关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

俄语日常用语300句谐音

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-31 16:03
tags:

-

2021年1月31日发(作者:回首往事)


俄语日常用语


300


句谐音


篇一


:


俄语日常用语

< p>
300


句谐音



海外工作人员俄语日常用语


300





. 1


问候语



您好~


(


你们好~


)


早安



(


早晨好~


)


日安~


(


中午好~


)


晚上好~



谢谢~



不客气~



请~


(


不客气



)


节日好~



新年好~



向您表示问候。



您近况如何


,


很高兴见到您。



Здравствуй(те)!(音译


: zi


的辣斯特威接


) (


音译


:


舵不拉耶





特拉


) (


音译


:


舵不勒衣


界倪


) (


音译


:


舵不勒衣



外切了


) (


音译


:


斯吧


Sei



)


(

< br>音译


:






室舵


) (


音译


:


拔绕路衣斯达


) (


音译


:




扑娜子德阔姆


)


诺味姆



郭荡



)(


备注


:


没有汉字的译音,用拼音代替



,带有下划线的汉字要读重音


) 2



Доброе утро! 3、Добрый день! 4、Добрый


вечер! 5、Спасибо! 6、Не за что! 7、


Пожалуйста! 8、С праздником!9、



С Новым


годом! (音译


:


< p>
10


、Рад вас приветствовать. (音



:


拉特



哇斯



扑离外


ci


特哇哇齐


) 11


、Как ваши дела,


(


音译


:


喀克



哇谁



借辣


,) 12




Рад(а) вас видеть. (音译


:


拉特



哇斯



为借



)13




Приветствую вас! (音译


:


扑丽



外特斯特乌优



哇斯


)




您表示欢迎。



14


、Здравствуйте ещ? раз. (音译


:


子的辣斯特威接



也肖



拉斯


)


再一次问您好。



15


、Как вы жив?те? (音译


:


喀克




Rei


无哟借


,)


您过得怎么样


,


16


、Спасибо, вс? в порядке. (音译


:


斯吧


Sei




,夫肖






lia


特改


)


谢谢,一切都好~


17


、Спасибо, хорошо. А у


вас? (音译


:


斯吧


Sei



,


哈拉烁


.






哇斯


,)


谢谢,很好。您呢


, 18



Садитесь пожалуйста! (音译


:


撒鸡接


ci


拔绕路衣斯特~


)



.


告别


19


、До свидания! (音译


:


达斯



胃哒泥呀~


) 20


、До


завтра! (音译


:




砸浮特那~


)


再见~



明天见~



一切顺利~



我该走了。



请不要送了。



请再到我们这儿来。



旅途愉快~



请坐~


21


、До скорой встречи! (音译


:




斯过


拉一



浮斯特猎齐~


)


一会儿见~


22


、Всего доброго! (音译


:


夫泄


我< /p>



舵不拉哇~


) 23


、Мне уже пора. (音译


:


木聂




Rei


拔拉


) 24



Не провожайте! (音译


:




扑拉哇


Ra


已姐


) 26



Счастливого пути! (音译


:


霞斯特利哇哇



布记


)25



Приход ите к нам ещ?. (音译


:


扑离蛤机竭





娜姆



也肖


)27



Пишите не забывайте нас. (音译


:


闭谁借





砸备哇衣姐



娜斯


)


请给我们写信,别忘了我们。



28


、Благодарю вас зат?плый при?м. (音译


:


扑拉


嘎达六< /p>







砸焦扑泪衣



扑力哟姆


)


谢谢您的亲切接待




(


相识与介绍


29



Давайте познакомимся! (音译


:


达哇一接



八子那过米姆擦


)


让我们认识一下


! 30


、Разрешите познакомиться. (音译


:


拉子列谁接



八子那过米姆擦


)


请允许我和您认识一下。

< p>


31


、Позвольте представиться. (音译


:


八子哇里接



扑列


ci




胃擦


)


请允许我和您介绍一下。



32


、Как вас зовут? (音译


:


喀克



哇斯



砸雾特


)


您叫什么名字


,


33


、Меня зовут Ли Минхуа. (音译


:



nia


砸雾特



李明华


)



叫李明华。



34


、Познакомьтесь, это наш директор. (音



:


八子那 过米接息



,挨打



娜室



接猎克达了


)


请认识一下,这是我们经理。



35


、Это наш водитель. (音译


:


挨打



娜室



瓦鸡接里


)


这是我


们的司机。



36


、Простите, кто вы? (音译


:


扑拉斯即接,克舵




,)


对不


起,您是谁


, 37


、Очень приятно! (音译



欧卿



扑力呀特娜~


)


很高


兴~


(


非常愉快~


) 38


、Очень приятно с вами



познакомиться. (音译


:


欧卿



扑力呀特娜





哇迷



八子那过米



)


很高兴认识您。



39


、Я очень рад(а)! (音译


:




欧卿



拉特


(



))


我很高兴~



40


、Я вас знаю. (音译


:




哇斯



子那油


)


我认识您。



41


、Я давно хотел с вами познакомиться.


(


音译


:




达夫诺



蛤借了





哇迷



八子那过米擦


)


我早就想和您认识了。



42




Откуда вы? (音译


:


阿特古打


< br>为


,)


您从哪儿来


, 43


、Я из


Пекина. (音译


:




义子




Ki



)


我来自北京。



44


、Вы китаец? (音译


:




给达爷


Cei,)


您是中国人吗


, 45


、Да


я китаец. (音译


:






给达爷


Cei)


是的,我是中国人。



46


、Простите, могу ли я подойти к


директору Ван? 对不起,我可以见见王经理吗


, (


音译


:


扑拉斯几


节,马故







八达衣几





挤猎克舵录




,) 47


、Конечно, он у


себя в



кабинете. (音译


:


刚聂师那,


ong





bia




卡比聂姐


)


可以,


他在自己的办公室里。



48


、Очень приятно. Из какой страны вы


приехали? 很高



兴。您从哪国来的


, (


音译


:


欧卿



扑力呀特那


.


义子



卡过衣



斯特拉内






立爷哈离


?) 49


、Меня зовут Чжан Хуа. Я



из Китая. (音译


:



nia


砸雾特



张华





义子



给大爷


)


我叫张华,


我来自中国。




(


辨别身份


50


、Кто это? (音译


:


喀克



挨打


,)


这是谁


, 51


、Это


Антон. (音译


:


挨打



安东


)


这是安东。



52


、А это кто? (音译


:




挨打



克舵


, )


那位呢


, 53


、Это


мой друг Ли Мин. (音译


:


挨打



毛衣



德鹿克



李明


)


这是我的朋友李


明。



54


、Господин Ли, это наш директор. (音译


:



斯八 进



李先生,是我们的经理。



55


、Это Ван Линь. (音译


:


挨打



王林


)


这是王林。



56


、Кто вы? (音译


:


克舵




,)


您是做什么的


, 57


、Я


помощник директора. (音译


:




八手喜逆克



借猎克舵拉


)



是经理的助手。



58


、Он сварщик на нашем заводе. (音译


:ong


斯挖


拉喜可





那谁姆



砸沃界


)


他是我们工厂的焊接工。



59


、Познакомьтесь, пожалуйста, это мая


коллега


-------


Ма Хуа. (音译


:


