-
商务信函用语
Expressions for Business
Letters
1.
如能尽快报你方产品最低价,我方将不胜感激。
We shall be obliged if you will quote
us your rock
—
bottom prices
for your
products at your earliest
convenience
.
2.
现报实盘:以我方时间
3
月
21
日下午
5
时前你方复
到为准。
We offer you firm
subject to your reply here by 5p
.
m
,
March 21 our
time
.
3
.
兹就你
方要求用付款交单方式一事,
现奉告,
信用证支付为我方惯用方
式,故不能对你
方例外。
With regard to your request for D/P terms, we wish
to inform you that payment
by L/C is
your usual practice, and we are not in a position
to make you an
exception.
上述
例句打底线部分为典型的外贸信函程式化套语,用在信函中能使语言表达地道规
范,语气
平和得当,
、专业色彩浓,表现出鲜明的外贸信函用语行业特征。
试分析下述各例:
4.
烦请贵方注意这一事实:标题货装运短重问题仍未解决。
We
would
like
to
draw
your
attention
to
the
fact
that
the
question
of
short
weight
on the captioned
shipment remains unsettled
.
汉、英语在各自的语言表达中都有固定的套式,但
“draw”这一动词还可用“call”
和“invite”来替换,只
是“invite”中词更显礼貌一些。
5.
提请卖方注意:我方定单拖欠至今尚未履行。
We brought to the knowledge of the
Seller that our order had been outstanding
for considerable
time
.
此例与上例基本属同一类型,语气委婉,但言辞庄重,为常见的商函客套用语。
6.
如蒙贵公司向我方提供该公司情况,将不胜感激。
We should be grateful if you should
get for US some information about this
company
.
英语中除了“obliged”,
“
grateful”这两个词外,还可用“thankful”一词来替换,
或用其它的
词稍作句型变化:
It would be
appreciated
if
.
.
.
We should appreciate it
if
.
.
.
7.
你方
9
月
8
日来函收悉。
We are in receipt of your letter of Sep
t
.
8
.
<
/p>
这一套语汉语还可简化为“函悉’
’
,几
乎为信文开头的常式。
8.
希望保险索赔一事不会给你方造成麻烦。诸多麻烦,容此申谢。
We
hope
no
difficulty
will
arise
in
connection
with
the
insurance
claim
and
thank
you in advance for your trouble on our
behalf
.
这一套语不看译文的
确想不到它竟会是汉语“提前致谢”之意。按汉语思维,会译成
“
Please
allow
me
here
to
express
to
you
our
thanks
for
bothering
you
so
much”,
但这倒像老式的演讲词。再看一例:
9.
承蒙合作,容此申谢。
Thank
you in advance for your
cooperation
.
用套语一套即可成文,非常实用。
10.
随函附寄我方价目单一式两份,请查收。
Enclosed please find two copies of our
price list
.
这一套语原
是英语信函套型其实很简单:
“
Pleas
e
find
two
copi
es?enclosed”,把
句中宾补提到句首。类似的还有:
Please find enclosed two copies
of
.
.
.
Enclosed
are two copies
of?
We are sending you under
cover two copies
of
.
.
.
当然,
最后这一例形
式略有不同,
“under
cover”
表达了随函的意思,
若改用
“
un
der
separate cover
”、“by
separate mail”或“by sep
arate post
”等套语,则是“另
函”之意了。这一意义英语中还有更接近日常表达的方式:
11.
现随函附寄我方最新目录和价格表,上有贵方所需行情。
We enc1ose our latest catalogue and
a price list giving details you ask for.
12.
我方经营多种轻工产品,详见附表。
We deal in a wide range of light industrial
products as per list
enclosed
.
汉语“详见附表
”似乎还有另一习惯表达:
“
For
particulars
please
refer
to
the
list
attached”,尽管这也是固定的套语,但较之“as
per”,在商函却不及后者地道。
“详见附表
这一套语还可更简洁:
Details as per the attached
list
.
13.
谨告之装船单证正本通过中国银行寄送你方。
Please be advised that the
originals of shipping documents are being sent to
you through the Bank of
China
.
“谨告之”不是“sincerely inform you that?”因为它不
大合商函套式。除句中
“
advise
”词外,英语还可用“inform”代替它,或用“Please note
that?”
和
“Please
see to it that?”句型来表达。
14.
请随时告之你方市场形势动态。
P1ease keep us informed of market
situation at your end.
这与上例形式相近.但意义大不相同
(
上例是“告之于人”,此处则是“被告之”
< br>)
,不
可混用,
名中“info
rm”
一词还可用“advise”
和
“post”代替。同时,
英语“at
your
end”也是商函中的固定习语。
1
5
.请告之你方具体要求,以便我方另寄目录和报价表。
Please let us know your specific
requirements in order for us to send you by
separate mail our catalogue and
quotation
.
“请告之”英语不用“Please
tell
us
”(当然也可这样表达
)
而是用了更为常用的套语
(
打底线处
)
,就使得表达更显商函特色了。
1
6
.
承蒙中国银行拉哥斯分行告之贵公司名称和地址,
我方得知贵公司为纺织品和棉布出口
商。
We owe your name and address to the
Bank of China
,
Lagos
Branch
,
through whom
we have learnt you are exporters of
Chinese textiles and cotton piece
goods
.
“承蒙告之”、
“得知”也是信函用语,
英语“th
rough
the
courtesy
of?”(经由??
的好意)“on the
recommendation of”“introduced by?”(由??介绍
)
等都可在这
一情景下使用。
17.
现冒昧来函,以谋求与贵公司进行贸易。
We take the 1iberty of writing to
you with a view to doing business with
you
.
“冒昧”
一词系初次交往时使用的礼貌用语,
可使语气委婉而不显唐突,
纯粹出于客套,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:5.突破英语六级阅读词汇题
下一篇:新视野大学英语(第三版)视听说3