。
剩
余
菜
肴
一
般
I
I~_LII
务
员
打
< br>包
(doggiebag)
,名义上说是捎回去给家里豢
养的狗准备的狗食,其实人吃也未尝
不可。
中国人在餐桌上则完
全是另一番景象,
不少人点菜讲究丰盛和排场,
不摆
满一桌子山珍海味誓不罢休,嘴上还要连连说?怠慢,怠慢
!
”
宾主之问常常互
相劝酒、让菜、敬烟,热闹非凡。
主人高高举起酒杯,一次又一次地对客人说:
?来,哥
JLt'
]
,感情浅,舔一舔;感情深,一口闷
!
,
,
-
恨不得把客人灌醉了
钻到桌子底下。
一般说来,
剩余菜肴尽管仍很丰
盛,
但当着客人的面也不好意思
打包带走。
不过,
不少中国人对此倒也无所谓,
反倒觉得此时此刻主人
热情非凡,
慷慨大方,对客人的关怀情同手足,一桌人聚在一起亲如一家,毫不见外。对
于
中外餐桌上的不同表现,
最好暂不作孰优孰劣的评价,
因为两者各有自己的文化
背景,当然,其中也包含着个人有无教养的问
题。
三、礼仪
无论中外,人们在初次或久违后的见面时,通常以握手为礼仪。其实,对中
国人来说
,
握手也是舶来品。
中国传统的见面礼仪是拱手作揖、
弯腰鞠躬和磕头
跪拜。这些方式如今已在中国基本消失。中国人的握手礼
虽说是从西方学来的,
但总的说来,学得还不到家。按说,握手时要互相对视,不必使大
劲儿,摇兄两
t
下即可松开,此外,一般总是长者、上司、王八
和女十先向年少者、下级、客
人和男十伸手,
但是许多中国人常
常颠倒乱来,
两方人难以理解。
有时为了表示
< br>内心由衷的热情,
中国人常将对方的手紧紧握住不放,
使
劲儿摇晃,
似乎握得越
紧、摇晃的时间越长就显得越热情。
p>
客人造访必须事先有约,不可不约而至,做不速之客,并应不早不
晚:准时
到达约会地点,否则将被视为无礼。哪怕是迟到了五分钟,也娶
I_
口
J
州方道
歉。这是世界各国通行的准则,但在执行中有宽有松。一般说来,西方人比较严
格,否则被认为是无礼冒犯,而中国人却时有?不速之客?的到来,对于关系密
切的?
不速之客?
,主人不仅没有不悦之色,反倒有几分惊喜,说:
?
唷,是哪阵
风把你吹来的呀
!
”
为了表示亲切,
西方人男女或女士之问还有
拥抱或贴脸的礼仪。
此类拥抱也
不可认真和使劲儿,
除非是夫妻或情人;
贴脸只是双方面颊轻轻接触,
不可动用
嘴唇,
也不可没完没了,
一般
为左右三下。
男十之间一般行握手之礼,
很少拥抱、
贴脸,
更不可为了表示亲密而拍打肩膀,
勾肩搭背
,
手拉手同步而行
(
女士除外
)
。
各民族在私人交
谈时的身体距离的远近是不同的。两方人不习惯距离太近,
一般以保持
< br>50
厘米以上为宜,否则会感觉不舒服,即使在排队购票、购物时也
要保持适当距离,
不喜欢肌肤紧紧挨在一起。
中国人
交谈时为表示亲密,
体距常
小于西方,排队拥挤时,前胸贴着人
家的后背也时有发生,人们觉得无所
_}
胃。
< br>阿拉伯人在一起,体距则更近。此外,谈话时,西方人常常双目注视着说话人,
否
则说话人会认为对方无礼,心不在焉,是埘自己的不尊重。中国人恰恰相反,
不习惯别人
长时间盯住自己,
会觉得浑身不自在。
在招呼别人过来时,
p>
西方人惯
用手指向上连续弯曲的动作表示,
中国人惯用手指向下连续弯曲的动作表示,
认
为西方人的做法很
不礼貌,如同召唤小狗、小猫,或上级召唤下级。
西方人很讲
究衣着打扮上的礼仪,
在一定的社交场合,
男女各穿戴怎样的服
饰都有一些不成文的规定,如出席正式而隆重的典礼、会议、宴请或舞会,看歌
剧、听音乐,教师上讲坛,等等,男士必须西装革履,温文尔雅,皮鞋必须为黑
< br>色,女士必须长裙过膝,打扮得体。有些比较高档的餐厅、饭馆、旅社谢绝身穿
T
恤衫、牛仔裤、旅游鞋,不佩带领结或领带,衣着随便的人十入内。世界上各
个国家和地区的风俗习惯有所不同,
遵从传统的严格程度也有所不同,
p>
如在英国,
遵从上述规定较严格,存美国,一般说来,对服饰的要求
较为宽松。
在西方,一般都有女士优先的原则。向公众讲话时
,开场第一句话总是说:
?女士们,先生们?
