关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英汉翻译中的八大不同

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-02 00:08
tags:

-

2021年2月2日发(作者:jewels)




英汉翻译中的八大不同



一、英语重结构,汉语重语义




我国著名语言学家王力先生曾经说过:


“就句子的结构而论,西


洋语言是法治的,中国语言是人治的。



(


《中国语法理论》



《王力文


集》第一卷,第


35


页,山东教育出版社,


1984



)



我们看一看下面的例子:



Children will play with dolls equipped with personality


chips, computers


with inbuilt personalities1


will


be


regarded


as workmates rather than tools, relaxation2 will be in front


of smell television, and digital age will have arrived.



译文:


孩子们可以和装有性格 芯片的娃娃一起玩耍;


内嵌性格装


置的电脑将被视作人们工作上 的伙伴而不仅仅是工具;


休闲时,


电视


机还能满足人们嗅觉感官的需求——那时,数码时代就已经到来了。




这句英语是由四个独立句构成的并列句,


前三个句子都用简单将


来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关 系通过时态、


逗号和并列连词


and


表 示得一清二楚。


而汉语译文明显就是简单的叙


述,


至于句子之间的关系完全通过句子的语义表现出来:


前三个句子


可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果。




二、英语多长句,汉语多短句




由于英语是“法治”的语言,只要结构上没有出现错误,许多意


思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是“人治”


< br>语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。


2016


全新精品资料


-


全新公文范文


-


全程指导写作




独家原创



























1


/


8




正是由于这个原因,英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的 句子,


而翻译成中文经常就成了许多短小的句子。







Interest


in


historical


methods


had


arisen


less


through external challenge to the validity of history as an


intellectual discipline and


more


from


internal quarrels


among


historians themselves.


< /p>


译文:


人们对历史研究方法产生了兴趣,


这与其说是因为外部对


历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,

还不如说是因为历史学


家内部发生了争吵。




英文原句是个典型的长句,由


27


个词组成,中间没有使用任何


标点符号,完全靠语法结构使 整个句子的意思化零为整:


less


through...and


more

from


构成一个复杂的状语修饰动词


arisen


。在


中文翻译中,


“产生兴趣”这一重要内容 通过一个独立的句子表达,


两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为 零。




三、英语多从句,汉语多分句




英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,



时也可以用从句使句





子变复杂,


而这些从句往往通 过从句引导词与主句或其它从句连


接,


整个句子尽管表面上看错 综复杂却是一个整体。


汉语本来就喜欢


用短句,


加上表达结构相对松散,


英语句子中的从句翻成汉语时往往

成了一些分句。



2016


全新精 品资料


-


全新公文范文


-


全程指导写作




独家原创



























2


/


8





例如:


On the whole such a conclusion can be drawn3 with a


certain


degree


of confidence


but only


if the child


can


be


assumed to have had the same attitude towards the test as the


other


with


whom


he


is


compared,


and


only


if


he


was


not


punished


by lack of relevant information which they possessed4.



译文:总的来说,得出这样一个结论是有一定程度把握的,但是


必须具备两个条件:


能够假定这个孩子对测试的态度和与他相比的另

一个孩子的态度相同;


他也没有因缺乏别的孩子已掌握的有关知识而


被扣分。




原文中两个


only


if

< p>
引导的从句显然使整个句子变得很复杂,可


是由于有并列连词


but



and


,整句话的 逻辑关系十分清楚:……能


够得出结论……但是只要……而且只要……。


从上面的译文我们可以


看出,为了使中文表达更加清楚,


but only if...and only if...


首先提纲挈领:


但是必须具备两个条件……,


这种做法给我们的感觉

< br>是译文中没有从句,有的只是一些不同的分句。




四、主语,宾语等名词成分“英语多代词,汉语多名词”




在句子中,英语多用名词和介词,汉语多用动词。




英语不仅有


we



you



he

< p>


they


等人称代词,而且还有


that



which


之类的 关系代词,在长而复杂的句子,为了使句子结构正确、


语义清楚,同时避免表达上的重复 ,英语往往使用很多代词。汉语虽


然也有代词,但由于结构相对松散、句子相对较短,汉 语里不能使用


太多的代词,使用名词往往使语义更加清楚。请看下面的例句:

< p>


2016


全新精品资料


-


全新公文范文


-


全程指导写作




独家原创



























3


/


8




There will be television chat shows hosted by robots, and


cars with pollution monitors that will disable them when they


offend.



译文:


届时,


将出现由机器人主持的电视访谈节目及装有污染监


测器的汽车,一旦这些汽车污 染超标,监测器就会使其停驶。




五、英语多被动,汉语多主动




英语比较喜欢用被动语态,科技英语尤其如此。汉语虽然也有


“ 被”



“由”之类的词表示动作是被动的,但这种表达远没有英 语的


被动语态那么常见,因此,


英语中的被动在汉译中往往成了 主动。下


面我们先看一组常用被动句型的汉译:



It must be pointed5 out that...


必须指出……



It must be admit



ted that...


必须承认……



It is imagined that...


人们认为……



It can not be denied that...


不可否认……



It will be seen from this that...


由此可知……



It should be realized that...


必须认识到……



It is (always) stressed that...


人们强调……



It may be said without fear of exaggeration that...


可以


毫不夸张地说……




这些常用被动句型属于习惯表达法,在科技英语中出现 频率很


2016


全新精品资料


-


全新公文范文


-


全程指导写作




独家原创



























4


/


8


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-02 00:08,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/596001.html

英汉翻译中的八大不同的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文