-
新编英语教程第三版第四册练习册翻译题答案(总主编李观仪,主编梅德明版)
< br>
Unit1
1.
每当他午夜下班回家,他总是蹑手蹑脚地上楼,以免吵醒邻居。
Every
time
he
returned
home
from
work
at
midnight,
he
would
tiptoe
upstairs,trying
not
to
disturb his neighbors.
2.
为了与新来的邻居建立一种和睦
的关系,
格林先生不失时机地主动帮她把行李搬进屋子。
To establish some kind of rapport with
his new neighbor, lost no chance in offering to
carry her luggage into the house.
3.
米勒博士向我们推荐的文章中论
述了空气污染问题,同时也提到了诸如水污染、噪音污
染和视觉污染等问题。
The
article
recommended
by
centers
on
the
problem
of
air
pollution;
meanwhile,
it
touches upon others
issues such as water pollution, noise pollution
and visual pollution.
4.
要不是她朋友时常鼓励她、帮助她,她将一事无成。
If it had not been for the constant
encouragement and help from her friends, she
couldn
’
t have
accomplished anything.
5.
几天前他还对这项计划嗤之以鼻
,可他现在却以高涨的热情去努力落实这项计划,这转
变真令人难以理解。
It
was
only
a
few
days
ago
that
he
was
full
of
contempt
for
the
new
project,
but
he
is
now
working hard with zest for its
realization. What a baffling change!
6.
从她的自传可以断定,她对那名
钢琴师始终怀有一种复杂的感情。
Judging from
what she wrote in her autobiography, she always
had mixed feelings for that pianist.
7.
他在大厅里候机时与两名美国旅
行者攀谈起来,谈到了很多有趣的跨文化方面的问题。
While
waiting
in
the
lounge
for
the
flight,
he
struck
up
a
conversation
with
two
American
travelers and touched on many
interesting cross cultural issues.
8.
这些女孩子都害怕晚上单身一人值夜班。
These girls all dread working alone on
night duty.
9.
我不在乎加班工作,我介意的是在周末尽做一些无意义的
琐碎杂务。
I
don
’
t mind working overtime.
What I do mind is working on those insignificant
trivial during the
weekend.
Unit2
1.
< br>这个看上去饱经风霜的渔翁伸出他那由于辛劳而布满老茧的双手,
开始讲述他海上
生活的
艰难历程。
Holding
out his work-gnarled hands, the old fisherman with
a weather-beaten face started to tell
us about the hardships of his life on
the sea.
2.
小女孩显然受伤不轻。她哭了好几个小时,现在仍在呻吟。
The little girl is apparently badly
injured. She
’
s been crying
for hours and she
’
s still
moaning.
3.
当诺贝尔奖
得主由主席陪同走上讲台时,整个大厅顿时爆发出一阵欢呼声和鼓掌声。
As
the
Nobel
Prize
winner
went
onto
the
platform
escorted
by
the
chairman,
the
whole
hall
rocked
with cheers and clapping.
4.
舞会进行到高潮时,舞厅里一片乐曲和歌声。
When the dance party was in full swing,
music and songs swirled all around the ballroom.
5.
不知是何原因,许多大学生又表
现出对中国传统戏如京剧和越剧的浓厚兴趣。
For
reasons
that
are
not
quite
understood,
there
has
been
a
revival
of
strong
interest
in
traditional
Chinese
drama,
such
as
Beijing
Opera
and
Shaoxing
Opera,
among
the
college
students.
6.
由于人们成群结队地涌向街头去观看一年一度的节日庆典游行,
市中心的
交通一度被中断
了。
The
traffic downtown was held up for a while because
crowds of people swarmed into the streets
to watch the annual holiday parade.
7.
当这个小伙子看到心碎的父母亲
时,
他为自己给家庭带来这么多的麻烦而深感羞愧,
他跪
在他们的面前乞求宽恕。
When he
saw his heart-broken parents, the young man felt
so ashamed of himself for causing so
much trouble to the family that he went
down on his knees and begged their forgiveness.