八子那过米接


ci




拔绕路衣斯特,


挨打



妈呀


61


、Простите, вы не инженер Ван из


Китая? 请认识一下,这是我的同事马华。



卡猎嘎



马华


)


李,挨打



那师



借猎克达了


)60


、Он наш



бригадир. (音译


:ong


那师



扑力嘎挤了


)


他是我们的队长


(


组长、班



)




对不起,您是从中国来的王工程师吗


, (

音译


:


扑拉斯几借







因热聂拉





义子



给大亚


,) 62


、Да, это я. (音译


:


达,



挨打




)< /p>


是的,我就是。



< br>(


关于国家和国籍



63


、Гражданином какой страны вы


являетесь?你是什么国籍


,(


音译


:


隔拉日荡泥娜姆



喀过义



斯特拉内





牙无俩页姐


ci,) 64


、Я из Китая. (音译


:




义子



给哒亚


)


我来自中


国。


65


、Сприездом(音译


:


斯扑利耶子达姆


)


欢迎您到来


66


、Вы


первый раз в Москве? (音译


:




别了为衣



拉丝





马斯科外


,)


您是第一次来到莫斯科吗


, 67


、Где вы уже успели


побывать? (音译


:


隔接






Rai


物斯别立



八倍袜齐


,)


您已经去过哪些


地方了

, 68


、Я был(а) только на Красной



площади. (音译


:




倍了


(



)


多立喀





可拉斯诺义



不落夏即


)



只去过红场。



69


、Покажите мне, пожалуйста, ваш город.


(


音译


:


八卡


rei




木聂,



拔绕路衣斯特,挖师



锅拉特


)


请带我看一看你们的城


市。



70


、Вы первый рас приехали в наш город?


(


音译


:




别了为义



拉丝



这是您第一次来我们城市吗


?


扑力爷哈利





那是



锅拉



,)


让我们在博物馆前照张像吧。


71


、А что там


интересного? (音译


:




室舵



达姆



音接列斯那挖


,)


那有什么有趣的


东西


, 72


、Давайте сфотографируемся перед



музеем. (音译


:


达哇义接



斯发答格拉非鹿耶姆霞



别列得




Zai




)) 73


、Китай


-------


наша Родина. (音译


:


给打义



那纱



落既



)


中国是我们的祖国。


< p>
74


、Пекин


------

< br>это сталица нашей Родины. .


北京是我们的首都。



北京是中国最古老的城市之一。



(


音译


:



KEI


挨打



斯大立擦



那筛义



落既内


) 75


、Пекин


------


один из самых старых китайских


городов. . (音译


:



kei




阿进



义子



它已经有


850


年历史。



77


、Вы когда


-


нибудь побывали в городе


Пекине? 您去过北京吗


, . (


音译


:




卡割哒


-


哩不接



八倍挖立





锅拉接




Ki



,) 78


、Нет, а что там интересного? . (音译


:


聂特,





室舵



达姆



音接列斯那哇


)


没有,那儿有什么好玩的


, 79


、< /p>


Пекин


-------


большо й, современный и


красивый город. .



80


、В Пекине очень много


достопримечательностей. . 81、Вы


обязательно должны побывать там. . (音译


:





Bia


砸接了那




.


关于语言


82


、Вы говорите по


-


русски? . (音译


:




嘎哇力节



八陆斯给


?) 83


、Да, я


немножко говорю



по


-


русски. 是的,我会说一点俄语。



. (


音译


:


哒,





聂姆诺师喀



嘎哇六




-


鹿斯给


) 84


、Мой родной


язык


-----


китайский. . 汉语是我的母语。


(


音译


:


毛衣



拉特诺义



牙贼克



给打一斯给


) 85


、Я немного понимаю



по


-


русски. . (音译


:




聂姆诺喀



八倪妈油



八陆斯给


)


我俄语懂得


不多。



86


、Я вас не понимаю. . (音译


:




哇斯





八倪妈油


)




听不懂您说的话。



87


、Говорите, пожалуйста, медленнее. .


(


音译


:


嘎哇力接,



拔绕路衣斯达,



灭特列聂

< p>
)


撒妹禾



丝打累禾



给答耶斯给禾



拉打夫


)76


、Ему уже 850(восемьсот пятьдесят)


лет. . (音译


:


爷木




rai


卧射姆所特



闭即霞特



列特


)


北京是一座很漂亮的


现代化大城市。



北京有许多名胜古迹。


(


音译< /p>


:



Ki


——



八里烁义,



萨夫列灭内





克拉


ci




郭拉特


(


音译


:



Ki




鸥卿



墓诺喀



达斯哒扑力灭掐接了那斯借一


)


您一定


要去那儿看看。



达日内



八倍哇齐



挡姆


)


您会说俄语吗


,


请说得慢一点。



88


、Как это называется по


-


русски? . (音译


:





挨打



拉贼哇叶擦



八陆斯给


,)


这用俄语怎么说


, 89


、Напишите по


-


русски, пожалуйста. . (音译


:


那笔谁接



八陆斯给,



拔绕路衣


斯特


)


请用俄文写出来。



90


、Вы неплохо говорите по


-


русски. . (音译


:




聂扑罗哈



嘎哇立接



八陆斯给


)


您俄语说得不错。



91


、Понятно? . (音译


:



Nia


特那


,)


明白了吗


, 92



Извините, пожалуйста, ещ? повторите. . 对不


起,请再说一遍。



(


音译


:


义子微倪接 ,



拔绕路衣斯特,



移肖



八夫哒利接


)93


、Какие


языки вы знаете? . (音译


:


卡给叶



牙贼克





子那叶接


,)


您懂哪

< br>种语言


,. 94


、Я знаю китайский язык. . (音译


:




子那油



给大爷斯给



牙贼克


)


我懂汉语。



95


、Он хорошо знает китайский язык и


культуру. . 96、Вы знаете китайский язык? .


(


音译


:




子那也接



是的,懂得不多

< p>
(


会一点


)





.


关于日期、时间


98


、Какой сегодня день? . (音译


:


喀过义



谢卧特


Nia


界倪


,)


今天星期几


,. 99


、Сегодня


понедельник. . (音译


:


谢卧特


nia

< p>
八聂借了逆克


)


今天星期一。


明天是几号


,




明天是一月一号。



100




Какое число будет завтра? . (音译


:


喀过叶



气斯罗



不接特



砸夫特拉


,) 101


、Завтра будет первое


января. . (音译


:


砸夫特拉



不接特



别了哇叶



样哇俩


) 102


、Что вы


будете делать на следующей неделе? . (音译


:


室舵





不接特



接拉齐





斯列渡游


xai



103


、На следующей


неделе



у нас начинаются каникулы. . 下周你干什么


,



皆列


?)


我们下一周开始放假。



他汉语很好,而且很了解中国文化。



给大爷斯给



牙贼克

< br>,)


您懂汉语吗


, (


音译


:ong


哈拉烁



子那也特



给大爷斯给



牙贼克





古里肚鹿


) 97


、Да, немножко знаю. . (音译


:




聂姆


诺师喀



子那油


)(


音译


:



斯列渡油


xai




聂皆列





娜斯



娜齐娜游擦



喀倪古



) 104


、Когда вы приехали в Москву? . (音译


:


卡哥






扑力叶哈利





马斯科物


?)


