-
Half a million
birds
—
four-fifths of all the
sandhill cranes on
earth
—
home in on this river.
They
trace
the
Central
Flyway,
an
hour-glass
laid
over
the
continent.
They
push
up
from
New
Mexico, Texas, and
Mexico, hundreds of miles each day, with thousands
more ahead before they
reach their
remembered nests. For a few weeks, this stretch of
river shelters the mile-long flock.
Then,
by
the
start
of
spring,
they’ll
rise
and
head
away,
feeling
their
way
up
to
Saskatchewan,
Alaska, or
beyond.
地球上五分之四,也就是五十万的
沙丘鹤都栖息在这条河上。他们沿着主要的迁徙路
线,在陆地上形成了一个沙漏的形状。
他们从新墨西哥州,德克萨斯州,墨西哥起飞,每天
飞行上千英里。
在达到曾经栖息过的巢穴之前,
那里已经有了成千上万的沙丘鹤。
< br>仅几周时
间,
这种鸟群组成的河畔住所就延伸到了几英里
。
然后,
春天来临,
他们就飞往萨斯喀
切温,
阿拉斯加,或者更远的地方。
This
year’s
flight
has
always
been.
Something
in
the
birds
retraces
a
route
laid
do
wn
centuries before their parents showed
it to them. And each crane recalls the route still
to come.
这种每年一次的迁徙一直是这样。
鸟类的这种来回迁徙的路线在几世纪以前他们的父
母也没有给他们展示时就已经既定好了
。但是每一只鹤仍然能回忆起来并沿着它迁徙。
Tonight’s cranes mill again on the
braided water. For another hour, their
massed calls carry
on the
empty air. The birds flap and fidget, edgy with
migration. Some tear up frosty twigs and
toss them in the air. Their jitters
spill over into combat. At last the sandhills
settle down into wary,
stilt-legged
sleep, most standing in the water, a few farther
up in the stubbled fields.
今晚沙丘鹤们又停留在了流
动的河水上。
一个小时过后,
他们巨大的叫声响彻天空。
鹤
们拍打着翅膀,
因为迁徙而显得烦躁和不安
。
一些鹤撕碎霜冻的枝条,
抛在空中。
他们的神
经太过于紧张以至于互相打了起来。
最后沙丘鹤们安静
了下来,
就站在水面上,
离遍是残株
的
地面很近,开始支着腿机警地入睡。
Apollo came and went in
crane form, when visiting the world. The poet
Ibycus, in the sixth
century
B.C.,
beaten
senseless
and
left
for
dead,
called
out
to
a
passing
flock
of
cranes,
who
followed
the
assailant
to
a
theater
and
hovered
over
him
until
he
confessed
to
the
astonished
crowd.
阿波罗以沙丘鹤的方式到来这个世界,并以同样的方式离开。公元前
16
世纪的诗人
Ibycus
,被人击昏,奄奄一息。他
向一群路过的沙丘鹤求救,鹤群跟着袭击者去了剧院,盘
旋在他头顶,直到他在大为吃惊
的群众面前认罪。
In Ovid’s
Metamorphoses
, Hera and
Artemis turn Gerania into a crane, to punish the
Pygmy
queen for vanity. The Irish hero
Finn fell off a cliff and was caught in the air by
his grandmother,
when she changed into
a crane. If cranes circle overhead above American
slaves, some would die.
The first
warrior who fought to create ancient Japan took
the form of a crane at death and flew
away.
在奥维德的《变形记》中,赫拉和阿尔特弥斯把<
/p>
Gerania
变成了一只鹤,用以惩罚这位
俾格米王妃的虚荣。
爱尔兰英雄费恩跌落悬崖,
他的祖母变
成鹤在空中接住了他。
如果沙丘
鹤在美国奴隶的头顶盘旋,
p>
某个人就会死。
为建造日本而战的第一位勇士死的时候变成了鹤
p>
飞走了。
Tecumseh tried
to unite the scattered nations under the banner of
Crane Power, but the Hopi
mark
for
the
crane’
foot
became
the
world’s
peace
symbol.
The
crane’s
foot—
pie
de
grue
—became
that genealogist’s mark of branching descent,
pedigree
.
特库姆塞曾试图将分散的国家统一在以鹤为图案的旗帜下,
但是霍皮人在沙丘
鹤的脚上
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:独立主格结构+英语句子结构
下一篇:初中二年级语法