-
广告翻译的策略(二)
四
、
扩
p>
译
或
增
补
型
翻
译
(
supplementary
translation
/
over
translation
)
一)
URGENT
< br>!
(
DHL
快递)
无论几急,
DHL
准时送
及!
///
Be good to
yourself. Fly emirates.
(Emirates
–
阿联酋航空
)
纵爱自己
纵横万里
////
Elegance
is
an
attitude.
(Longqines
–
浪琴手表
)
优雅态度
真我性格
////
Nobody is perfect.
(
健身器材
)
没有一个人的身材是十全十美
的。
////
Intel
Pentium: Intel Inside.
英特尔奔
腾:给电脑一颗奔腾的
“芯”
。
////
The Power
of Partnership.
(
瑞士
银行集团
)
力量凝聚,实力尽显。
////
结语:
< br>对原文某关键词的词义进
行挖掘、引申或扩充,将原文的
深层意思进行发挥,使其隐含意
思凸显。
////
二)
Begin your own tradition. (Patek
Philippe
Geneve
百达翡丽——
watch)
不但长伴身旁,
还是传家风范。
//
Trust
us
for
life.
(American
International
Assurance)
财务稳健
信守一生
////
We race, you win.
(Ford
汽车
)
以实战经验,
令你一路领前。
////
Live with focus. (Ford
Focus)
生活有
“
焦点”
,
才是真享受!
///
Continuing
study
is
the
key
to
reaching
new heights. (The Open
University of
Hong Kong)
上进源于
不断进修,进修完全握
在你手。
////
结语:
< br>主要出于中文表达习惯上
的考虑。四字句,对偶、押韵等
修辞特点
////
五、
缩译
(
condensed
translation
)
Overseas. Time set free Overseas.
(Vacheron
Constantin
——江诗
丹顿男表
纵横四海
)
自由真义
/////
Wherever you are.
Whatever you
do. The Allianz Group is
always
on
your
side.
(Allianz
Group
—
—安联集团
)
安联集团,
永远站在你身边。
/////
Buick
—
your
key
to
a
better
life
and a
better world. (
别克汽车
)
别克——通往美好生活的秘诀。
///
当今社会人才济济,不是一马当
先独领风骚,就是人仰马翻莫名
一文。
(人才市场广告)
p>
In
today
’
s
rat
race,
either
you
stay ahead or bail out.
////
结语:
在广告翻译中占比很小,
但仍不失为一种必选策略。再
就
是语言的独特风格,如有的需要
重复,或修饰语累赘。
////
六、不译
一)新企业、新品牌、新产
品系
列的名称以及
/
或老企业之新产<
/p>
品系列的名称往往不需要翻译,
只需照搬外文名称即可。
二)广告中的某些句子
Volvo
have
always
forced
others
to
be
safer.
This
one
will
force
them
to be better. (S) for life.
Volvo
安全可靠,早已闻名天下。
崭新
S80
一登场,
再度成为典范!
(口号:
)<
/p>
for life.
////
Because
ENERGY
is
essential
and
LIFE
is
precious.
(S)
Doing
what
other
dare
not.
(Environmental Protection)
能
源虽是必须的,但我们更需要
尊重大自然的生命。
(口号:
p>
)
Doing what others dare
not.
////
Use
the American Express Card
to
reflect
your
classic
style.
(S)
do
more.
(American
Express
—
—美国运通
)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:经典的英文广告词例子
下一篇:唯美伤感英文句子