您什么时候来的莫斯科


, 105


、Я


приехал(а) в Москву в прошлом месяце. 我是


在上个月到莫斯科的。



(


音译


:




扑力叶哈了





马斯科物





扑落师拉姆



灭霞册


) 106




Который час сейчас? . (音译


:


卡多垒义



掐斯



谢掐斯


?)


现在


几点了


, 107


、Сейчас два часа. . (音译



谢掐斯



德哇



恰撒


)


现在


两 点。



我的表现在是


10



30


分。


. 108


、На моих часах


десять



часов тридцать минут. .(音译


:




马义禾



恰撒禾



接霞






所夫



特利擦齐



米努特


) 109


、Давайте встретимся в


полдесятого. . (音译


:


哒哇义接



夫斯特列济姆霞





抱了接



霞答哇


)


我们九点半见面吧。


. 110


、Самол?т не


опаздывает? . (音译


:


撒马料特





阿八子得哇叶特


,)


请告诉一下现


在的



准确时间。



112


、Сколько времени здесь стоит поезд?


火车在这儿停多



长时间


,


飞机没有晚点吧


,1 11




Скажите,пожалуйста,точное время. (音译


:


斯卡


rei



,




绕路衣斯特,多齐娜叶



夫列


Mia )


(


音译


:


斯过里喀



乌列灭倪,子接斯



似朵义特



包叶丝特


,)


113


、Поезд прибывает через 20( двадцать)


минут. 114、У



меня вс? ещ? показывают пекинское


время. 115、Видите,



сейчас в Москве один час пять минут. 火


车过


20


分钟到



站。



我的表还是北京时间呢~



您看,现在莫斯科是一点过五分。



(


音译


:


包叶丝特


扑利倍哇也特



且列丝



得哇擦期



迷努特


)


(


音译


:





nia


夫肖



也肖



八卡贼哇游特




ging


斯喀也



夫列


mia) (


音译


:


微即借,



谢恰斯





马斯科外



阿进



恰斯



bia




米努特


) 116


、Надо перевести. (音译


:


那答



别列为斯




)


应该对一下


(


)




117


、Обычно я встаю в шесть часов, а


ложусь спать в



десять. 我通常


6


点起床,


10


点睡觉。



(


音译


:


阿杯齐那





夫斯哒游





晒撕齐



恰所夫,阿





褥息



斯八齐





接夏齐


) 118


、Когда вы начинаете


работать? (音译


:


卡格哒





娜起娜爷借



拉包哒齐


)


你什么时候开始



工作


, 119


、Иван Петрович! Мне нужно с вами


встретиться.



(


音译


:< /p>


伊万


?


彼得洛维奇~

120


、Да, да, конечно. Когда


вы сможете приехать? 121、Завтра, в среду,


часа в три


-----


четыре вы свободны? 伊万


?


彼得洛维


奇,我需要和你



见面。



当然可以。您什么时候能来


,


明天星期三,三四点钟您有



空吗


,


穆聂



努日那





洼蜜



夫斯特列记擦

< br>)(


音译


:


哒,哒,刚聂石娜< /p>


.


卡割






斯莫


rai




扑利叶哈齐


) (


音译


:


砸夫特拉,夫



丝列渡,恰撒





特利


-


器得利





丝哇包特那


) 122


、Сейчас посмотрю... А вы не


могли бы приехать



по


-


раньше? 等一下我看看您不能早一点来吗


, (


音译

:


谢恰丝



八斯麻


特流









马克利





扑利叶哈齐




-


拉你晒


) 123


、В два?


Хорошо. Я приеду в два. (音译


:




得哇


,


哈拉烁


.




扑利爷






得哇


)


两点


,


好。我两点钟来。



124




Как работает этот магазин? (音译


:


喀克




包哒叶特



挨打特



蚂嘎进


)


这个商店的营业时间是几点


, 125


、С девяти


утра до восеми вечера. (音译


:




借物亚记



物特拉






谢米



外切拉


)


从早上


9


点到晚上


8


点。




.


谈论活动


126


、Что вы делаете? (音译


:


室舵





接拉叶



?)


您在干什么


, 127




Я читаю книгу. (音译


:




齐哒游



克泥顾


)


我在看书。



128


、Мы сидим в комнате и смотрим


телевизор. 我们坐在房间里看电视。



(


音译< /p>


:




细记姆





过姆娜借





丝毛特利姆



接列微砸拉


) 129



Давайте пойд?м сегодня на концерт. (音译


:



哇义借



八义交姆



谢窝特


Nia




康猜了特


)


我们今天去听音乐会。



130


、Очень хорошо! У вас нет лишнего


билета? 太好了,



您有多余的票吗


, (


音译


:


欧卿



哈拉烁~无



哇丝



聂特





师聂蛙



笔列哒


) 131


、Есть, у меня есть два


билета в ложу. (音译


:


叶丝齐,无




Nia


爷丝齐



得哇



笔列哒





拉入


)


有,我有两张包厢的票。



132


、Как вы отдыхаете после работы? (音译


:


喀克







得哈叶接



包丝来



拉包


dei,)


您下班后怎么休息


, 133




После работы мы обычно смотрим


телевизор, читаем, слушаем музыку.



(


音译


:


包丝来



拉波


dei




阿倍妻娜



丝毛特利姆



借列围砸拉,齐哒叶姆,


丝鹿莎叶姆



牟贼古


)


我在下班以后经常看电视、读书、听音乐。



134


、Говорят, вечером по телевизору


будет футбол. 听说,晚上电视有足球赛。



(


音译


:


嘎哇


lia


特,威切拉母





接列胃砸录



不接特



否特包了


) 135



Кто с кем играет? (音译


:


克多





盖姆



依哥拉叶特


)


谁和谁踢


,


136


、Русские с немцами. (音译


:


鹿丝给叶





聂门擦米


) 137



Хорошо. Матч должен быть



интересным~



俄罗斯队和德国队。



好,比赛一定 很精彩。


.(


音译


:

< br>哈拉烁


.


妈器



多了


Rei


倍器



音接



因接列斯内


母~


) 138


、Во сколько начало? (音译


:




丝过里嘎



娜恰拉


)


几点钟开始


, 139


、В восемь часов вечера. (音译


:




哇谢




恰所夫



外切拉


)


晚上八点。



140


、Какой вид спорта вам больше


нравится? 您最喜欢哪项体育运动。



(


音译


:


喀过 义



为特



丝包了哒



哇姆



波里晒



那拉微擦


?) 141


、Я люблю


плавать и играть футбол. (音译


:




浏不浏



扑拉挖器





依格拉妻



夫特包了


)


我喜欢游泳和踢足球。



142


、Вечером мы можем совершить


прекрасную прогулку.



Ты согласен? (音译


:


外切拉母






Rei




萨外拉


Shei





列克拉丝努游



扑拉古了古


.




萨哥拉谢


?)


晚上我们



可以逛一逛城市。你同意吗


, 143


、С удовольствием! (音译


:






卧累丝特胃叶母

< br>)


我很愿意~




.