,女士排在先生前
头。如若男女同时进门,则由男士为女士
开门,让女士先行进入。
m
门前,男士常常帮助女士穿上外衣。送礼不必过于厚
重,一
般说来,一瓶酒、一盒巧克力、一束鲜花、一条领带等一些小礼品即可,
没有直接送钱的
习惯。
一进门就要把礼物先递给丰
^
若
是鲜花,
总是递给女主人,
但男宾不能送女主人香水、
菊花、
玫瑰花和百合花。
主人接到礼物必须当场
打开
礼物的包装,无论喜欢或不喜欢,都萼表现
m
惊喜的样子,并连声说:
“
谢谢,
< br>谢谢
!'
’
推却不受,
或半推半就都是徂不礼貌的。
如果礼物是小食品,
主人须当
即将小食品给在场的人分而食之。
许多传统的中国人
与西方人不同,
总觉得礼物
太轻了拿不出手,
< br>而日总是先将礼物藏藏掖掖地放在一个不显眼的地方,
等到告
辞的时候再将礼物拿出来交给主人,
口中还要不停地说着:
?区区簿礼,
小意思,
不成敬意。笑纳,笑纳
< br>!
”
接受礼物的主人
[J!lJ
要说:
“
您也太客气了
!
瞧,又
让您破费了
f
下不为例
!
”
此外,
中国人送红包也是司李见惯的,如压岁钱、礼
金等。
中国人招待客人一般说来都比较热情和真诚。
客人一到,
不必事先征求客人
的意愿,立即奉上好茶、好酒,或递上烟卷,尤其在某些人口
稀少的地区,一年
到头很少有客人临门。
一旦有客人到来,
p>
淳朴的主人恨不得倾其所有,
都拿来招
待客
人。
谈话问免不了要嘘寒问暖,
问候家人。
西方人则必须先询问客人想喝点
儿什么,
然后冉斟酒或倒茶
,
从不向客人主动递炯点火。
客人吸烟也得事先征得
主人同意。
客人告别的时候,
中国的习惯做法是主
人必须送客,
至少将客人送到
门外或楼下,有的甚至送到车站。
西方人没有这一套,将客人送到门口,为客人
开门,甚至连站都不站起来,只是坐在沙发
上摆摆手,说声?再见?即可。
西方男士见到女士可以赞美女
十漂亮、
性感,
这对于传统一点儿的中国人来
< br>说,简直不可想象,甚至会以为该男十说这种话很不正经,有挑逗女性之嫌。
<
/p>
接电话时,为了,礼貌起见,西方人常常是先白报家门,说出自己的姓名、
单位和电话号码,然后说:
?
Can I help
you?(
我能为你做点儿什么
?)
”
中国人
则习惯于开门她山,直接问:
?
喂,你哪里
?
你找准
?
”
西方人在电话里听到这种
腔调,常常是不能接受的。
通话结束时,两方人常说:
?谢谢,再见
!
”
中国有不
少人则说:
“
挂了。
”“
就这样了。
”
中国人表示对某人、某物十分厌恶时,常大声说:
“
呸
!
”
有时甚至喷出唾
沫星子来,这也是西方人所不能接受的。英语中虽然也有类似
的叹词,如?
bah
;
pooh
”
,但和吐唾沫无关。
四、等级观念
中国几千年的封建等级
制度虽然随着清朝的覆灭而宣告废除,
但其沉重的阴
影至今仍然
在人们的心中挥之不去。
民主、
自由、
平等的概念和以人为本的人道
主义的思想早在西方文艺复兴时代就已经萌发,
并逐渐在西方人心中乍根、
发芽,
而中国自?五四
运动?以来,广大人民在许多杰出的进步思想先驱们的带领下,
经过近百年的不懈斗争,
虽然有了巨大进步,
但由于盘根错节的封建等级制度的
历史实在太长、
影响实存太大,
它依然会点点滴
滴地渗透在中国精神文化的方方
面面,
并构成中国精神文化的一
部分,
如重视人伦关系——长幼有序;
重视等级
关系——尊卑分明。延续至今,中国人对老人、长辈、师长、上级等的称呼必须
用?您’
’
(
方言除外
)
,才显示说话人很有教养。对于亲属中的长辈,可使用其
相应的称谓,如?爸爸?
