-
TED
英语演讲:在死亡面前,生活如何有意义
在这个感人至深的演讲中,
Lucy Kalanithi
p>
女士通过讲述其已
过世丈夫的故事,告诉大家生命和死亡,
爱与逝去,都是我们要经
历的。当死亡降临,
不可避免时,直面它,并不意味着我们的生活会
因此凋零,生活是可以继续繁盛扩张。下
面是小编为大家收集关于
TED
英语演讲:在死亡面前,生活如
何有意义,欢迎借鉴参考。
在死亡面前,生活如何有意义
演说者:
Lucy
Kalanithi
A few
days after my husband Paul was diagnosed with
stage
IV
lung
cancer,we
were
lying
in
our
bed
at
home,and
Paul
said,It
’
s
going
to
be
I
remember
answering
back,
just
don
’
t know what
OK means yet.
就
在我的丈夫
Paul
被确诊为肺癌晚期的几天后,我们躺在卧室
里,
Paul
说,一切都会变好的。我
记得我回答说,是的。我们只是
还不知道变好的意思。
Paul
and
I
had
met
as
first-year
medical
students
at
was smart and
kind and super used to keep a gorilla
suitin
the
trunk
of
his
car,and
he
’
d
say,
It
’
s
for
emergencies
only.
我跟
Paul
是在耶鲁医学院读第一年时认识的。他聪明、
友善、
超级有幽默感。
他常年在车里的后备箱放着一件大猩猩服
,
他说,
“以
1
备不时之需。
”
I
fell
in
love
with
Paul
as
I
watched
the
care
he
took
with
his stayed late
talking with them,seeking to
understand
the experience of illnessand not just its
later
told
me
he
fell
in
love
with
mewhen
he
saw me
cry over an EKG of a heart that had ceased
didn
’
t
know
it
yet,but
even
in
the
heady
days
of
young
love,we
were learning how to approach suffering
together.
我在目睹了
他细心照顾他的患者之后便爱上了他。
他跟患者可以
聊到很晚,
希望能够理解疾病带来的感触,
而不仅仅是技术层面的细
节。
他后来告诉我,
从他看到我面对着一份停
止跳动的心电图哭泣那
刻就爱上我了。我们那时不知道,早在我们尚未坠入爱河之前,我
们
就已经在学习如何共同承担痛苦。
We got married and became
doctors.I was working as an
internistand Paul was finishing his
training as a
neurosurgeonwhen he
started to lose developed
excruciating
back painand a cough that
wouldn
’
t go
when
he
was
admitted
to
the
hospital,a
CT
scan
revealed
tumorsin
Paul
’
s lungs and
in his had both cared for patients
with devastating diagnoses;now it was
our turn.
我们结婚了
,毕业后都当了医生。我选择了当内科医生,
Paul
当时即将
结束神经外科的训练课程,
但他的体重也开始往下掉。
他的
p>
2
后背逐渐开始疼痛,咳嗽总是不见好
。当他被收治住院时,
CT
显示
肿瘤已
经遍布他的肺和骨头。
我们都细心照顾过各种身患重大疾患的
病
人,现在轮到我们了。
We
lived
with
Paul
’
s
illness
for
22
wrote
a
memoir
about facing
mortality.I gave birth to our daughter Cady,and
we
loved
her
and
each
learned
directly
how
to
struggle
through really tough medical day we
took Paul
into the hospital for the
last timewas the most difficult day
of
my life.
我们跟
Paul
的癌症抗争了
22
< br>个月。
他写了一本回忆录,
记录面
对死亡的感受。我们的女儿
Cady
顺利出生。我们爱她,爱
彼此。我
们学会了如何面对各种艰难的医学选择。
Paul
p>
最后一次收治住院那
天,对于我而言是最艰难的一天。
When
he
turned to
me
at
the
endand
said,
I
’
m ready,I knew
that wasn
’
t just
a brave was the right
didn
’
t want a
ventilator and that moment,the most
important
thing
to
Paulwas
to
hold
our
baby
hours
later,Paul
died.
当他在最后的时刻,
看着我,说,
“我准备好了。
”我明白,那不
< br>仅是勇敢的选择,也是正确的选择。
Paul
并不想要呼
吸机和心肺复
苏,在那一刻,对于
Paul
而言最重要的事情是抱着我们襁褓中的女
儿。九个小时之后,
Paul
走了。
3
I
’
ve always
thought of myself as a caregiver
—
most
physicians
do
—
and taking care of Paul
deepened what that
ng him reshape his
identity during his
illness,learning to
witness and accept his pain,talking
together
through
his
choices
—
those
experiences
taught
methat
resilience does not
mean bouncing back to where you were
before,or pretending that the hard
stuff isn
’
t is so
’
s
painful,
messy
it
’
s
the
I
learned
that
when
we
approach
it
together,we
get
to
decide
what
success
looks like.