天气


144


、Вы слушали


сводку погоды? (音译


:




丝炉莎里



丝沃的古



八过得

)


你听天气预


报了吗


, 145


、Какая сегодня погода? (音译


: :


嘎嘎呀



谢我



Nia


八过哒


,)


今天天气怎么样


, 146


、Сегодня хорошая


погода. (音译


:


谢我特


Nia


哈落莎呀



八过哒

)


今天天气很好。



147


、Какая погода будет завтра? (音译


:


嘎嘎呀



八过哒



不接特



砸夫特拉

)


明天的天气会怎么样


, 148


、Завтра будет


дождь. (音译


:


砸夫特拉



不接特



多日既


)


明天会有雨。



149


、Какая сегодня температура? (音译


: :


嘎嘎



150


、Сегодня 15( пятнадцать) градусов


тепла 谢我特


Nia


截别拉度拉


)


今天几度


,


今天零上


15


度。


. )(


音译

:



我特


Nia


笔特娜擦齐



哥拉杜撒





截扑拉


151


、На улице


холодно?



(


音译


:




物利猜



哈罗的娜

,)


外面冷吗


, 152


、Да, очень


холодно. (音译


:




欧卿



哈罗特娜


)


是的,很冷。



153


、А что обещали по радио? (音译


:




室舵



阿别吓






拉挤哟


) 154


、Завтра будет т?плая,


солнечная погода. (音译


:


砸夫特拉



不接特



焦扑拉呀,唆了聂


器那呀



八过哒


) 155


、Зимой у вас холодно? (音译


:


挤毛衣





哇丝



哈罗特娜


)


你们那儿冬天冷吗


, 156


、Да. Но теплее, чем у


вас. (音译


:






接扑列也,



切姆




< /p>


哇丝


)


是的,但比你们那儿



暖和。




.


海关


157




Прошу предъявить паспорт. (音译


:


扑拉叔



扑列挤呀为器



把丝拔拉特


)


请出示护照。



158


、Да, вот мой паспорт. (音译


:


哒,卧特



莫义



把丝拔


拉特


)


好的,这是我的护照。



159


、А где ваша виза? (音译


:




哥接



哇莎



微砸


,)


您的签证


, 160


、У меня нет визы, у меня служебный


паспорт.



(


音译


:





nia


聂特



为贼


,





nia


丝陆


rai


不内义





丝拔拉特


)



没有签证,我持的是公务护照。收音机是怎么报的


,


明天是个 晴天,会很暖和。



161


、Скажите, пожалуйста, где можно


получить бланк



таможенной декларации? (音译


:


丝卡


rei


接,拔绕路


衣斯达,格接



毛日那



八陆器齐



不浪科



哒毛日娜义



接克拉拉


Cei ?)


请问,在


哪儿可以得到海关报关单


, 162


、Это ваш посадачный


талон (音译


:


挨打



哇丝



吧萨哒器内义



哒罗恩


)


这是您的登机牌。



您有什么要申报的物品吗


,


接克拉拉


Cei



,) ) 163


、У вас есть


что


-


нибудь заявить в декларацию? (音译


:







也丝器



师夺


-


腻不气



砸呀微器





这是我的报关单。



165


、Мне нечего заявить в декларацию. (音



:


木聂



你切卧



砸呀微器





接克拉拉


Cei



)


我没有什么要报关的东西。



166




Только подарки и личные вещи. (音译


:



里卡



八哒了给





里器内也



外喜


)


只有一些礼品和私人物品。



167


、Покажите ваши вещи, пожалуйта. (音译


:


八卡


rei




哇谁



外喜



拔绕路衣斯达


)


请让我看一看您的东西。



168


、Пожалуйста, это мои вещи. (音译


:


拔绕斯达


,


挨打



毛衣



外喜


)


请,这是我的东西。

< p>


169


、Сколько у вас мест багажа? (音译


:


丝过里嘎





哇丝



灭丝特



八嘎


Ra?)


您有几件行李


, 170


、Два, чемодан и



ручная кладь. (音译


:


得瓦,切蟒哒





鹿齐那亚



客拉记


)



件 ,皮箱和随身行李。



171


、У вас есть предметы, ограниченные


для ввоза и



вывоза? 172、Нет. Правда, у меня есть


пять пачек сигарет.



您有没有被限制进出口的东西


(


音译


:




哇丝



叶死齐



扑列



得灭得,阿哥拉尼其内也



得俩



瓦砸





喂瓦砸


?)


没有,准



确的说,我有


5


盒香烟。



这个数量不用上税。



(

< p>
音译


:


聂特


.


扑拉夫哒,物




nia


叶死齐


Bia




罢切




sei


嘎列特


) 173


、Такое количество не


подлежит обложению пошлиной. 。



174


、Сдайте пожалуйста эти вещи в багаж


(


音译


:


哒过叶



卡利切丝特娃





八特列


rei




阿不拉惹尼游



把室里诺




)


请您帮我把这些东西送去托运。



(


音译


:


丝打义接



拔绕路衣斯达



哎即



外喜





八嘎师


)


175


、Помогите мне, пожалуйста,


заполнить бланк. Я плохо



понимаю по


-


русски. (音译


:


八马给接



慕聂,拔绕路衣斯


达,



砸包了尼齐



不狼克


.




不落哈



八逆骂游




-


鹿丝给


)


请帮



我填一下表,我的俄语不太好。



176


、Простите, можно ли по


-


китайски. (音译


:


扑拉丝记接,



莫日那






-


给大溢丝给


)


请问,可以用汉语填写吗


,


177


、У меня нет инвалюты. (音译


:





nia


聂特



因洼





)


我没有外币。



178


、У меня 500(пятьсот) долларов. (音译


:






nia




机所特



刀拉夫


) 179


、Цель вашей поездки? (音译


:


猜里





晒衣



拔叶子德给


)


您的旅行目的是什么


,


您打算在我国停



留多长时间


, 180


、Я приехал(а) работать. (音译


:







叶哈了



拉包哒齐


)


我来工作。



181


、На сколько времени вы намерены


побывать в нашей



стране? (音译


:




丝过里嘎



乌列灭尼





那灭列内



八被哇







那晒衣



丝特拉聂


) 182


、Когда вы будете


вернуться в Пекин? (音译


:


卡格哒





不挤接



外了努擦







king)




将在什么时候返回北京


,


十一


.


就医


183


、У вас очень


плохой вид. (音译


:




哇丝



欧卿



不拉祸义



味特


)164


、Вот



мая таможенная декларация. (音译


:


我特



妈呀




毛日那呀



接克拉拉


Cei


呀您的脸色很不好。



184


、Уж не заболели ли вы? (音译


:


无热





砸拔列利






)


您是不是生病了


, 185




Вс? болит, весь горю. (音译


:





拔利特,外撕



嘎流


)


浑身发痛,发烧。



186


、Мне что


-


то не по себе. (音译


:


牟聂



室夺


-








谢别


)


不知道怎么了,有点不舒服。



187


、Вам бы обратиться к врачу. (音译


:


哇母





阿不拉机擦





乌拉酋


)


您应该去看医生。



188


、Вам надо сходить к врачу. (音译


:


哇母



那哒



丝哈机气



克乌拉酋


)


您得到医生那儿去一趟。



189


、Нужно срочно вызвать врача на дом.