、
?妈妈?
、
?大哥?
、
?二姐?等;对于有一
定社会地位的
人,
可使用其姓氏加职务或职称,
如
?张老师?
、
?王教授?<
/p>
、
?李经理?
、
?杨主任?
、
?赵大夫,
,等。上述人
等不可直呼其名,否则显得很不尊敬,但是对于辈分小
于自己的亲属,如儿子、女儿、弟
弟、妹妹,以及一般的朋友、同事、同学和自
己的下级或学生等,可以直呼其名。西方人
深受基督教的影响,
《圣经》有言:
?在上帝面前,人人生而平
等?
,等级的观念相当淡薄,无论对父母、师长、上
司.乃至总
统,皆可直呼其名,也不必提及其职务或职称,这样做并不被认为是
无礼或冒犯。如果将
?张老师?翻译成英文?
teacherzhang
”
,英美人会觉得不
伦不类。
?先生?
、
?小姐?
、
?夫人?<
/p>
、
?太太?
、
?
亲爱的’
’
等称谓使用得相当普遍。
中国人用餐或聚会时的座次也讲究等级,传统的做法是长辈必须位居正座,
一般都是面南或面对正门而坐,
然后按辈分依次坐在长辈两旁,
更有甚者,
还要
按男左女右,
II~I
:
-llIIIII(
.<
/p>
1111UIIA~
。在餐桌上坐定以后.要静候长辈先
动筷子,
长辈的筷子指向哪儿,
小辈们才能将筷
子伸
~)IIJL
.
然后刁
‘能放开吃、
喝。
西方人用餐则是男女主人各占餐
桌一端。
客人中如果有主客和陪客,
主客坐
在男女主人身旁,其余的陪客则男女相间而坐,毫无等级之分。
< br>中国人以及东方许多国家的人都尊崇师道尊严,老师相当于父亲的地位,
A6)l
“
一
El
为师
,终身为父
”
,这就是
“
师父
”
一词的来历。学生见到老师要
行礼,说声?老师好
!
”
老师
说什么都是金
ILl
玉言,学生乖乖地听着。中国还
将几月十日定为教师节,号召全国人民尊重和关怀教师,提高教师的社会地位。
西方人没有这一套,帅生关系就像朋友一样,也是平等的。跟老帅有不同意见,
可以
和老师辩论,
老师也鼓励学生提出有创造性的不同意见。
了解到
这一点以后,
我们给西方学生上课的教师一定要掌握好分寸,
既
要保持老师的身份,
注意自己
的形象,又不能大摆老师的架子,
过分显示老师的所谓尊严,要尽量平等对人。
中国人问对方年
龄也有讲究,对小孩儿,问:
“
你几岁了
?
”
对少年或成年
人,
问:
?你十几了
?
”“
p>
二十几了
?
”
或者
问:
“
你多大了
?
”
但是对老人必须问:
?您多大年纪了
?
”“
您多大岁数了
?
?‘
您高寿
?
”
否则就显得既可笑,
又无礼。
中国人上级对下级,
长辈对小辈讲话常常不由自主地流露出一种教训或指导
p>
的语气,
这在西方也是很少见的。
我们听中
国某个单位的领导作报告,
最后常有
的一些套话,如:
?希望大家再接再厉,团结奋斗,不怕困难,努力
T
作,取得
更大的成绩
”
,
等等,
在场听报告的西方人对此也很不理解:
难
道在座的所有的
人都在闹矛盾、找麻烦、不努力
T
作,需要你当众教训大家了吗
?
五、谦逊
“
谦逊
”
向来被人们认为这是中国人的传统美德,
其实,
这种美德或多或少
也是等级观念的派生物。
p>
在长辈或社会地位比你高的人面前自夸,
就等于日巾无
人,无视他们的存在,是埘他们的极大的无礼和不恭敬。在中国一代,小辈见长
辈、
下属见上司常常自称
?愚?
、<
/p>
?小的?
、
?晚辈?
、
?敝人?
、
?不
l
才
”
、
“
奴才
”
、
“
在下
”
、
“
下官
”
、
“
小民
”
等,称自己的住宅为
“
寒舍
”
或?
m
窄
”
,把展
现自己的才艺称作
“
献丑
”
或
“
见笑
”
,把自己心爱的妻子称作?贱内?
,把自
己的宝贝儿子称作?犬子?
