关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语翻译之合译法

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-01 23:08
tags:

-

2021年2月1日发(作者:ruber)



Chapter 5



Combination


(合译法)



Objectives:



To be aware of the major differences between Chinese sentence structures and English ones



To know about a translating strategy- Combination



To learn how to achieve good combination



To practice using combination while translating



Main Contents



Part I




Warm-up Exercise



Part II



Introduction


Translating Skill: Combination



Part III



Combination in E-C Translation


A. Words



B. Phrases


C. Idioms and Slangs


D. Simple Sentences



E. Compound Sentences


F. Complex Sentences



Part IV



Combination in C-E Translation



Part V




Exercises



Part I Warm-up Exercise


Directions: Read the following sentences and try to put them into Chinese.


1. In designing advertisements for other countries, messages need to be


short and simple


.


2. He was very clean. His mind was open.


3. She went back home to take care of her husband. He was seriously ill.


4. It smelled a sweet, intense smell of fruit.


5. Who told you to make such a fuss over nothing?



Part II Introduction


English and Chinese differ greatly in sentence structure. If we follow the original sentence


structure in translation, we may find it hard to reproduce the original thought. In addition to other


ways to deal with this case, we may


rearrange the sentence structure by


integrating two words,


phrases, or sentences into a single expression or a simple sentence.


Combination


is


a


technique


employed


to


achieve


conciseness


and


contractedness


in


translation. In combination , we have to determine what to combine, how to combine, what the


subject


or


the


predicate


of


the


new


clause


or


sentence


should


be,


and


how


to


rearrange


various


parts of the original sentence.




Part II Combination in E-C Translation


(合译法在英译汉中的应用)



A.



Words


(词的合译)



This technique is used to integrate two words of close meaning into one expression.


Examples:


请浏览后下载,资料供参考,期待您的好评与关注!




1. You will supply financial power, and we’ll supply man power. Isn’t that


fair and square


?



译文:你们出钱,我们出人,这难道还不公平吗?




2. His father is a man who


forgives and forgets


.



译文:他的父亲非常宽容。




3. Her son was


wise and clever


, but her daughter was


silly and foolish


.



译文:她的儿子非常聪明,可女儿却很笨。




4. He suffered


aches and pains


.



译文:他遭受百般疼痛。




5. He is a man of


culture and learning


.



译文:他是个很有学问的人。





Try to translate:


1. He was kindly, generous and obliging.


2.


He


was


jealous


and


envious


of


his


brother.


He


resented


that


his


younger


brother


was


so


successful.



B.



Phrases (


固定词组的合译


)


Examples:


1.



All the ones we have seen here have


four-star abilities with five-star ambitions


.


译文:我们在此看到的所有人都是些眼高手低之辈。



2.



He threw on a coat and left home


in a hurry


.


译文:他套上一件衣服,匆匆忙忙地离开了家里。



3.



I was


examined and re-examined


.


译文:我受到再三诘问。



4.



Kino hurrying towards his house, felt


a surge of exhilaration


.


译文:基洛加快步伐,兴致勃勃地朝自己家走去。



5.



The sooner he


changes his mind



the better for him.


译文:还是越早叫他回心转意越好些。




Try to translate:


1. He likes to make


lengthy speech.


2


. It’s obvious that she is the one who


stands out from the rest


.



C.



Idioms and slangs


(习语、谚语和俚语的合译)



Examples:



1.



To be mindful of personal gains and losses


译文:患得患失



2.



To be on thin ice


译文:如履薄冰



3.



To be wild with joy


译文:欣喜若狂



4.



Beyond cure


译文:不可救药



5.



To blow one’s o


wn horn


请浏览后下载,资料供参考,期待您的好评与关注!




译文:自吹自擂




Try to translate:


1. To call white black


2.


As easy as turning over one’s hand



3. To fish in troubled waters



D



Simple Sentences


(简单句的合译)



Examples:


1. He has been ill for many years. He died in loneliness finally.


译文:他病了很多年。他最终在孤独中死去。












他生病多年后孤独的死去。



2. The river is very wide. One cannot see the opposite bank.


译文:那条河很宽。一个人看不到对岸。












河宽得看不到对岸。



3. He came back to his hometown. He has left it for quite many years.


译文:他回到了他的故乡。他离开它已经很多年了。










)他回 到了阔别已久的故乡。



4. He was very stupid. H


e even didn’t know how to do the simple counting.



译文:他很笨。他甚至不懂做简单的算数。










)他笨 得连简单的算数都不会。



5. There are men here from all over the country. Many of them are from the South.


译文:这里这些人都是从全国各地来的。他们当中很 多人是从南方来的。




< p>
)从全国各地来的这些人中有很多是南方人。




Try to translate:


1. He took out a match and lit the candle. A light lit up the darkness.


2.


She wasn’t really listening. She was thinking about something else.



3. We are all alike. We all have families.




D.



Compound Sentences


(并列复合句的合译)



Examples:


1.



In 1844 Engles met Marx, and they became friends.


译文:


1844

< p>
年恩格斯遇见马克思,然后他们成为了朋友。








1844


年恩格斯与马克思相遇并成了朋友。



2.



The river ran down to Pisa from Florence, and then it reached the sea.


译文:那条河从佛罗伦萨流到比萨,然后到达大海。





)那条河从佛罗伦萨流经比萨入海。



3. It was in mid-August, and the repair section operated under the blazing sun.


译文:时间是八月中旬,维修人员在烈日下工作。


< p>



)八月中旬,维修人员在烈日下工作。



4.



Mark wasn’t able to escape from the fire. Neither were the children.



译文:马克没能从火里逃生。孩子们也没能逃生。










)马克 和孩子都没能从火里逃生。



请浏览后下载,资料供参考,期待您的好评与关注!


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-01 23:08,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/595682.html

英语翻译之合译法的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文