(


音译


:


努日那



丝落妻那



喂砸哇齐



乌拉恰





垛姆


)


要马上请医生来出诊。



190


、На что жалуетесь? (音译


:




室舵


ra


陆叶接息


,)


您哪


儿不舒服


, 191


、У меня температура. (音译


:





nia


接母


别拉渡拉


)


我发烧。



192




Откройте рот. Скажите а


-


а


-


а. (音译


:


阿特克


罗义接



罗特,丝嘎


Rei





-



-



)


请张嘴,啊—啊—啊—。



193


、Вот термометр, измерьте. (音译


:


我特,接了马


灭特拉,义子灭 里接


)


这是温度计,请量一下


194


、У вас грипп.



(


音译


:




哇丝



哥利扑


)


你得的是流感。



195


、Вам надо делать уколы. (音译


:


哇姆



那哒



接拉器



雾过累


)


您需要打针。



196


、Я пропишу вам аспирин. (音译


:




扑拉闭树



哇母



阿丝必林


)


我给您开点阿司匹林。



197


、Принимайте два раза в день после


еды. (音译


:


扑利泥嘛衣接



的挖



拉砸





进恩



包丝列



叶得


)


请一日两次饭后


服用。



198


、Вам нужен постельный режим. (音译


:


哇母



奴惹恩



八丝接累内衣




Rei



)


您需要卧床休息。



199


、Как вы себя теперь чувствуете? (音译


:


卡克






bia


接别拉



丘夫丝特物依接


?)


您现在感觉怎么样


, 200


、Вам


лучше стало? (音译


:


哇母



陆齐晒



丝哒拉


)


您好些了吗


, 201


、Мне


уже лучше. (音译


:


目聂




rai


陆齐晒

< br>)


我好一些了。



202


、Температура сейчас нормальная. (音译


:


接别拉镀拉



谢掐丝



那拉马累那牙


)


现在体温正常了。



203


、Поправляйтесь скорее! (音译


:


八扑拉夫


lia



接息



丝过 列叶


)


祝您早日康复~



十二


.


寻求帮助


204


、У меня к вам


просьба. (音译


: :





Nia




洼母



扑锣丝拔


)


我对您有个请求。



205


、Пожалуйста, какая? (音译


:


拔绕路衣斯达,嘎嘎牙


?)


请说吧,什么请求


, 206


、Помогите, пожалуйста. Мы,



кажется, заблудились. 207、Если


нетрудно, откройте,



пожалуйста, окно. 208、Молодой человек,


вы не можете нам



помочь? 209、Отнесите, пожалуйста, мои


вещи в номер. 请帮帮忙,我们好象迷路了。



如果不麻烦,请把窗户打开。



年轻人,您能帮我们吗


,


请把我的东西拿到房间里去。



(< /p>


音译


:


把玛给接,拔绕路衣斯达,妹,嘎


rai




砸不陆即力息


,) (


音译

< p>
:



丝利



聂特鹿特那,阿特克罗义接,拔绕路衣斯达,阿克诺


) (


音译


:


麻拉多衣



切拉


外克,微






rai




娜母



反毛器


,) (


音译

< br>:


阿特捏


cei


截,拔绕路衣斯达,


马衣



外喜





懦灭拉


) 210


、Могу ли я вас попрoсить? (音



:


马故,里





哇丝



八扑拉


cei



,)


我可以麻烦您一下吗


, 211



Простите, у меня к вам вопрос. (音译


:


扑拉死记接,





Nia




哇母



挖扑烙丝


)


对不起,我有件事情要问您一下。



212


、Где здесь туалет? (音译


:


哥借



子借撕



杜阿列特

,)



手间


(

厕所


)


在哪里


, 213


、Поставьте вещи там. (音译


:


拔丝哒


为接



外喜



荡姆


)


请您把东西放在那里。



214


、Могу ли я попрасить вас сдать эти


вещи в стирку?我可以请您把这些东西送去洗一洗 吗


,(


音译


:


马故







拔扑拉


cei




哇丝



自哒器



哎即



外喜





丝记拉古


,) 215



Пожалуйста, погладьте пиджак. (音译


:


拔绕路衣斯


达,拔克拉记接



闭的


Ra



)


请把这件上衣熨一熨。



216


、Уберите, пожалуйста, здесь. (音译


:


物闭利


借,拔 绕路衣斯达,子接息


) 217


、Вызовите, пожалуйста,


такси. (音译


:

< p>
胃砸微皆,拔绕路衣斯达,哒科


sei)


请叫 一辆出租车。


(



< br>: 218


、Спасибо вам за помощи. (音译


:


斯吧


Sei




旺母





包麻息


)


谢谢您的帮助。



219


、Большое спасибо. (音译


:


拔利烁叶



斯吧


Sei



)


非常


感谢。



220


、Здравствуйте! Чем могу помочь? (音译


:


子的辣斯特威接~切母



马故



把毛骑


,)


您好~我能帮您做点什么吗


, 221


、Я


плохо себя чувствую. Вызовите,


пожалуйста, врача.



我感觉不舒服,请帮我叫医生好吗


, (


音译


:




不罗哈




bia


丘服斯特物游


,


为砸为接,拔绕路衣斯达



物拉恰


) 222


、Будьте добры,


сможете ли помочь? (音译


:


不记接



夺不类,丝毛


rei







毛器


,)


劳驾,帮个忙好吗


, 223


、Конечно, можно. (音译


:


刚聂师


那,毛日那


)


当 然可以。



224


、Скажите,пожалуйста,где находится


обменный пункт?



225


、Я хотел бы обменять американские


доллары на рубли.



请问外汇兑换点在哪


,


我想把美元换成卢布。



(


音译


:


丝嘎


rei


接,拔绕路衣斯达,割接



那货急擦



阿不灭内衣



绷克特


,)


(


音译


:




哈接了





阿不灭


nia




阿灭利刚丝给也



刀拉累





陆不利


) 226



Мне надо положить



деньги(взать деньги). (音译


:


牟聂



那哒



拔了


Rei




进给

)


我要存钱


,


取钱。



227


、Ввестите пароль пожалуйста. (音译


:


外丝


记接



拔罗里


拔绕路衣斯达


)


请输入密码。



228


、Я хотел(


-


а)бы открыть сч?т в вашем


банке. 我想在贵行开户。



(


音译


:




哈接了





阿特克垒器



肖特





哇晒母



傍该


) 229



Скажите мне,пожалуйста,какой


ежегодный процент, 请告诉我年息是多少


, (


音译


:


丝卡


rei




牟聂,



拔绕路衣斯达,



嘎过义




rei


过得内衣



扑拉岑特


,) 230



Обменяйте, пожалуйста, сто долларов. (音译


:


啊不蔑


nia


义接,拔绕路衣斯达,撕夺



刀拉拉夫


)


请给我换


100


美元。



十三


.




