-
Cultural
Differences in English-Chinese
Advertisement Translation
中英广告翻译中的文化差异
学生姓名:
魏杨杨
所在系
别:
____
外国语言文学系
所学专业:
英
语
完成时间:
2014
年
p>
5
月
Contents
Abstract
………………………………………………
.....................
.............................
i
摘要
……………………………
……………………………………
......................
…
ii
I. In
troduction
……………………………………………………
...............................1
Relationship Between Culture and
Advertising Language
………………
..
1
2.1 Language and Culture
…………………………………………………………
1
< br>
2.2 Advertisement and Culture
……………………………………………………
.2
2.3
Advertisement Language and Culture
……………
…………...
.........................2
III. Culture-Specific in
Advertisement Translation
..............
....................................2
3.1 Differences in related cultural bac
kground
……………………………
...
…
..3
3.2 Differences in
cultural value....................................
.......................................3
3.3 Differences in numbers.............
..................................................
....................3
IV. The Principle
of English-Chinese Advertisement Translation
…………
..........4
4.1 Understand target language culture
adequately........................................
......4
4.2 Balance the relationship
between metaphrase and
paraphrase.......................4
4.3
Adopt transliteration and free translation........
...............................................4
V. Conclusion
..............
..................................................
...............................................5 <
/p>
Bibliography
.................
..................................................
..............................................6
Abstract
As
Mark
Twain
says
that
many
a
small
thing
has
been
made
large
by
the
right
kind
of advertising,
advertisement
has become one of the
most important
product
of
culture
in
the
modern
age.
It
is
a
form
of
communication
that
typically
attempts
to
persuade potential customers to
purchase or to consume products or service of a
brand.
Especially, advertising language
is characterized by cultural and age background.
Advertising has gone through five major
stages of development: domestic, export,
international, multi-national and
global. Nowadays, since the economic
globalization,
the relationship
between advertisement
and
culture become more
closely.
This
paper
gives
a
detailed
analysis
of
culture-specific
in
advertisement
translation
and
then
probes
into some effective methods of its translation
Key words:
advertisement translation; culture
difference; language
摘
要
马克吐温曾经说过,很多微小的事
物通过广告而使其功能扩大化。在当今世界,
广告已成为最重要的文化产品之一。
它是一种试图去引导消费者消费产品或服务
的一种典型的交流形式。广
告语言有典型的文化特征。
广告经历了五个重要的发展阶段:
国内化,向外发展,国际化,多国文化交融,
全球化。如今,自从经济全球化以来,广告
与文化的关系变得日益密切。本篇文
章主要针对广告翻译中的文化进行详细的分析以及探
讨一下翻译的一些重要策
略。
关键词:广告翻译;文化差异;语言
I.
American
Marketing
Association
defines
advertising
as
the
nonpersonal
communication of information usually
paid for and usually persuasive in nature about
products, services or ideas by
identified sponsors through the various media.
However,
whatever the strategies
advertiser takes, language is an essential carrier
of inspiration.
There are many
unsuccessful cases of advertisement translation
which lead no sale for
product. The
main reason is that the translator doesn't have
adequate understanding of
target
culture, and is limited by superficial meaning of
the text. In order to attract the
target
especially
non-domestic
consumers,
it
is
a
significant
task
to
be
aware
of
the
differences
between
Chinese
culture
and
western
culture,
and
the
key
to
translate
advertisement
is
to
have
the
same
strong
influence
on
the
people
who
read
the
translated version.
Introduction
II.
The Relationship Between Culture and Advertising
Language
2.1 Language and
Culture
There
are
various
cultural
types
such
as
national
culture
and
foreign
culture,
while they have common feature that
almost each culture exists in a form of language.
Although lots of factors result in the
formation of culture, its spread relies on some
certain
forms.
The
practice
indicates
that
language
use
is
heavily
tinted
with
its
culture.
We can infer that a language not only expresses
facts, ideals, or events which
represent
similar
world
knowledge
by
its
people,
but
also
reflects
the
people
’
s
attitudes, beliefs, world outlooks etc.
In a word, language expresses cultural reality.
2.2 Advertisement and
Culture
Advertisement
and culture have reciprocal
and bidirectional
relationship. From
macro
level, advertisement industry accelerates the
development of social economy.
From
micro level , the advertisement is one of the
agents which lead to the reform of
culture.
Contemporary
culture
contains
the
advertisement,
meanwhile,
it
is
also
the
disseminator
and
creator
of
the
culture.
While
publicizing
products
or
services,
the
advertisement
unconsciously
outputs
some
cultural
awareness
and
changes
people
’
s
thinking ways or values.
Let
’
s take Coca-Cola
advertisement for example. Its original
message
is
“
I
can
’
t
catch
that
feeling
”
.
But
Japanese
version
means
“
I
enjoy
Coca-Cola
”
and
Italian version means
“
The
unique feeling
”
. Therefore,
it implies that
only
the
advertisement
information
truly
reflects
local
culture
will
it
live
up
to
the
cultural expectation.
2.3 Advertisement Language and Culture
Advertisement
language
is
the
core
of
an
ads.
Social
culture
influences
even
limits this kind of language and
expression, meanwhile, the advertisement language
contains and reflects the social
culture. The advertisement exists in a society
which
means philosophical concept,
thinking mode, cultural psychology, moral caliber
and
cultural habits of a nation
certainly have a great effect on the advertisement
language.
In the fact, people tend to
accept such messages that arouse their sense of
identity.
For
instance,
the
publicity
of
a
product
or
service
closely
related
to
sexy
life
sometimes in English
advertisement. In order to increase its allure, we
can find such
words
as
condoms or sex in
it.
Although western people
are accustomed
to
it, these
kinds of
advertisements have definitely surpassed the
cultural psychological endurance
of
common people in China. So apprehension of the
advertisement language should be
based
on local culture.
III.
Culture-Specific in Advertisement Translation
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:GRE词汇10000
下一篇:经典的英文广告词例子