-
十九大之前必须懂得的
35
个新词及其英文表述
2017-10-17
中国日报双语新闻
这
35
个
党的十八大以来的重要新名词,体现了以习近平
同志为核心的党中央治
国理政新理念新思想新战略。
1
.中国梦
中华民族伟大复兴,
是近代以来中国人民最伟大的梦想,
我们称
之为
“中国梦”
。
中国梦的基本内涵是
实现国家富强、民族振兴、人民幸福。
▌
加强社会主义精神文明建设,坚持用中国梦和社会主义核心价值观凝聚共识、
汇聚力
量,坚定文化自信。
We
will
foster
stronger
observance
of
socialist
cultural
and
ethical
standards,
and
continue to use the Chinese Dream and
core socialist values to build consensus, pool
energy, and strengthen our people's
confidence in Chinese culture.
——
2017
年政府工作报告
2.
“四个全面”战略布局
“四个全面”即“协调推进全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、
< br>全面从严治党”。
▌
协调推进“四个全面”战略布局
promote
coordinated
implementation
of the
Four-Pronged
Comprehensive
Strategy (Note:
This
refers
to
making
comprehensive
moves
to
finish
building
a
moderately prosperous society in all
respects, deepen reform, advance the law-based
governance of China, and strengthen
Party self-governance.)
——
20
17
年政府工作报告
3.
“五位一体”总体布局
即经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设五位一体。
▌
统筹推进“五位一体”总体布局
promote balanced economic, political,
cultural, social, and ecological progress
< br>——
2017
年政府工作报告
4.
两个“一百年”
在中国共产党成立一
百年时全面建成小康社会,
在新中国成立一百年时建成富强
民主
文明和谐的社会主义现代化国家。
▌
当前,我国正处在全面建成小康社会决胜阶段,全国各族人民正在为实现“两
个一百年”
奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦而团结奋斗。
China is now in a decisive phase to
finish building a moderately prosperous society in
all
respects.
People
of
all
ethnic
groups
across
the
country
are
engaged
in
a
joint
endeavor
to
realize the
Two
Centenary
Goals and
fulfill
the
Chinese
Dream
of
national renewal.
——
< br>2017
年
7
月
1
日,
习近平在庆祝香港回归祖国
20
周年大会暨香港特别行政
区第五届政府就职典礼上的讲
话
5.
五大发展理念
创新、协调、绿色、开放、共享。
▌
面向未来,中国将深入贯彻创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念。
Going
forward,
China
will
continue
to
put
into
practice
the
vision
of innovative,
coordinated, green, open and inclusive
development.
——
2017
年
9
月
3
日,习近平在金砖国家工商论坛开幕式上的讲话
6.
四个意识
政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识。
▌
各地区、各部门不断增强政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识。
All
regions
and
all
government
departments
have
steadily strengthened
their consciousness
of
the
need
to
maintain
political
integrity,
think
in
big-picture
terms, uphold the leadership core, and
keep in alignment.
——
2017
年政府工作报告
7.
四个自信
道路自信、理论自信、制度自信、文化自信。
▌
实现中华民族伟大复兴,必须坚定中国特色社会主义道路自信、理论自信、制
度自信、文化自信。
To
revive
the
nation,
we
must
fortify
our confidence
in
the
socialist
path,
theories,
system and culture with Chinese
characteristics.
——
2016
年
11
月
30
日,习近平在中国文联十大、中国作协九大开幕式上的讲
话
8.
八项规定
改进调查研究,精简会议活
动,精简文件简报,规范出访活动,改进警卫工作,
改进新闻报道,严格文稿发表,厉行
勤俭节约。
▌
坚决贯彻落实党中央八项规定精神。
We will act with firm resolve to
implement the Party Central Committee's eight-
point
decision on improving Party and
government conduct.
——
2017
p>
年政府工作报告
9.
反“四风”
反“四风”就是反对形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之
风。
▌
坚决纠正“四风”
take firm action to address formalism,
bureaucratism, hedonism, and extravagance
< br>——
2017
年政府工作报告
10.
放管服
指简政放权、放管结合、优化
服务的简称。
“放管服”改革作为全面深化改革特
别是供给侧结
构性改革的重要内容,
为推动经济转型升级、
扩大就业、
保持经济
平稳运行发挥了重要作用。
▌
我们一定要让企业和群众更多感受到
“
p>
放管服
”
改革成效,着力打通“最后一公<
/p>
里”,坚决除烦苛之弊、施公平之策、开便利之门。
To
see
that
businesses
and
the
public
benefit
more
from
our reforms
to
streamline
administration,
delegate powers, and improve regulation and
services, we must cut red
tape, level
the playing field, provide greater convenience,
and remove that last crucial
hurdle.
p>
——
2017
年政府工作报告
11.
