关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

Unit5-1verbal communication-style

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-01 13:19
tags:

-

2021年2月1日发(作者:田纳西州纳什维尔市)


Styles


This


section


mainly


deals


with


differences


in


style


between


English


and


Chinese,


and


especially those that reflect cultural differences.



1


Writing Styles






Comparing


English


and


Chinese


narrative


and


descriptive


texts,


we


can


easily


find


that


Chinese


ones


are


usually


more


flowery


or


ornate


than


English


ones.


The


following


paragraph


from a student’s composition is typical of this kind of faulty writing in English:



I


walked


joyfully


along


the


path


that


was


lit


up


by


the


golden


rays


of


the


morning


sun.


Beautiful flowers of many colors were blooming. How fragrant they smelled! Little birds were


singing in the trees, as if greeting me “ Good morning! Good morning!”… my heart was bursting


with happiness---


(


我在小路上愉快地散步。朝阳金色的光芒把小路照亮。绚丽多彩的 鲜花正在盛开。这


些花儿多么芬芳!小鸟在枝头歌唱,好像在对我打招呼



早晨好!早晨好!



我心花 怒放。


)


One of the common faults in this matter is that Chinese learners of English are inclined to


use


too


many


adjectives.


Adjectives,


of


course,


are


necessary


in


good


writing.


They


are


like


paints that brighten and bring scenes and events to life. But if not used with care, they can have


the opposite effect---quickly kill interest and produce boredom. English writing experts usually


use as few adjectives as possible. When they do use one, they choose the simplest and the most


precise.



Overuse of adjectives is bad. Indiscriminate use is also bad. Many learners try to dress up


their writing by resorting to a host of adjectives and adverbs. Some modifiers, such as “great”,


“marvelous”, “wonderful”, “very” are those that have been ove


rworked and have long lost flavor.


A study of English writing will show that good writers are often those who choose their words


with precision. Their verbs especially ignite one’s imagination. Here, for example, are sentences


from Shakespeare:








A poor player








That


struts


and


frets


his hour upon the stage








And then is heard no more.









But


screw


your courage to the sticking-place,








And We’ll not fail.




Another point that deserves our attention is that Chinese and English-speaking people seem


to look differently on the use of set phrases and expressions. The former tend to use well-chosen


“four


-


character


expressions”,


since


more


knowledge


of


those


set


expressions


suggests


good


education. While the latter, who value creation much, prefer to use set phrases as less as possible


and even take some of them as cliché


s.



For


example,


to


a


native


English-speaker,


the


following


sentence


would


be


taken


as


an


example of poor writing:


He slept like a log and woke up at the crack of dawn, fresh as a daisy.


(


他酣睡一夜,破晓醒来,感到精神焕发。


)


This sentence is vivid but it is not fresh and attractive because it contains three cliches:


sleep


like a log, at the crack of dawn, fresh as a daisy


.


Set phrases and expressions originally caught people’s attention precisely


because they were


and are so colorful and express an idea so well. But overuse caused them to lose their charm and


freshness. The English language is full of this kind of expressions such as


last but not least, it


goes without saying, by leaps and bounds, in our day and age, as busy as a bee, happy as a lark.


Chinese


“four


-


character


expressions”,


however,


have


their


place


in


Chinese


writing


even


though they have been used over and over again. One seldom finds a piece of Chinese expository


writing without a number of them. For example, one could hardly pass judgment on a writing


without using some of the following: “


一气呵成





别具一格





引人入胜




慷慨激昂


< br>,




栩如生

< br>”




言简意赅





咬文嚼字





油腔滑调

< p>




强词夺理





牵强附会




etc. They often


add


the


touch


that


brings


the


passage


to


life.


“Four


-charact


er


expressions”


properly


used


may


make Chinese writing more vivid. Of course, even in Chinese writing, excessive use should be


avoided.


Besides,


in


persuasive


writing


such


as


social


or


political


essays


and


editorials,


English-speaking writers tend to be less militant in tone and language than most Chinese. The


idea is to let the fact speak for themselves. In other words, the facts themselves should be able to


convince the reader. Thus in such types of writing, one finds rather sparing use of such phrases


as


we must, we should not, it is wrong to, it is absurd, cannot be denied, resolutely demand.


The


tone is usually restrained; the language is generally moderate. In present-day Chinese social and


political writings, facts are of primary importance, of course, but considerable stress is also laid


on


militancy,


on


making


one’s


stand


clear.


This


difference


in


attitudes


is


an


important


one.


Experience has shown that a hard- hitting essay or editorial in Chinese does not always have the


effect


intended when translated into English.


Instead of


convincing people, the blunt tone and


language often antagonize people or arouse suspicion that the writer does not have a strong case


and must resort to fiery language, rather than rely on facts and reasoning.


Similar to the above, good English persuasive writing is generally that which presents the


facts convincingly, without the writer stating specifically the conclusion he would like to have


the reader draw. At most, the conclusion should be stated briefly, for English-speaking people do


not like to be forced into some ideas or be told what to think.


As a result, when Chinese learners of English write such kinds of texts, a proper tone and


diction need to be chosen and adequate facts should be given.



2


Speaking styles


It


is


often


said


that


Chinese


learners


of


English


are


easy


to


speak


bookish


English.


One


reason is that the environment we learn English


——


most learning materials are in written form


and


the


chances


to


practice


oral


English


is


relatively


rare.


Another


may


be


a


cultural


reason.


Generally


speaking,


English


native


speakers


write


in


the


way


that


common


people


speak.


However, the case is


quite different


in


China. For thousands


of


years written Chinese keeps


a


long distance from oral Chinese. Being able to read and write has long been regarded as a sign of


cultural


sophistication.


It


was


not


until


the


May


4


th



Movement


in


1919


that


the


two


forms


of


Chinese


began


to


come


close.


However,


influenced


by


the


tradition,


some


Chinese


people,


especially educated ones often speak bookish Chinese and consequently the English they speak


is relatively bookish.


In


order


to


speak


English


naturally,


the


learners


first


need


to


learn


English


more


through


tapes,


radio,


TV


,


movies,


etc,


and


then


it


is


quite


necessary


for


them


to


know


some


typical


characteristics of spoken English. The following are some of them summarized by Gillian Brown


and George Yule, two American linguists:

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-01 13:19,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/592660.html

Unit5-1verbal communication-style的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文