挨打



乌里擦


)


请问,这条街是什么街


, 232


、Это


Новокировкая проспекта. (音译


:


挨打



那挖给拉夫卡呀



扑拉丝别克哒


)


这是诺沃基洛夫大街。



233


、Скажите, пожалуйста, как попасть


на почту? 请问去邮局怎么走


, (


音译


:


丝卡


rei


接,拔绕路衣斯达,嘎克



拔跋丝器





包其度


,) 234


、Идите прямо, потом



направо(налево). (音译


:


衣记接



扑俩妈,爸多母



那扑拉



)(


那列哇


)


一直走,然后往右


(



)


拐。



235


、Простите, как проехать в центр


города? 请问,到市



中心怎么走


,


请乘


8


路车,过


3


站就到了。



(

音译


:


扑拉撕记接,嘎克



扑拉叶哈器





岑特拉



锅拉哒


) 236



Сядьте на автобус номер 8(восемь), через


3(три) остановки.请把这儿收拾干净。问路


(


斯嘎


rei


接,拔


ra




乌义斯达,嘎克



那贼哇也


231


、Cкажите, пожалуйста,


как называется эта улица?



(


音译


:


霞记接





阿夫夺不丝



诺灭拉



卧瑟门,切列


zi






阿丝哒诺夫


ki) 237


、Я хочу поехать в


китайское посольство. 我想到中国大使馆。



(


音译


:




哈秋



吧叶哈器





给哒义丝嘎也



拔所了撕特




) 238


、Скажите, есть ли где


-


нибудь


телефон? (音译


:


丝嘎



rei


接,叶撕器





格接


-


倪不其



接列风


,)


请问附近有电话




, 239


、Давайте мне карту города. (音译


:


哒外义


(





:




威范



文网


:


俄语日常用语


300


句谐音


)




牟聂



卡拉度



锅拉哒


) 240


、Можно ли


нарисовать маршрут для меня? (音译


:


毛日那






立撒挖器



马拉师鲁





德俩




nia,) 241


、Следуйте за мной. (音译


:


丝列杜义







母诺义


)


请跟我来。



242


、Идите в лифт. (音译


:


衣记接





利夫特


)


请乘电梯。



243


、Куда вам нужно ехать,(音译


:


古哒



哇姆



奴日那





哈器


,)


您要到哪里


, 244


、Я еду в большой театр. (音译


:




叶杜





拔了烁义



家的拉


)


我要到大剧院去。

< p>


245


、Садитесь ,пожалуйста. (音译


:


萨记接撕,拔绕路




斯达


)


请上车吧。



246


、Скажите, пожалуйста, где контроль


входа посадки?



247


、Скажите, пожалуйста, откуда мне


пройти на самол?т?



248


、Где справочное бюро?(哥姐



撕扑拉挖器那叶


249




Алло! (音译


:


阿落


)


喂~


250


、Говорит Саша. (音译


:


嘎挖



利特



莎沙


)


我是萨沙。



251


、Попросите, пожалуйста, к телефону


господину Ма



Лину. 252、Я у телефона. (音译


:






接列封那


)


我就


是。



253


、Господина Ма Лин пока нет. (音译


:


嘎撕拔进




马林



拔嘎



聂特


)


马林先生暂时不在。



254


、Подождите минуточку. (音译


:


,爸哒日记接



米奴


哒其古


) 255


、Я слушаю. (音译


:




丝路莎游


)


请讲。



256


、Здравствуйте Иван! С вами говорит


Ма Лин. 您好


,


伊万


!


我是马林。



(


音译



子的辣斯特威接



依万~





哇米



嘎哇利特



马林


) 257


、Вы


ошиблись номером. (音译


:





shei


扑利思



诺蔑拉姆

)


您打错


电话了。



258


、Извините. (音译


:


义子为倪接


)


对不起。



259


、Ничего. (音译


:


泥切卧


)


没关系。



260


、Позвоните позже, пожалуйста. (音译


:


拔子


哇泥接



包子哪


,


拔绕路衣斯达


)


请等一会儿打来。



261


、Какой номер вашего телефона? (音译


:


嘎过




诺蔑了



哇晒哇



接列缝那


,)


您的电话号码是多少


,


十五


.


关于购物


262



Покажите мне это, пожалуйста. (音译


:


拔卡


rei




姆捏



挨打,拔绕路衣斯达


)


请让我看看这个好吗


, 263


、Скажите, что


вы хотите купить? (音译


: :


丝嘎


rei


接,室夺





哈记接



古闭



,)


请问您买什么


, 264


、Дайте,



пожалуйста, коробку печенья, пачку


чая и кофе. 请给我一盒饼干,一包茶叶和咖啡。我要一张交通地图。您< /p>


能给我画一张路线草图吗


?


请问检票口在 哪


,


请问,我在哪个登机口登机


,(


音译


:



嘎< /p>


rei


接,拔绕路衣斯达



,哥接



刚特罗里



夫货哒



拔萨特给


,) (


音译


:


丝嘎


rei


接,拔绕路衣斯达,阿特古哒



牟聂



扑拉义记





萨妈疗特


,) biu


< p>
,)


问讯处在


哪儿


,


十四


.


电话请叫马林先生听电话。< /p>


(


音译


:


扑拉撕 记接,拔绕路衣斯达,克



接列封努



嘎撕拔进奴



马林努


)


(


音译


:


哒义接,



,拔绕路衣斯达,卡锣不古



憋窃尼牙,芭



器古



恰牙






fai)


请给我一盒饼干,一包茶叶和咖啡。



265


、Сколько вс? это стоит? (音译


:


撕过里嘎



夫肖






似舵义特


)


总共多少钱


, 266


、Можно примерить это


пальто? (音译


:


毛日那



扑利蔑利器



哎哒



把里夺


,)


可以试一试这



件大衣吗


, 267


、Покажите, пожалуйста, куртку


серого цвета. 请给我看看灰色的大衣。


< /p>


(


音译


:


拔嘎< /p>


rei


接,



拔绕路衣斯达,古了特古



谢拉哇





外哒


) 268


、Какой это размер? (音译


:


嘎过义



哎哒



拉子蔑




,)


这是多大尺寸的


, 269


、У вас есть на размер


меньше? (音译


:




哇丝



叶丝齐





拉子蔑拉



蔑尼晒


,)


您还有小



一号的吗


, 270


、Какого цвета вам нужно? (音译


:


嘎过

< p>





外哒



旺姆



奴日那


,)


您要什么颜色的


, 271


、Будьте



добры, покажите мне эти туфли. (音译


:


不记接



夺不累,拔




rei




牟列



哎记



杜浮里


)


劳驾,请给我看看这双鞋。



272


、Там большой выбор. (音译


:


当姆



八了烁义



胃波拉


)


那儿的商品很全。



十六

< p>
(


工作用语


273


、Во сколько часов начать


(закончить) работу? (音译


:






过里嘎



掐所夫



那洽齐



拉包



,)




点钟上班


, 274


、Кто отвечает за это,(音译


:


克夺



阿特我



洽叶特





哎哒


,)


谁负责这个


, 275


、Когда мне прийти к


вам на смену? (音译


:


卡搁哒



牟聂



扑利义记





哇母





丝蔑怒


,)


我何时来接班


, 276


、Приходите, пожалуйста,


в



пять часов вечера. 277、Какие успехи, но


и внимание на



безопасность. 您晚上


5


点来吧。



干得不错,不过要注意安全。



(< /p>


音译


:


扑里哈记接,拔绕路衣斯达,夫< /p>


bia




恰所夫



外切拉


) (


音译

:


嘎给




无丝憋黑


,






乌倪妈倪叶





别砸拔丝娜丝器


) 278


、Буду


стараться делать хорошо. (音译


:


不度



丝达拉擦



接拉器



哈拉烁


)


我将尽力做好。



279


、За это вы будете отвечать. (音译


:




哎哒





不挤接



啊特外恰器


)


这件事由您负责。



280


、Почему вы не работаете? (音译


:


拔切牟







拉包哒叶借


,)


您为什么不工作呢


, 281


、С машиной что


-


то не


то. (音译


:





shei


那义



室夺


-







)


机器出了点小故障。



282


、В том


-


то и дело. (音译


:




荡姆


-






接拉


)


问题就在


这里。



283


、Кто это делал? (音译


:


克夺



哎哒



接拉了


,) 285


、Я


виноват (


-


а). (音译


:




为那哇特


)


是我的错。



286


、Выключите машину! (音译


:


微可琉骑接




shei


怒~


)


请关掉机器。



287


、Выключите свет! (音译


:


微可琉骑接



次外特~


)


请关闭电


源。



288


、Можно ли вам сделать ремонт? (音译


:


毛日










丝借拉起



烈蒙特


,)


您能修理一下吗


, 289


、Можно.


