关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英汉广告中的文化价值观念及语用翻译探析

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-01 11:25
tags:

-

2021年2月1日发(作者:1212什么意思)


英汉广告中的文化价值观念及语用翻译探析


(


开 题报告


)



内容摘要


:


广告翻译也以其鲜明、< /p>


独特的语言风格,


不可替代的社会语用功


能成为社会语用学研究的一个重要课题。


本文以中西文化差异为切入点,


对广告


文化及广告翻译的相关问题做些粗浅的探讨。



一,选题原因及意义



广告几乎无处不 在,


它已经渗透到社会生活的方方面面,


不论是作为一种文


化形式,


还是作为一种营销活动,


或是一种 大众传播活动,


与文化均有着密切的


关系。

“它独特而复杂的身份决定了其对社会生活的巨大影响。中国加入


WTO

< p>


后,


在大量外国商品涌入中国市场的同时,


越来越多的中国产品也有机会进入国


际市场,与外国名牌产品竞争。 各国为了争夺世界市场,竞相推销本国的产品,


其中一个重要的促销手段就是利用广告将 本国的商品和厂商的声誉向国际推介,


因此广告起着举足轻重的作用。

< br>


因此,广告翻译要形象、准确、生动、简洁、鲜明、富于艺术感染力,对一


个商品的推销和一个品牌声誉的建立有着不可忽略的影响。


而随着经 济全球化的


发展,


广告翻译越来越受到人们的重视,

< p>
广告翻译的好坏直接影响到商品在海外


市场的销量及其市场占有率。


那么,


怎样才可以把广告语翻译好呢?首先,


我们


要知道,


广告翻译作为一种跨文化交流活动,


不是简单的语言符号切换,


它可以


对消费者的传统习 惯、


心理、


信仰等产生直接冲击,


从而 影响广告的效果。


因此,


在广告翻译中,


我们既要注意到语言翻译的准确性,


突出广告所要表达的内容要


具有吸引力、


说服力等特点,


也要在熟悉并尊重译文读者的社 会文化和生活习惯


的基础上,


对商品介绍时,

< br>使之符合该国消费者的文化背景,


使译文读者能得到


与原 文读者同样的信息,


以达到广告推销的目的。


如果只简单地把国 内成功的广


告直译出去,


结果往往是不好的,

< br>因为国际广告与国内广告相比,


将面临着语言、


传统习惯 、法规、教育、自然环境、宗教、经济状况等差异问题。广告翻译也以


其鲜明、


独特的语言风格,


不可替代的社会语用功能成为社会语用学研究的一个< /p>


重要课题。


本文以中西文化差异为切入点,


对广告文化及广告翻译的相关问题做


些粗浅的探讨。



二,国内外关于该课题的研究现状及趋势;



(一)


、不同文化背景下广告语的差异



1



.


价值取 向不同。



中国文化是典型的以群体主义为重心的价值取向的文 化,


有深厚的人文主义


精神,人的价值通过“内省”

< p>


“克己”来表现。


,因此中国的广告大多都强调 整


体,突出家庭和亲情。比如“孔府家酒”广告,


“孔府家酒, 让人想家”的诉求


深深打动中国人传统的“思家和叶落归根”的乡愁情绪。这种“和”的 哲理,充


分体现在道家的


“无为”


思想 、


儒家的


“仁义”


思想和佛家的


“慈悲”


精神之中;


这种“和”的精魂,是伟 大炎黄始祖肇造的基因,是我们东方文明固有的特质。


因而在广告语言上就表现为含蓄深 情、以情为主,平稳诉求,如:


“妈妈,我又


梦见了村边的小溪 ,


梦见了奶奶,


梦见了你,


我给你捎去 一样好东西


--


威力洗衣


机,献给母亲 的爱”


(威力洗衣机)


,诉说着中国千百年来“血浓于水”的亲 情。



而西方广告体现的是典型的以个人为中心的价值取向,< /p>


因为西方文化是多元


的。


欧美人士注重变 化、


多样性或多元论,


表现在广告中就是突出以自我为中心


的文化,


重视个性的张扬和表现,


更注重产 品广告的外在形式,


讲感观效果。



耐 克广告,



Just do it


”< /p>


(


想做就做


)




I can



(


我能


)


