-
新概念英语第四册
Lesson17~19
原文
及翻译
【导语】为了方便同学们的学习,为您精心整理了“新概念
英语第四册
< br>Lesson17~19
原文及翻译”
,希望有了这些内
容
的帮助,可以为大家学习新概念英语提供帮助!如果您想要
了
解更多新概念英语的相关内容,就请关注吧!
新概念英语第四册
Lesson17
原文及翻译
A man-made disease
人为的疾病
What
factor
helped
to
spread
the
disease
of
myxomatosis?
In
the early days of the settlement of Australia,
enterprising
settlers
unwisely
introduced
the
European
rabbit.
This
rabbit
had
no
natural
enemies
in
the
Antipodes,
so
that
it
multiplied
with
that
promiscuous
abandon characteristic of rabbits. It
overran a whole
continent. It caused
devastation by burrowing and by
devouring
the
herbage
which
might
have
maintained
millions of sheep
and cattle. Scientists discovered
that
this
particular
variety
of
rabbit
(and
apparently
no
other
animal)
was
susceptible
to
a
fatal
virus
disease,
myxomatosis.
By
infecting
animals
and
letting
them
loose
in the burrows, local
epidemics
of this
disease
could
be
created.
Later
it
was
found
that
there
was a type of mosquito
which acted as the carrier of
this
disease and passed it on to the rabbits. So while
the
rest
of
the
world
was
trying
to
get
rid
of
mosquitoes,
Australia
was
encouraging
this
one.
It
effectively
spread
the
disease
all
over
the
continent
and
drastically reduced the rabbit
population. It later
became apparent
that rabbits were developing a degree
of
resistance
to
this
disease,
so
that
the
rabbit
population
was
unlikely
to
be
completely
exterminated.
There
were
hopes,
however, that the
problem
of
the
rabbit would become
manageable.
Ironically,
Europe,
which
had
bequeathed
the
rabbit as a pest to Australia, acquired
this man-made
disease
as
a
pestilence.
A
French
physician
decided
to
get
rid
of
the
wild
rabbits
on
his
own
estate
and
introduced myxomatosis.
It did not, however, remain
within the
confines of his estate. It spread through
France, Where wild rabbits are not
generally regarded
as a pest but as
sport and a useful food supply, and
it
spread to Britain where wild rabbits are regarded
as
a
pest
but
where
domesticated
rabbits,
equally
susceptible
to
the
disease,
are
the
basis
of
a
profitable
fur industry. The question became one of
whether
Man
could
control
the
disease
he
had
invented.
RITCHIE CALDER Science Makes Sense
New words and expressions
生词和短语
settlement
n.
新拓居地
enterprising
adj.
有事业心的
settler
n.
移居者
Antipodes
n.
新西兰和澳大利亚
(
英
)
promiscuous
adj.
杂乱的
abandon
n.
放任,纵情
overrun
v.
蔓延,泛滥
devastation
n.
破坏,劫掠
burrow
v.
挖、掘
susceptible
adj.
易受感染的
virus
n.
病毒
myxomatosis
n.
多发性粘液瘤
infect
v.
传染
epidemic
n.
流行病
mosquito
n.
蚊虫
carrier
n.
带菌者
exterminate
v.
消灭
ironically
adv.
具有讽刺意味地
bequeath
v.
把
...
传给
pest
n.
害虫,有害动物
pestilence
n.
瘟疫
confine
n.
范围
domesticate
v.