8.
看到久别了的儿子下了船,
p>
老人激动不已,
可出乎意料的是,
小伙子却
视而不见,
转身就
走。
He was very excited at the sight of his
son, whom he had not met for a long time, getting
off the
ship. But it was quite out of
his expectation that his son pretended not to see
him; and turning
his back to his
father, the young man walked off right away.
9.
这两个邻国结束了长达十年的战
争,
签署了和约。
自那时起,
两国的经
济交往和双边贸易
得到迅猛发展。
The
two
neighboring
countries
stopped
the
decade-long
war
and
signed
a
peace
agreement.
From then on, their economic exchange
and bilateral trade developed by leaps and bounds.
10.
当这位诺贝尔物理学奖获得者
出现在师生面前时,全场一片欢腾。他的演讲不时被震耳
欲聋的掌声打断。
As soon as the winner of Nobel
Prize of physics appeared before the faculty and
students, the hall
broke into a sea of
cheers. And his speech was punctuated by deafening
chapping.
Unit 3
1.
除非你在阅读过程中积极思考,
否则是不大可能理解逻辑学的文章的。
You
are
not
likely
to
grasp
an
article
on
logic
unless
you
think
actively
in
the
course
of/while
reading.
2.
依作者所见,阅读一本好书的最有效的方法之一是在阅读时动手评注。
According
to
the
author,
one
of
the
most
effective
ways
to
read
a
good
book
is
by
writing
between the lines
while reading.
3.
他全神贯注地投入在一项克隆(
cloning
)试验工作上
,根本没有察觉到我进入实验室。
He was so
absorbed in one of his cloning experiments that he
wasn
’
t aware of my entering
the
laboratory at all.
4.
我不认为幸福在于获取自己所需
;我认为幸福在于为社会尽责任。
I
don
’
t think happiness
consists in obtaining what you need; I believe
happiness consists in doing
what you
can for society.
5.
气压、氧气和温度是宇航员在月球上赖以生存的基本条件。
Air pressure, oxygen and temperature
are among the conditions indispensable to the
survival of
the astronauts on the moon.
6.
从某种意义上说,研究生也属科研人员。
In a certain sense, postgraduate
students are also researchers.
7.
他宁愿把所观察到的东西,
p>
无论大事小事,
都用笔记下来,
也不愿用脑
记,
因为他相信这
么一句话:
“好记性
不如烂笔头。
”
He
would
rather
set
down
what
he
has
observed,
important
or
trivial,
in
his
notebook
than
commit it to his memory, because he
believe in the remark
that
”
The worst pen is better
than the
best
memory.
”
8.
学生原本指望他会解释锐利观察
和逻辑思维为何是科学和研究必不可缺的品质,
但是他的
一番讲
话不仅没有使人明白,倒反而使人更糊涂了。
He
was
supposed
to
explain
to
the
students
why
sharp
observation
and
logical
thinking
were
indispensable qualities to research
work, but his talk was more confusing than
clarifying.
9.
根据
他所提出的外语学习理论,
一个人在精神松弛的状态下学习英语要比在精神集中的状
p>
态下学习英语更有效。
According to his theory of foreign
language learning, one can better learn English in
a state of
relaxation than in a state
of concentration.
10.
计划和列提纲只是写作的前奏曲,
一篇论文的撰写还需要经过初稿、
修改、
编审等环节。
Planning and outlining are only a
prelude to writing. Drafting, revising and editing
are necessary
steps required of thesis
writing.
Unit 4
1.
如果你上了因特网,接通网络就
可以在线查询各种时事、教育、科技、金融、卫生、娱乐
等信息。
If you have access to the Internet
and log on to it, you can get information online
about current
affairs, education,
science and technology, finance, public health and
entertainment.