Передайте мне тот инструмент. (音译


:


毛日那


.



列哒衣接



木聂



多特



英丝特鲁棉特


,)


您能修理一下吗


, 290


、Мне



нужно помощника. (音译


:


木聂



奴日那



拔毛喜倪卡


)


我需



要一位帮手。



291


、Сможете ли вы продолжить работу


после смены?



292


、Сегодня (Завтра



Послезавтра) я


отдыхаю(буду отдыхать). 您愿意加班吗


,


今天


(


明天


/


后天


)


我休息。



(


音译


:


丝毛


rai








扑拉哒了


rei




拉包度



包丝





丝蔑内


,) (


音译

< br>:


谢卧特


nia(


砸夫特拉< /p>


/


包斯列砸夫特拉


)




阿得哈游


)(


不度阿德哈齐


)


这是谁干的


,284


、Это не я


сделал. (音译


:


哎哒







丝借拉了


)


这不是我干的。



293


、Пожалуйста, соблюдайте чистоту! (音



:


拔绕路衣斯达


,


萨不流哒义借

< br>


器撕达杜~


)


请保持清洁。



294


、Здесь опасно, выходите быстрее! 这里


危险,快出去~



十七


(


就餐


295


、Скажите, пожалуйста,


где находится



китайский ресторан? 296、Что вы хотите


заказать? 297、Что у вас бывает на обед? 请问


哪有中餐馆


,


您想要点什么


, (


音译


:


丝嘎


rei


接,拔绕路衣斯达



,哥姐



那货记




给大爷丝给



列丝哒浪


,) (


音译


:


室夺





哈记接



砸卡砸骑


,) (


音译


:


室夺





哇撕



倍哇叶特





阿别得


,)


你们是午饭一般有什么


, (


音译


:


利丝





拉子内叶




流哒


mia






噢哇喜


,) (


音译

< br>:


子接息



阿罢丝那,胃哈记街



倍丝特列叶



)298


、Рис и разные блюда: мясо и овощи. 米饭


和各种抄菜


;


肉和蔬菜。



299


、Нравится ли вам это блюдо? 您喜欢这个菜吗


?


300


、Не хотите ли вы что


-


нибудь выпить? 你们


不想喝点什么吗


,(


音译


:


呢拉为擦





哇姆



哎哒



不流哒


,) (


音译


:




哈记接







室夺


-


泥不其



为比其


,)


请给我们拿几杯啤酒。< /p>


301


、Принесите


нам, пожалуйста, стаканы пива.(音译


:


扑力聂


sei




那母,



拔绕路衣斯达,撕哒杠内



碧哇


) 302


、Дайте,


пожалуйста, гамбург, стакан чая и


стакан кока


-


колы. (音译


:


哒义接,拔绕路衣斯达,嘎门不了克,


撕哒杠



恰压





撕哒杠


-


叩卡口累


)


请给我一份汉堡、一杯茶、一杯可口可



乐。



303


、Девушка, у вас есть пельмени? 304、Да,


сколько вам? (音译


:


接物室嘎,物



哇撕



叶丝器



别里蔑泥


,)


有,您




多少


,


把了


cei)


请给拿两份。



姑娘〔服务员〕



,你们这儿有饺子吗


, (


音译


:


哒,撕过



里嘎



哇母


,) 305


、Пожалуйста, две порции. (音译

< br>:



绕路


衣斯达,得外


306


、Пожалуйста, кушайте пирог.


(


音译


:




绕路衣斯达,库莎义接



闭罗克


)


请吃点馅饼。



307


、Хотите ещ? кофе,(音译


:


哈记接



也肖



过废


,)


想要



再来点咖啡吗


,


十八


(


邮寄


308


、Мне нужно купить


марку. (音译


:


牟聂



怒日那



古闭其



麻拉古


)


我想买些邮票。



309


、Сколько марк я должен наклеить на


конверт в Китай?



310


、Я хотел бы отправить это письмо


авиапочтой. 311、



Будьте добры я хочу отправить


посылку в Китай. 312、



Сколько дней ид?т это письмо в Китай,


313


、Около недели. (音译


:


噢克拉



聂接利


) 314


、Я хочу бы


отправить это письмо заказным. 315、Мне


хочется отправить перевод в Китай. 寄



往中国的信件要贴多少钱的邮票


, (


音译


:


丝过里嘎



麻拉克





夺热恩



那克列义骑





刚外了特





给大衣


)


这封信我



要寄航空信



劳驾

,


我想寄一个包裹到中国去。



(


音译


:




哈接了





阿特扑拉为骑



哎哒



闭丝毛



阿为阿



包骑大衣


) (


音译

< br>:


不记接



夺不累





哈丘



阿特扑拉为骑





sei


了古





给大衣


)


寄到中国要多少天


,


大约要一周。



我想寄挂号。



我想汇款去中国。< /p>


(


音译


:


撕过里 嘎



得聂衣



义爵特



哎哒



闭撕毛





给哒



,)(


音译


:




哈丘





阿特扑拉为骑



哎哒



闭丝毛



砸嘎子内母


)


(

音译


:


木孽



豁切擦



阿特扑拉为骑



别列卧特





给哒义


)


十九


(


应急


316



Стой, не двигайся. (音译


:


丝夺义,聂



得为嘎义霞


.)


站住,不


要动~



快叫警察


.


快叫医生。



317


、Быстрее, позовите полицию. (音译


:


倍丝特列


叶,拔砸为接



拔里


cei



) 318


、Быстрее, позовите


врача. (音译


:


倍丝特列叶,拔砸为接



乌拉恰


) 319


、Поймите


вора! (音译


:


拔义米接



卧拉~


) 320


、Караул! (音译


:


卡拉物了~


)


救命~



注意


!


二十


(


关于年龄、家庭


323


、Сколько вам лет? (音



:


撕过里嘎



哇姆



列特


,)


您有多大年纪


,


我三十五岁。



我已满四十岁了。



324


、Мне тридцать пять лет. (音译


:


牟聂



特里擦其



bia




列特


) 326


、Можно спросить, сколько лет


твоим родителям?