。耐克广告之所以能够


获得如此大的成功,


是因为它标榜个人奋斗、


突现自我的品牌精神实际上是和西


方人骨子里的个人主义价值观暗自契合的,所以很容 易引起共鸣。



2


,不同的心理结构



中国国民稳固的心理结构,以“仁”



“务实”



“忍耐”为基本内容,形成中


国人特有的 文化心理。具体表现为大统一观念:重权威、轻事实;从众心理:重


群体、轻个体;小农 意识:重实惠、轻意念;人情至上:重道德、轻效果;平均


主义:重搭配、轻竞争。人和 人的关系有家族宗法维系,长幼有别、尊卑有序。


因此,


家国同 构是中国文化的基本点之一。


中国人重家重园,


以家国为本位,



家国有强烈的眷恋情结。


所以,


对家国的眷恋、


对亲人的思念是中国人极其敏锐

的心理感受,国内一些成功的广告往往懂得满足消费者对文化心理上的需求。



“而西方人的心理结构较复杂松散,


“人本”



“认知”



“行为”为其基本内容 ,


形成西方特有的文化心理。


因此西方文化与中国文化另一个重 大区别就是西方社


会是以个人为本位,


强调个人的突出和冒尖。


我们比较一组在环境保护,


交通安


全,


健康教育,


公共道德方面的公益性广告,


就可以看到一些有意味的现象;


“热


爱大自然,


就是对地球的一种忠诚。


如果我们还有良知,


就请记 住——地球才是


我们唯一的乐园”


(中国环境保护广告)



“除了脚印之外,请不要留下其它任何


痕迹 ”


(国外一植物园广告)




3


,不同的思维方式



中国文化习惯于含蓄而委婉的表达方式,


善于营造写意氛围。

< br>表现在广告中


是先做好渲染铺垫,


逐步引向主题,


最后在高潮中含蓄地升华出中心。


雕牌洗衣


粉 广告通过描绘母亲下岗后四处找工作渲染出一种生活艰辛的场景,


母亲回家看

< p>
到孩子的字条


“妈妈,


我能帮您干活了”


感动得流下了眼泪,


直到此时才打出产


品的名称 “雕牌洗衣粉”


。广告中把感情因素注入到产品中,让人们记住了充满

< br>人情味的“雕牌”


。西方人的思维方式是直线式的,他们表达感情的方式通常也< /p>


是非常直率的。如美国贝尔电话公司的广告。一天晚上,一对老夫妇正在用餐,

< p>
电话铃响,老妇人去另一个房间接电话。回来后,老先生问


:


“谁的电话


?


”老妇


人回答


:


“女儿打来的,说她爱我们。


”两人 顿时相对无言,激动不已。



三,研究内容和拟解决的关键问题



(一)



英汉广告的文化价值观念的差异。



中 国文化是典型的以群体主义为重心的价值取向的文化,


有深厚的人文主义


精神,人的价值通过“内省”



“克己”来表现。


,因此中国的广告大多都强调整


体,突出家庭和亲情。比如“孔府家 酒”广告,


“孔府家酒,让人想家”的诉求


深深打动中国人传统 的“思家和叶落归根”的乡愁情绪。这种“和”的哲理,充


分体现在道家的


“无为”


思想、


儒家的


“仁 义”


思想和佛家的


“慈悲”


精神之中;


这种“和”的精魂,是伟大炎黄始祖肇造的基因,是我们东方文明固有的特质。


因而在广告语言上就表现为含蓄深情、以情为主,平稳诉求,如:


“妈妈 ,我又


梦见了村边的小溪,


梦见了奶奶,


梦见了你,


我给你捎去一样好东西


--


威力洗衣


机,献给母亲的爱”


(威力洗衣机)


,诉说着中国千百年来“血浓于水”的亲情。



而西方 广告体现的是典型的以个人为中心的价值取向,


因为西方文化是多元

的。


欧美人士注重变化、


多样性或多元论,


表现在广告中就是突出以自我为中心


的文化,


重视个性 的张扬和表现,


更注重产品广告的外在形式,


讲感观效果。



耐克广告,



J ust do it



(


想做就做


)




I can



(


我能


)< /p>


。耐克广告之所以能够


获得如此大的成功,


是因为它标榜个人奋斗、


突现自我的品牌精神实际上是和西

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-01 11:25,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/592050.html

英汉广告中的文化价值观念及语用翻译探析的相关文章