-
外部空间设计(芦原义信)——连载
1
译者序
大谈空间,从世界建筑学领域来看,似乎越来越成为一种时髦。形形色色的空间概念,洋
洋洒洒的空间专著,
令人眼花缭乱莫知所从。
< br>当然,
这当中也确实有不少真知灼见,
如:
凯文·
林
奇(
Kevin
Lynch
)根据城市景观对人们空间认知和记忆影响的调查分析,撰写了《城市意象》
(The Image of the City)
一书,
p>
被称为是战后划时代的巨著,
其影响迄今未减;
诺博格·
舒尔茨
(
C.
Norberg Schulz
)的《存在
.
空间
.
建筑》
< br>(
Extence,Space and Architecture
)从任何空间知觉均有意
义作用,因此必须与更稳定的图式体系相对应这一
观点出发,论述了人在世界上为自身定位所
必需的基本空间概念,其影响仅次于凯文
p>
.
林奇。此外如克里斯托福·亚历山大(
C
hristopher
Alexander
)关于图式语言(
Pattern
Language
)的研究,罗伯特·文丘里(
Robert
Venturi
)在建
筑形体理论方面的创新等等,这些研究成
果把建筑论、空间论推向了一个新的高度。
与此同时,也有不少空间论,文字晦涩难解,内容玄奥莫测,
而且往往是越来越抽象、越
来越离题,
从而
“许多人对空间问题已经感到厌烦,
他们宁愿谈
‘结构’<
/p>
、
‘体系’
或
‘
环境’
,
这也不是不可理解的”
p>
就是在这样的背景之中,我看到了芦原义信的这本《外部空间设计》。
“这本书既包含有空间论,也
包含着方法论。作者融汇了当前世界上的空间理论,并在此
基础上又创造性地提出了‘内
部秩序与外部秩序’、‘
N
空间与
P<
/p>
空间’、‘逆空间’等一系
列颇有启发的概念。而且,更难得的是
全书所引用的建筑实例均系作者本人的作品,这些作品
又都是作者本人理论的产物。因此
,此书不仅可供阅读,更可作为设计实践中有价值的参考”。
1962
年译者应早稻田大学建筑系
邀请访日时,曾专程拜访了芦原义信先生,他一见面就很
客气地问我:“您为什么要翻译
我这本书呢?”
上面这段话就是我当时地回答,这里我想也可作为理应对作者说明的,翻译介绍此书地目
的所在吧。
芦原义信是当代日本、也是国际知名建筑师,他曾几次来我国讲学,他的名著《外部空间< p>
设计》、《街道美学》以及一些重要作品,我国均已翻译发表或有所介绍,因此我国建筑界对
芦原先生是比较熟悉的。
芦原义信
1942
< br>年毕业于东京大学建筑系,
1953
年毕业于哈佛大学研
究生院,同年曾在著
名建筑师马塞尔·布劳耶(
Marcel
Breuer
)事务所工作,
1956
年在东京创建芦原义信建筑设计
研究所。六十年代以来曾先后在东京大学、武藏野美术大
学教授,以及新南威尔士大学、夏威
夷大学等客座教授。他还曾担任日本建筑学会副会长
,日本建筑家协会会长等职,并多次应邀
担任国内及国际设计竞赛评选工作。
五十年代以来,<
/p>
他设计了各种类型建筑作品达一百余项,
其中不少作品具有一定国
际影响,
他设计的意大力文化会馆曾获马可·波罗奖。
芦原义信的主要著作除本书外,还
有《街道美学》
(获日本第三十三届每日出版文化奖)、
《建筑
空间的魅力》、《续街道美学》等。
这次,《外部空间设计》作为《建筑史丛书》之一出版单行本
,译者又对全文作了校正。
原书后记详述了成书经过及当前建筑空间论的发展动向,有助
于了解国外建筑理论概貌,现也
一并译出附于书后。限于水平,不妥或误译之处实所难免
,尚祈不吝赐教。
原书插图有不少十分精美的照片,但考虑到翻制后的效果,译者曾冒昧地改绘为钢笔画,
虽然这次有所弥补,但木已成舟,只好如此了
尹培桐
1981
年
3
月
20
日
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:品牌授权书范本模板
下一篇:商标使用许可备案申请书