2.
由于现代化电信手段的快速发展,国际间通信基本上不受时空的限制。
Thanks
to
the
rapid
development
of
modern
means
of
telecommunication,
international
communication
is generally unencumbered by time or space.
3.
她是一个少说话多做事的科学家
。
譬如,
实验小组里没有一个成员像她那样在这项研究工
作中投入了如此多的时间和精力。
She
is a scientist of action. For one thing, she more
than anyone else in the experiment group has
devoted so much time and energy to this
project.
4.
我真弄不懂他为什么整天摆弄那台老掉牙的电脑。
I really don
’
t
understand why he noodles around that
antiquated/old-fashioned computer all day
long.
5.
< br>万一你无法进入中央数据库,可以打电话给我们的技术服务部请求帮助。
In
case
you
fail
to
get
into
the
central
database,
you
can
call
our
Technical
Support
Service
Department for help.
6.
语言中的介词和冠词的数量是有
限的,
但名词和动词的数量则是无限的,
每天都有新的名
词和动词诞生。
A
language
has
a
limited
number
of
prepositions
and
articles,
but
its
nouns
and
verbs
are
open-ended and infinite
---new words are born every day.
7.
越来越多的年轻人意识到英语是
全球通用的语言,
所以在业余时间他们都努力地学习英语。
With
the
awareness
that
the
English
language
is
the
lingua
franca
of
the
world,
an
increasing
number of young
people try to learn English as much as they can in
their spare time.
8.
这个小伙子的与众不同之处在于,
他喜欢以非常规的方式进行思考,
不愿向传统观念妥协。
What
distinguishes this young man from others is that
he is inclined to think unconventionally,
and would make no compromise with
traditional ideas.
9.
这个研究所是一家非营利性的机构,其科研项目通常都由一些跨国公司资助。
This
research
institute
is
a
nonprofit
institution
whose
research
projects
are
usually
funded by
some multi-
national corporations.
10.
<
/p>
我们公司的总经理完全是一个以市场经济为取向的人。公司业务发展每到转折关头,他
p>
总是选择走市场道路。
Our
general
manager
is
on
who
is
completely
oriented
toward
the
market
economy.
At
every
critical juncture in the business
development of the corporation, he would choose
nothing but
the market road.
Unit 5
1.
我连汽车都不会开,更不用说开飞机了。
I can
’
t drive a
car, let alone fly an airplane.
2.
北极地区居住着各种族群。
p>
相反,
南极地区却没有永久性的居民,
因为
那里的气候不利于
人类生存。
The
Arctic is populated with people of different
nationalities. The Antarctic, in contrast, has no
permanent residents because the climate
there is unfavorable to human survival.
3.
虽然她在接受心脏手术后自我感
觉正常,但是医生坚持认为她应该隔天去医院检查一次。
Although she felt like a normal person
after the heart surgery, the doctor insisted that
she should
go to the hospital for
examination every other day.
4.
怪不得他们一场一场地输球,他们已好久没有训练了。
Small/No wonder they lost the games
time and again; they had been out of training for
quite som
time.
5.
我总觉得很多董事会成员会强烈反对我们的改革计划。
I am inclined to think that there will
be strong opposition to our reform plan among
quite a few
board members.
6.
公司上上下下都认为新来的总经
理目光远大、足智多谋,富有竞争意识。
The
employees of the company at all levels think of
their new manager as far-sighted, resourceful
and highly competitive.
7.
我们不能姑息任何人的有害社会
秩序的行为,不管他是谁,也不管他来自何处。
No
matte who he is or where he is from, we cannot
tolerate anyone
’
s behavior
that is injurious to
social order.
8.
那些声称见过神秘野人的人都肯
定地认为,野人最显著的特征是体型巨大。
Those
who claimed to have set eyes on the mysterious
savage in the forest all affirmed that the
most distinctive feature of the savage
was its huge size.