驯养
参考译文
在澳大
利亚移民初期,
一些有创业精神的移民不明智地
把欧洲兔子引进
了澳大利亚。这种兔子在澳大利亚及新西兰
没有天敌,因此便以兔子所特有的杂乱交配迅
猛繁殖起来。
整个澳洲兔子成灾。它们在地下打洞,吃掉本可以饲养数百
万头牛羊的牧草,给澳洲大陆造成了毁灭性的破坏。科学家
们发现,这种特殊品
种的兔子
(
显然不包括别的动物
)
p>
易患一
种叫“多发性粘液瘤”的致命毒性疾病。通过让染上此病的<
/p>
动物在洞内乱跑,就可以使这种疾病在一个地区蔓延起来。
后来又
发现,有一种蚊子是传播这种疾病的媒介,能把此病
传染给兔子。
因此,
世界上其他地方在设法消灭蚊子的时候,
澳大利亚却在
促使这种蚊子大量繁殖。蚊子把这种疾病扩散
到整个澳洲大陆,效果甚佳,结果兔子的数
目在为减少。后
来,
明显看出,
兔子对
这种疾病已产生了一定程度的免疫力,
所以兔子不可能被完全消灭。但是,已有希望解决
兔子所带
来的问题。
p>
具有讽刺意味的是,
欧洲把这种兔子作为有害动物传给
澳洲,而欧洲自己却染上了这种人为的瘟疫般的疾病。一位
法国内科医生决定
除掉自己庄园内的野兔子,于是引进了这
种多发性粘液瘤疾病。然而,这种疾病并未被局
限在他的庄
园内,结果在整个法国蔓延开来。野兔在法国一般不被当作
< br>有害动物,而被视为打猎取乐的玩物和有用的食物来源。这
种疾病又蔓延到了英国
。在英国,野兔被当作有害的动物,
可是家兔是赚钱的毛皮工业的基础,然而家兔同样易
感染这
种疾病。现在的问题是,人类能否控制住这种人为的疾病。
新概念
英语第四册
Lesson18
原文及翻译
Porpoises
海豚
What would you say is the main
characteristic of
porpoises?
There has long been a
superstition among mariners
that
porpoises will save drowning men by pushing them
to
the
surface,
or
protect
them
from
sharks
by
surrounding
them
in
defensive
formation.
Marine
Studio
biologists have
pointed out that, however intelligent
they
may
be,
it
is
probably
a
mistake
to
credit
dolphins
with any motive of lifesaving. On the
occasions when
they have pushed to
shore an unconscious human being
they
have much more likely done it out of curiosity or
for
sport,
as
in
riding
the
bow
waves
of
a
ship.
In
1928
some porpoises were
photographer working like beavers
to
push ashore a waterlogged mattress. If, as has
been
reported, they have protected
humans from sharks, it
may
have
been
because
curiosity
attracted
them
and
because
the
scent of a
possible meal
attracted
the
sharks. Porpoises and
sharks are natural enemies. It
is
possible
that
upon
such
an
occasion
a
battle
ensued,
with the sharks
being driven away or killed.
Whether
it
be
bird,
fish
or
beast,
the
porpoise
is
intrigued
with
anything
that
is
alive.
They
are
constantly
after
the
turtles,
who
peacefully
submit
to
all sorts of indignities.
One young calf especially
enjoyed
raising a turtle to the surface with his snout
and
then
shoving
him
across
the
tank
like
an
aquaplane.
Almost any day a
young porpoise may be seen trying to
turn a 300-pound sea turtle over by
sticking his snout
under
the
edge
of
his
shell
and
pushing
up
for
dear
life.
This
is
not
easy,
and
may
require
two
porpoises
working
together. In another game, as the
turtle swims across
the oceanarium, the
first porpoise swoops down from
above
and butts his shell with his belly. This knocks
the
turtle
down
several
feet.
He
no
sooner
recovers
his
equilibrium
than
the
next
porpoise
comes
along
and
hits
him
another
crack.
Eventually
the
turtle
has
been
butted all the way down
to the floor of the tank. He
is
now
satisfied
merely
to
try
to
stand
up,
but
as
soon
as he does so a porpoise knocks him
flat. The turtle
at last gives up by
pulling his feet under his shell
and
the game is over.
RALPH NADING HILL Window in the Sea
New words and expressions
生词和短语
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:直属北语19春《综合英语(I)》作业_1
下一篇:【优质】高中前10文书问题