关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

希拉里败选演说中英对照全文

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-02 03:55
tags:

-

2021年2月2日发(作者:celebrate的音标)


希拉里败选演说中英对照全文



Thank you. Thank you all very much. Thank you so much. A very


rowdy


group. Thank you, my friends. Thank you. Thank you.


谢谢你们。 非常感谢大家。非常感谢。掌声很热烈。谢谢你们,我的朋友


们。谢谢。谢谢。







Thank you so very much for being here. I love you all, too. Last night I


congratulated


Donald Trump and offered to work with him


on behalf of


our


country.







谢谢大家来到这里。我也爱你们。昨天晚上,我向唐纳德


·


特朗普表示了祝


贺,并表示愿意同他一起为我们的国家而奋斗。







I hope that he will be a successfu


l president


for all Americans. This is not


the


outcome


we wanted or we worked so hard for, and I'm sorry we did not



win this election


for the values we share and the


vision


we hold for our


country.


我希望他能成为一名所有美国人心目中的成 功总统。这份结果并非我们当


初所愿或者拼搏至今的目标。


我也 很遗憾,


我们没有凭借共有的价值观以及对这


个国家未来的愿景 而赢得这场选举。







But I


feel pride and gratitude for


this wonderful


campaign


that we built


together. This vast, diverse, creative, unruly, energized campaign. You








represent the best of America, and being your candidate has been one of the


greatest honors of my life.


对于我们亲手缔造的这场伟大竞选,我感到骄傲和感激。这场多元的、富


有创造 力的、


活力四射的竞选活动。


你们代表了美国最好的那个部分,


能够做你


们的候选人,是我一生中最大的荣耀之一。

< p>


I know how disappointed you feel, because I feel it too. And so do tens of


millions of Americans who invested their hopes and dreams in this effort. This


is painful, and it will be for a long time. But I want you to remember this.






我知道 你们有多沮丧,


因为我也一样。


数千万将他们的希望和梦想投入 这一


努力的美国人也一样。


这很痛苦,


而且这种痛苦会持续很久。


但是我希望你们能


记住:

< p>



Our campaign was never about one person, or even one election. It was


about the country we love and building an America that is hopeful, inclusive,


and big-hearted.


我们的竞选并非只关乎一 个人,甚至也不只关乎一次选举。竞


选是为了我们热爱的国家,为了缔造一个充满希望的 、包容的和宽怀的美利坚




We have seen that our nation is more deeply divided than we thought.


But I still believe in America, and I always will. And if you do, then we must


accept this result and then look to the future. Donald Trump is going to be our


president. We owe him an open mind and the chance to lead. Our


constitutional democracy enshrines the peaceful transfer of power.



1


。我们现在已经 知道,这个国家远比我们想象的要更加分裂。但我仍然对


美国充满信心,并将一直如此。 如果你也同我一样,那我们就必须接受结果,面


向未来。唐纳德


·


特朗普将要成为我们的总统,我们应当用开放的心胸去接纳他,


给予他领导美国的机会。和平的权力交接正是我们的宪政民主一直标榜的。



We don't just respect that. We cherish it. It also enshrines the rule of law;


the principle we are all equal in rights and dignity; freedom of worship and


expression. We respect and cherish these values, too, and we must defend


them.







我们不 仅要尊重结果,我们要珍惜这个结果。它同样标榜了法治;标榜了


权利和尊严平等的原则 ;信仰和表达的自由。我们尊重、珍惜这些价值,我们必


须捍卫它们。

< br>


Let me add: Our constitutional democracy demands our participation, not


just every four years, but all the time. So let's do all we can to keep advancing


the causes and values we all hold dear. Making our economy work for


everyone, not just those at the top, protecting our country and protecting our


planet.







补充一句:在我们的宪政民主体制下,我们的参与不应只是四年一次的大

选,而必须贯彻始终。所以,让我们继续尽己所能,推进我们所珍视的事业与价


值: 驱动我们的经济,为所有人服务,而不止是那些处在高位的人。保护我们的


国家,保护我 们的星球。



And breaking down all the barriers that hold any American back from


achieving their dreams. We spent a year and a half bringing together millions


of people from every corner of our country to say with one voice that we


believe that the American dream is big enough for everyone.







我们要 打碎所有阻碍实现美国梦的藩篱。整整一年半的时间,我们将这个


国家四面八方、


数以百万计的人们团结在一起,


发出同一个声音,

因为我们相信,


美国梦足够宏大,能够为所有人共享。



For people of all races, and religions, for men and women, for immigrants,


for LGBT people, and people with disabilities. For everyone.


I am s


无论的种族、宗教、性别, 无论你是移民、


LGBT


人士还是残疾人士,你


都可以拥有这份美国梦。能够和你们所有人站在一起,我内心无比感激。


o


grateful to stand with all of you.



I want to thank Tim Kaine and Anne Holton for being our partners on this


journey. It has been a joy to get to go know them better and gives me great


hope and comfort to know that Tim will remain on the front lines of our


democracy representing Virginia in the Senate.


我想感谢我的搭档蒂姆


·

< br>凯恩和安妮


·


霍尔顿这一路的陪伴。


我享受和他们不断熟悉的过程,


而蒂姆将担任弗吉尼亚州 国会参议员、


奋斗在民


主一线的消息也给了我很多希望与慰藉。









To Barack and Michelle Obama, our country owes you an enormous debt


of gratitude.


对于奥巴马夫妇,整个国家欠你们一声由衷的感谢。




2

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-02 03:55,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/596944.html

希拉里败选演说中英对照全文的相关文章