,如此等等。这些自谦的语言随着时代的变迁,虽然
早已不复存在,
但是在一个重群体、
重人际关
系的社会里,
向谦意味着对他人的
尊重,因此仍有着现实的重要
社会价值,这就是它依『
L
』保留至今的缘故。常
言道:
“
谦虚使人进步,骄傲使人落后。
”
其实,在现史生活中,这句话更应当
这佯说:<
/p>
?谦虚受人欢迎,骄傲使人厌恶。
?在毙到刖人赞美或夸奖的时候
,两方
人常说:
?谢
}
身
}!
”
中国人常说:
“
哪里,
哪里
!
p>
还篪得远呢
!
”
有
一位两方男十
见到一位巾同姑娘,很有礼貌地说:
“
小姐,今天你很漂亮
!
”
这位姑娘谦虚地
『亓
1
答说:
“
哪里,哪里
!
,
p>
,西方男士心想:
?哪里?的意思是?
wh
ere
”
,只
好回答说:
“
Everywhere
,
fromthetoptothebottom!
”
意思自然是
从头到脚,
处
处都漂亮。
中国人作学术报告,
常有一小段自谦的开场向或结束语,
< br>如:
“
本人才疏学
浅,准备得又
不充分,对这个问题研究不深,只能算是班门弄斧,谈谈自己一些
不成熟的意见。有什么
不妥的地方,敬请诸位见谅,并多多指教。好了,耽误了
大家不少时间,
请多包涵
!
”
西方人对此极不
理解,
他们会想:
?作报告前你不好
好
儿准备,
给我们说一些不成熟的意见,
明知这是耽误大家的宝贵
时间,
还来作
什么报告
!
要不,就是虚伪。
”
我们应当理解西方人的不理解,
凶为他们不了解
中国的文化背景,自然也就不了解报告人为什么这样说。对于西方人说这
番话,
也说明报告人不了解西方文化,
做了一件对牛弹琴的蠢事
,
其实,
对西方人而言,
在报告结束时
大可不必面蛇添足地说那么多废话,
只要你的报告作得精彩,
最
后
说一声?谢谢大家
!
”
就足够完美了。
六、称谓
数千年来,
中国人一直是日出而作、
日
落而息的农耕民族,
现今城市里的大
部分中国人只要上溯几代人
,
恐怕都是农民。
农耕民族的特点是离不开土地,
祖
祖辈辈在一个村寨繁衍生息,群居在一起,形成一个个庞大的血脉相承的家
族。
?四代同堂?
、
?五代同堂?
p>
乃至更多代同堂的家族在过去比比皆是。
家族之间由
于世代为邻,
相互熟识,
犹如自己的父兄母子和兄弟姐
妹。
中国人的家族观念由
此在人们的心中扎根,并扩散到整个群
落,乃至社会。
?国家?这个词将?国?
与?家?连接在一起,
足以说明国和家之间不可分割的关系。牛活方式刈‘语言
的影响是巨大的,因此,反映存
语言中,汉语里的亲属称谓十分丰富和细致,据
统计不下五十个,
正如牛活存北极圈里的爱斯基摩人对雪的观察如此之细致,
乃
至存他们的语言里竟有数十个有关雪的词语。远古时代的西方民族多半从事游
牧、打猎和
航海,居所不定,很难形成庞大的家族系统,反映在语言中,亲属称
渭不多,可是和牛、
马有关的名词和动词不下数十个,如马的名词有?
horse
,
mal
’
e
,
pony
,
coh
.
staUion
.
steecl
,
mustang
,
< br>gelding
,
hack
,<
/p>
hackney
,
thotoughbr
ed
,
piet)aid
,
skevvbald
,
sorre
】
”
,等等;和马有关的动词有
“
gallop
,
tr0
【,
pran(
沱
”
p>
,等等.
.亲属的称谓比之东方民族要简单得多,
< br>如英语的
?
[1ilt
:
1e
”
,
翻译成汉语
是
“
伯父?
、
?叔父?
、
?姑父?
、
?姨父?
、
?大
伯?
、
?大叔?
、
?大爷?
等;
?
aunt
”
翻译成汉语是?伯母?
、
?婶母?
、
?舅母?
、
?姨
母?
、
?姑母?
、
?大妈?
、
?大娘?
、
t
·
阿姨?等;
?<
/p>
COUSI
—
n
’
翻译成汉语是
“
堂
< br>兄
”
、
“
堂弟
”
、
“
堂姐
”
、
“
堂
妹
”
、
“
姑竞
兄?