抓小偷~


321


、Неблизко,Опасно! (音 译


:


聂不里子嘎,阿拔丝


那~


)


请勿靠近


,


危险< /p>


! 322


、Внимание! (音译


:


无倪马倪叶~


)325



Мне исполнилось сорок лет. (音译


:


牟聂



衣丝把了倪拉




所拉克



列特


) (


音译


:


毛日那



丝扑拉


ci


妻,撕过里嘎



列特



特卧衣母



拉记接



lia


,)


可以问一下,您的父母多大年纪了吗


,327


、Пожалуйста,


отцу пятьдесят восемь,



а мать моложе его на два года. (音译


:


拔绕路衣


斯达,阿粗



闭几霞





窝谢姆,阿



妈七



吗罗


rai


也卧





德哇



锅哒


)


我父亲


五十八岁,母亲比他小两岁。



父亲在工厂工作。



328


、Кем работают ваши родители? (音译


:


盖姆



拉包哒游特



哇谁



拉记接里


,)


您的父母是做什么工作的


, 329


、Отец


работает на заводе. (音译


:


阿接瓷



拉包哒叶特





砸卧借


)


330


、А мать уже на пенсии. (音译


:




妈骑




rai




憋恩



cei)


二十一


. 1


、Проходите, пожалуйста. 2、


Кушайте на здоровье. 3、Будьте как дома.


4


、Я сам(сама) сделатю. 6、Не за что. 生活常用短语



母亲已经退休了。请进来。


(


音译


:


扑里哈记接,拔绕斯达


)


请随便用。


(


音译


:


古莎


义截





子哒落为叶


)


别太拘束。


(


音译


:


不记接



卡克



多马


)


我自己来。


(


音译

:




撒姆



子接拉游


)


请原谅,我迟到了。


(


音译


:


移子为尼 接,室多





阿拔子答



)5


、Извините , что я опоздал(


-


а). 7、Придите


сейчас. 8、Я сейчас же приду. 9、Ничего, вс?


в порядке. 10、Смотрите~


11


、Поторопись. 12、


Я не знаю.不用谢。


(


音译


:






师舵


)


请您马上来。


(


音译

< br>:


扑里记接




洽撕


)


我 马上就来。


(


音译


:

< br>呀



谢洽撕


rai


扑里杜


)


没关系,一切正常。


(


音译


:



切卧,夫肖





拔俩特改


)


小心~


(


音译


:


丝马特里接~


)_


快一点。


(


音译


:


拔哒拉


碧撕


)


我不知道。


(


音译

:




聂子那游


)


我不明白。


(


音译


:







nia



)


没那


回 事。


(


音译


:


聂特



哒过哇



借拉


)


我们就这么办。


(


音译


:


哒哇义姐



撕接拉骑



哒克


)


发生了什么事


,(


音译


:


室舵



撕鹿骑拉息


)


您怎么了


,(


音译


:


室 舵





哇迷


)


您认为


怎么样


,(


音译


:

< br>卡可







哎哒



嘶马特里接


)13


、Я не



понял(поняла). 14、Нет такого дела. 15、


Как быть? 17、Что



случилось? 18、Что с вами? 16、Давайте


сделать так.怎么




,(


音译


:


卡克



倍骑


)19


、Как вы на это смотрите?



20


、Ничего. 21、Почему так? 22、Почему нет?


23


、Может быть .没什么。


(


音译


:

< br>倪器卧


)


为什么这样


,(


音译


:


拔怯牟





)


为什 么不呢


,(


音译


:

拔怯牟



聂特


)


大概是吧。


(


音译


:



rai




倍骑


)


我想是


吧。


(


音译


:




哒克



齐哒游


)


不是吗

,(


音译


:



扑拉夫哒




)


您要上哪里去

< br>,(




:

古哒




,)

< br>我来告诉您。


(


音译


:




丝嘎褥



哇姆


)


一起去吧。

< br>(


音译


:


拔义交姆



乌蔑丝接


)


这个位子有 人吗


,(


音译


:


哎哒



蔑撕哒




nia




衣里



聂特


)


没听说


过。


(


音译


:


尼嘎歌哒





撕累莎了


)


加满油。


(


音译


:


砸扑拉为姐



阿夫哒马


shei




别进娜姆


))


有您决定。

< p>
(


音译


:




哇晒牟



无撕马特列尼游


)


我能为您做什么< /p>



,(


音译


:< /p>


妾姆



马故



哇姆



丝录


rei



)24


、Я так считаю. 25、Не


правда ли? 26、Куда вы? 27、Я скажу вам . 28、


Пойд?м вместе.29、Это место занято или


нет. 30、Никогда не слышал(


-


а). 32、По


вашеему усмотрению. 33、В ч?м дело, 35、Что


ещ?, 34、Чем могу вам служить, 36、Я вернусь


скоро.31、Заправите автомашину бензином.


怎么回事


,(


音译

:




敲姆



姐拉


)


还要别的吗


,(


音译

< br>:


室舵



也肖


)


我立刻就来。


(




:



外了怒息



撕过拉


)


越多越好。


(


音译


:


切姆



包里晒



接姆



录齐晒


)


好极了~

< br>(


音译


:


马了接瓷


)


那很好。


(


音译


:


哎哒



哈拉硕


)


请走这边。


(


音译


:


衣记接



修哒,


拔绕斯达


)


准备好了吗


,(


音译


:




嘎夺为


)


我们走吧。


(


音译


:


拔衣交姆

< p>
)


您住哪



,(


音译


:


格借




rei



yuo



)


对不起,打扰您了。


(


音译


:


扑拉撕记接< /p>





憋撕拔过衣撕特哇


)


请等一会儿。< /p>


(


音译


:


拔哒日 记接



米努打骑古


)37


、Чем больше тем лучше.


38


、Молодец~


39


、Это хорошо. 41、Вы готовы,


42


、Пойд?м. 43、Где вы жив?те, 45、До дна~


47



Вот именно~


48


、Что нового, 49、Ничего так


себе. 51、Что это значит, 52、Очень жаль. 53、


На сегодня хватит. 54、Желаю вам счастья~



56


、Я забыл (


-


а). 57、Я помогу вам.40、Идите


сюда ,пожалуйста.44、Простите за


беспокойство. 46、Подождите минуточку.干杯



(


音译


:< /p>




的娜


) < /p>


的确如此~


(


音译


:


卧特



衣蔑娜


)


有什么新闻


,(


音译


:


室夺



诺哇



)


还可以,马马虎虎。


(


音译


:


倪切卧



哒克



谢憋


)


祝您成功~


(


音译

:rei


拉油



哇姆



无丝别哈夫


)


这是什么意思


,(


音译


:


室夺



哎哒



子娜骑特


)


太可惜了。


(


音译


:


噢庆


ra



)


今天到此为 止。


(


音译


:




谢窝特


nia


禾哇几特


)


祝您幸福~


(




:rai


拉游



哇姆



霞嘶挤亚


)


我忘了。


(


音译


:


< br>


砸杯了


)


我来帮您。


(


音译


:




拔马顾



哇姆


)


二十二


(


石油勘探、钻井与管道词汇



石油 工业


(


音译


:50


Желаю вам успехов~


1



2


、нефтяная


промышленность не фтепромысел


油田


(


音译< /p>


:


3



4



5



6



7



8



9



10



11



12



13



14



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-31 16:03,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/591234.html

俄语日常用语300句谐音的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文