我一直认为自己是一名照料者——
就像其他医生一样——而照
顾
Paul
的经历让我对于照料者的理解更深刻。目睹他在跟病魔斗争
的过程中对自己的重塑,
p>
学会见证和接受他的痛苦,
跟他一起接受他
的选择——这些经历让我学会了坚强并不意味着回到过去的自己,
或
假装那些很痛苦的事情没什么大不了的。太艰难了。过程充满痛苦,
让人伤透脑筋。
但是就是这个过程。我知道了当我们一起努力,我们
就能知道成功是什么样子。
One
of
the
first
things
Paul
said
to
me
after
his
diagnosis
was,I
want
you
to
get
I
was
like,
whoa,
I
guesswe
get to say anything out loud.
当他的诊断结果出来后,他对我说
的第一句话是,
“我希望你能
再嫁。
”
我当时想,哇,我觉得我们当时什么都敢说了。
4
It
was so shockingand heart breaking ...and
generous,and
really comfortingbecause
it was so starkly honest,and that
honesty
turned
out
to
be
exactly
what
we
in
Paul
’
s illness,we
agreed we would just keep saying things out
like making a will,or completing our
advance
directives
—
tasks that I had always
avoided
—
were not as
daunting as they once seemed.
非常的震惊,
令人心碎——同时也是一种大度,
同时也非常舒心,
因为我
们完全的诚实,这种诚实正是我们最需要的。在
Paul
患病的
早期,
我们商量好,
我们什么事情都敞
开说。
像是立遗嘱这样的事情,
完成预留医疗指示
(ADS)
——
(
译注:丧
失主观意识时的医护指示
)
那
些我一直
逃避的事情——当真正面对时并没有那么可怕。
I realized that completing
an advance directive is an act
of love
—
like a wedding vow.A pact
to take care of
someone,codifying the
promisethat til death do us part,I will
be needed, I will speak for you.I will
honor your
paperwork
became
a
tangible
part
of
our
love
story.
我意识到预留医疗指示
(ADS)<
/p>
是一种爱的举动——就像是婚礼上
的誓言。一种照料对方的契约,
将誓言铭刻下来直到生死相隔,我永
不言弃。我会在需要时为你表达你的意愿。我会完成
你的愿望。这个
法律文书成为我们爱情故事的见证。
As
physicians,Paul and I were in a good positionto
5
understand
and
evenaccept
his
weren
’
t
angry
about
it,luckily,because
we
’
d
seen
so
many
patient
sin devastating
situations,and we knew that death is a
part of it
’
s one thing to
know that;it was a very different experienceto
actually live with the sadness and
uncertainty of a serious
strides
are
being
made
against
lung
cancer,but
we
knew that Paul likely had months to a
few years left to live.
p>
作为医生,我跟
Paul
都有充分的心理准
备去理解,甚至接受诊
断结果。我们并没有感到愤怒,很幸运,因为我们早就目睹太多危
重
的病人,我们知道,死,是生命的一部分。但是,大道理谁都知道
;
当真的自己遇到的时候,
亲身经历悲伤和不确定性是完全
不同的体验。
肺癌的治疗方法效果很好,
但是我们知道
Paul
的预期寿命只有几年,
甚至几个月。<
/p>
During that time,Paul wrote about his
transition from
doctor
to
talked
about
feeling
like
he
was
suddenly
at
a crossroads,and
how
he
would have
though
the
’
d
be able
to
see
the
path,that
because
he
treated
so
many
patients,maybe
he
could follow in their footsteps.
在那段时间,
Paul
记录了他从医生到病人的转变,他谈到了突
然感觉
自己站在了十字路口,
以及他是如何以为自己能看清道路,
因<
/p>
为他已经帮助过那么多病人,或许他可以追踪他们的脚步。
But he was
totally than a path,Paul
6
wrote,I saw insteadonly a harsh,
vacant,gleaming white
if a sandstorm
had erased all familiarity.I had to
face
my
mortalityand
try
to
understand
what
made
my
life
worth
living,and I needed my
oncologist
’
s help to do so.
但是他彻底的迷失了方向。根本不
是一条路,
Paul
写到,
“我看
p>
到的是只有一片荒芜、空虚、泛着光的白色的沙漠。就像是一场沙尘
暴将所有熟悉的东西都刮跑了。
我必须面对我将死的事实,
尝试
搞清
楚如何能够活得有意义,我需要我的肿瘤医生帮助我。
”<
/p>
The
clinicians taking care of Paulgave me an even
deeper
appreciation for my colleagues
in health have a tough
’
re
responsible
for
helping
patients
have
clarity
around
their prognosesand
their treatment options,and
that
’
s never
easy,but it
’
s
especially toughwhen you
’
re
dealing with
potentially terminal
illnesses like cancer.
临床医生们对
Paul
的照料让我对于我医疗
界的同事有了更深的
感激。
我们的工作很难。
< br>我们有责任帮助患者清楚的知道预期后果以
及他们治疗的选择,
< br>这向来不是简单的事情,
尤其是处理癌症等不治
之症的时
候,选择更加的艰难。
Some people don
’
t
want to know how long they have
left,others way, we never have those
mes we substitute hopeby emphasizing
the
best-case a survey of
physicians,55 percent said
7