有权不可任性
2015
年政府工作报告提出,大道至简,有权不可任性。各级政府都要建立简政
放权
、转变职能的有力推进机制,给企业松绑,为创业提供便利,营造公平竞争
环境。所有行
政审批事项都要简化程序,明确时限,用政府权力的“减法”,换
取市场活力的“乘法”
。
▌
大道至简,有权不可任性。
It goes without saying that powers
should not be held without good reason.
——
2015
年政府工作报告
12.
双引擎
主要是指:
< br>一方面,
充分发挥市场在资源配置中的决定性作用,
培育
打造新引擎,
推动大众创业、万众创新;另一方面,更好发挥政府作用,改造升级传统引
擎,
增加公共产品、公共服务供给。
▌
打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。
We
need
to
develop twin
engines
—
popular
entrepreneurship
and
innovation,
and
greater supplies of public goods and
services
—
to drive
development.
——
2015
年政府工作报告
13.
双随机、一公开
即在监管过程中随机
抽取检查对象,
随机选派执法检查人员,
抽查情况及查处结
p>
果及时向社会公开。
▌
< br>全面推行“双随机、一公开”,增强事中事后监管的有效性,推进“互联网
+
p>
政务服务”。
We
introduced an oversight model of random inspection
and public release across the
board
(Note:
The
model
comprises
inspections
of
randomly
selected
entities
by
randomly
selected
inspectors
and
the
public
release
of
inspection
results),
made
operational and post-
operational oversight more effective, and promoted
the Internet
Plus government services
model.
——
2017
年政府工
作报告
14.
获得感
“获得感”
< br>本表示获取某种利益后所产生的满足感,
现多指努力使各项改革适应
党和国家事业发展要求,
满足人民群众愿望和期待,
让人民群众感受到实实在在
的改革成效,共享改革成果的幸福感。
▌
注重保障和改善民生,人民群众获得感增强。
We
gave
particular
attention
to
ensuring
and
improving
living
standards,
helping
Chinese people gain a stronger sense of
benefit.
——
2017
年政
府工作报告
15.
三严三实
领导干部要严以修身、严以
用权、严以律己,谋事要实、创业要实、做人要实。
▌
“三严三实”专题教育推动了政治生态改善
The special educational campaign of
“
Three Stricts and Three
Earnests
”
has promoted
the improvement of the political eco-
system.
——
习近平
201
6
年新年贺词
16.
两学一做
即学党章党规、学系列讲话
,做合格党员。在全体党员中开展“两学一做”,目
的在于推动全面从严治党向基层延伸
,保持发展党的先进性和纯洁性。
▌
扎实开展“两学一做”学习教育。
We
carried
out
in
earnest
activities
to
enable
Party
members
to gain
a
good
understanding of the
Party Constitution, Party regulations, and General
Secretary Xi
Jinping’
s major
policy addresses and to meet Party standards.
——
2017
年政府工作报告
< br>
17.
四个“自我”
自我净化、自我完善、自我革新、自我提高
< br>▌
教育实践活动要着眼于自我净化、自我完善、自我革新、自我提高,以“照镜<
/p>
子、正衣冠、洗洗澡、治治病”为总要求。
The
“
mass
line
”
campaign
should
focus
on self-purification,
self-perfection,
self-
renewal and self-progression of Party officials,
following the general guideline of
“
look into the mirror,
straighten the attire,
take a bath and
seek remedies”.
——
2013
年
6
月
18
日,
习近平在党的群众路线教育实践活动工作会议上的
讲话
18.
四个铁一般
铁一般信仰、铁一般信念、铁一般纪律、铁一般担当。
▌
实现全面建成小康社会奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦,
关键在于
培养造就一支具有铁一般信仰、
铁一般信念、
铁一般纪律、
铁一般担当的干部队
伍。
In
order
to
build
a
prosperous
society
and
realize
the
Chinese
dream
of
national
rejuvenation,
we
must
groom
officials
to
be
as
strong
as
iron
in
their
belief,
faith,
discipline and sense
of responsibility.
——
2015
年
12
月
11
日,习近平在全国党校工作会议上讲话
19.
经济新常态
新常态是指经济发展进入高效率、
低成本、
优结构、<
/p>
中高速、
可持续的发展阶段,
表现为经济
增长速度从高速增长转向中高速增长,
经济结构从增量扩能为主转向
调整存量、
做优增量并存的深度调整,
经济发展动力从要素
驱动、
投资驱动向创
新驱动转换三大特征。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:状语从句易错点练习题
下一篇:IT专业英语词汇大全(doc 19页)