、
?姨表兄?
、
< br>?姑表弟?
、
?姨
表弟?
、
?姑表姐?
、
?姨
表姐?
、
?姑表妹?
、
?摭表妹?等;
?
nephew
”
翻译成汉语
是
“
< br>侄子
”
、
“
外甥
”
;
“
ni
’
ece
”
翻译成汉语县?侄女?
、
?外甥女?
,等等。
由此可见,
西方人要想搞清中国人的这些称谓以及它
们之间错综复杂的关系而不
晕头转向是多么的困难。
如上所述,
中国人的家族意识不仅牢固,
而且向
社会扩展,
对于非家族人员,
甚至陌生人,为了表示尊敬,也可
视对方的性别和年龄大小而分别称呼他
(
她
)
“
大爷
”
、
“
大妈
”
、
“
大婶
”
、
“
大伯
”
、<
/p>
“
大叔
”
、
p>
“
大嫂
”
、
“
阿姨
”
、
“
大哥?
、
?大姐?等
。年龄相仿的男性或女性之间为了表示亲切,也常常以?哥
们儿?或?姐们儿?相称。这
样,无形之中仿佛给全社会的人际关系增添了一种
亲切感。家族意识的扩展还表现在男性
之间的所谓哥们儿的?义气?上,虽然来
自不同的家庭,只要对方需要,哥们儿可以拉帮
结派,不分青红皂白,为之两肋
插刀,赴汤蹈火,在所不惜。
《
三国演义》中对刘、关、张三结义的描写,
《水浒
传》中一百零
八将之问互相称兄道弟,就是这种中国式的哥们儿义气的典范。
中国汉族人的姓名是姓在前,
名在后;
西方人恰好相反,
p>
是名在前,
姓在后。
这也反映了中国汉族人
的家族第一、
个人第二,
而西方人是个人第一、
家族第二
的不同理念。
由于家族观念强烈,
中国人往往有一种祖先崇拜的思想意识、
思念
家乡
的深厚感情和恋母情结。所谓?亲不亲,家乡人?
、
?老乡见老
乡,两眼泪汪
汪?
、
?举头望明月,低
头思故乡?等正是这种乡恋的反映。一个远离他乡的人常
自称?游子?
< br>,到了一定时候,总期望着回到家乡来寻根问祖,到了晚年,总期
望着自己能叶落
归根。
中国人把祖国比作母亲,
把黄河比作母亲河,
惊叹的时候
总是说:
?我的妈呀
< br>!
”
这在一定程度上反映了中国人的恋母情结。中国人骂
爹、
骂娘或骂祖宗十八代是对别人的最大侮辱,
这就是为什么<
/p>
?他妈的?
成了中国人
的?国骂?的缘故
。至于?小杂种?
、
?龟孙子?
、
p>
?狗娘养的?
、
?工八蛋?
、
?工八
羔子?
等包含对对方
母亲污辱的语言,
都是中国那些没教养的人嘴边最流行的粗
话。
英语里虽然也有?
sonc
,
fbit
ch(
狗娘养的
)
”
< br>、
“
luckyou(
滚你的蛋
)
”
等
这样的
粗话,
但毕竟为数极少,
西方人最爱挂在嘴边的是礼貌用语,<
/p>
如:
?
Sorry(
对
不起
)
;
Excuseme(
请原谅
)
;
p>
Thankyou(
谢谢
)
;
canIhelpyou?(
我能帮你做。
~JL,ftA?)
”
等。
有人也许会问,
素称礼仪之邦的中国,
似乎一向把礼看得很
重,
为什么骂人的粗话那么兴盛、
发达
?
很多人语言和行为为什么极其粗鲁
?
这岂不背
离了礼仪之邦的殊荣
?
其实在
封建等级制度统治下的中国,礼只是长辈对小辈、
上级对下级的单方面强制要求,礼是从
来?不下庶人?的,是统治者手中紧握着
的统治
T
具。
下敬上是理所当然的,
没有必要道谢;
上对下无礼也是理所当然的,
没有必要说?对不起?
。当然,这也跟中国近百年来贫穷落后,教育不发达,人
的素质和教养低下有关。<
/p>
在一般性的人际交往中,
尤其在熟人之间,
中国人并不
处处以礼相待,有人甚至认为如果礼貌语言使用太多,反倒不正常,显得生
分,
让人有一种虚伪的、酸溜溜的感觉。
西方人夫妻之间不仅可以直呼其名,而且还称呼对方为
“
m
yd
。
。
,
:
mvlove
;