9.
关于小岛上的饮用水质量问题,据登岛探险家说,岛上的水有一种甘甜清新的味道。
< br>
As regards the quality of the
drinking water on that small island, the explores
who set foot on the
island reported
that it was sweet, pleasant and refreshing.
10.
就经济收益而言,出版学术专
著的主要问题在于这类书籍销量较少,平均每次印刷数量
只有数百本而已。
As far as the business profits
are concerned, the main drawback of the
publication of academic
treatises is
that they usually do not sell well, with an
average number of only several hundred
copies for each printing.
Unit 6
1.
我真的很怀疑经过处理的饮用水能够提供人体健康所必需的矿物质。
I really doubt if the treated drinking
water will truly provide sufficient minerals that
are essential
to human health.
2.
灿烂的玛雅文化(
Maya Culture
< br>)是如何从地球上突然消失的?这始终是一个难解之谜。
As to how the splendid Maya Culture
disappeared all of a sudden from the earth, it
remains a
mystery hard to solve.
3.
当弄清楚是一只大老鼠导致传送
系统中断运转时,
我们都松了一口气。
不久传送系统便恢
复了正常运转。
When
it
was
made
plain
that
it
was
a
big
rat
that
had
caused
the
breakdown
of
the
transmission system, we all felt
relieved. Soon the system was brought to its
normal operation.
4.
当他得知他因年事已高而不能参加这次航天旅行时,
几乎陷入绝望。
为了参加这次梦寐以
求的旅行,他足足准备了三年。
He was almost driven to despair when
he learned that he was considered too old to take
part in
the space voyage. He had spent
three years preparing for this long-dreamed-of
trip.
5.
由于该地区唯一的
交通工具是毛驴,
这次旅行简直是一场灾难。
我们大部分时间都
在驴背
上颠簸。大家几乎被炎热的天气和飞扬的尘土所窒息。
The trip turned out to be a disaster,
for the only means of transport available in that
area were
donkeys. We spent most of our
time joggling on the backs of these animals,
almost stifled by the
heat and swirling
dust.
6.
他不是一个很受欢迎的教授,因为他在讲课时总是走题和拖堂。
He was not a very popular professor
among the students because he would invariably
wander off
his topic during the course
of his lecture and drag the class into the time
for break.
7.
这个大
收藏家声称,他的收藏品里有几幅价值连城的画,无人买得起。
The prominent collector declared that
his collection included some
invaluable paintings that no
one could afford to buy.
8.
为了挽救被蝎子所蜇的小孩的生
命,村民们想方设法减缓霉素产生的作用。
To save
the life of the little boy stung by a scorpion,
the villagers used all the means and ways
available to reduce the effect of
poisoning.
9.
这座城市举办的一年一度的冰雕节吸引了来自全国的各界人士。
The annual Ice Sculpture Festival in
this town attracted all manner of people from all
over the
country.
10.
由于战争和自然灾害,一些国
家陷入极度贫困之中。联合国的一名官员强调,正因为如
此,发达国家应承担责任,为发
展中国家的经济发展做出新的贡献。
Some
countries were reduced to extreme poverty brought
forth by war and natural disasters. For
that
matter,
a
U.N.
official
insisted
that
developed
countries
should
take
their
responsibility
to
make new
contributions to the economic development of the
developing countries.
Unit
7
1.
我们原无须自己预定雅虎(
Yahoo
)因特网服务。学校在一周前已为每个教师和研究生
免
费预订了。
We
need
not
have
to
subscribed
to
the
Yahoo
Internet
service,
because
the
university
did
the
subscription free of
charge for its faculty and postgraduate students a
week ago.
2.
我奶奶说
起她街坊的一个戴眼镜的小伙子自己掏腰包,
给她买火车票并送她上火车。
可我
一点都不知道她说的那个人是谁。
I simply had no idea of whom my
grandmother was referring to when she was talking
about a