-
英语中与食物有关的习语
分享一些有关食物的英语习语
favour
讨好,奉承,拍马屁
curry n.
咖喱。例句:
He's always trying to curry favour
with the boss.
2. be in apple-pie order
井然有序;整齐;井井有条
Apple-pie
苹果派。例句:
Their house is always in apple-pie
order.
他们家总是收拾得井井有条。
3. jam tomorrow
许而不予的好东西,可望而不可及的东西
Jam n.
果酱。例句:
As
children
we
were
always
being
promised
jam
tomorrow,if
only we
should be
patient.
孩提时代大人总是许诺只要我们耐心点儿就会给我们好东西。
4. as cool as a cucumber
镇静,冷静,泰然自若
Cucumber n.
黄瓜。例句:
She walked
in as cool as a cucumber,
as if nothing
had
happend.
她泰然自若地走进来,好像什么事也没发生过。
5. be like chalk and cheese
截然不同;迥异
cheese n.
奶酪。例句:
My brother
and i are like chalk and
cheese.
我哥哥和我截然不同。
carrot and stick
胡萝卜加大棒;软硬两手
骡子通常被
认为是极其顽固的动物,可即使是骡子,只要在
它前面吊上胡萝卜(
carrot
),同时在后面用棍棒(
stick
)抽打,
骡子也一定会往前走。
因此
carrot and stick
常被用来比喻
“
软硬两
手
”
,有时也作
the
carrot
and
the
stick
。丘吉尔(
Sir
Winston
Churchill
,
1874
~
1965
)曾经在
1943
年会见记者时用过这一比
喻:
“We shall operate on the
Italian donkey at both ends
,
with a
carrot and with a sti
ck.”
(我们将用胡萝卜加大棒使这头意大利蠢
驴听话。)<
/p>
forbidden fruit
禁果;欢乐(尤指男女偷欢)
出自<
/p>
《圣经
·
创世记》
“
惟有园当中那棵树上的果子,
上帝曾说,
< br>你们不可吃,
也不可摸,
免得你们死。
< br>”
(
“But of the fruit of
the tree
which is in the midst of the
garden
,
God hath
said
,
Ye shall
not
eat of it
,
neither shall ye touch
it
,
lest ye die.”
)有这样一句
谚语:
Forbidde
n fruit is sweet.
(
Proverb
)(谚)禁果最甜。
a land
flowing with milk and honey
富饶之地,鱼米之乡
出自
《圣经
·
出埃及记》
“A
nd I am come down to deliver them out
of the hand of the
Egyptians
,
and to
bring them up to out of that
land unto
a good land and a large
,
unto a land flowing with milk
and honey.”
(我下来是要救他们脱离埃及人的手,
领他们出了那
地,
到美好宽阔、
流奶与
蜜之地。
)
该习语也作
a land
of milk and
honey
,如:
America is now the fancied land of milk
and honey
,
but
not
for
every
American
citizen.
美国现在是人们心目中生活富裕
的国家,但并非对每个美国公民都是如此。
have egg/jam on/over one’s
face
形象受损害;出丑
人在吃鸡蛋或果酱时不小心弄到脸上而自己却不知道,看起
来就会有点
儿可笑,像个傻瓜一样,这就是
have egg/jam on/over
one’s
face
原先的含义。此习语源自美国,后来也被英国英语接
受,现多用于口语中,表示
“
形象受损害;出丑
”
等,有时也以
be
left with
egg/jam on/over one’s
face
形式出现,如:
The
latest scandal has left the government with egg on
its
face.
最近的丑闻使政府形象受到损害。
pie in the sky
渺茫的幸福;无法实现的计划
该习语
出自美国流行歌手、世界产业工人联盟(
IWW
)的组
织者希尔(
Joe
Hill
,
1879
~
1915
)在
1911
p>
年所作的一首歌曲
《传教士与奴隶》
(
p>
The Preacher and the Slave
)
。
他在歌中写道:
You will
eat
,
bye and
bye
,
/In the glorious land
above the sky
!
/Work and
pray
,
/live on
hay
,
/You’ll get pie in the
sky when you
die
!(不久你将在天上的圣地
就餐,劳作吧,祈祷吧,靠着干
草干活,死后你就会有天国的馅饼。)这几句话是希尔从
美国救
世军的军歌中引用来的,意在讽刺揭露这个宗教组织的欺骗性。
< br>由此,人们就用
pie
in
the
sky
喻指
< br>“
渺茫的幸福;不能实现的承
诺
”
等,如:
Their plans
to set up their own business are just a pie in the
sky.
他们要创办自己公司的计划犹如天上的馅饼,希望十
分渺
茫。
say cheese
笑一笑
say
cheese
是照相时摄影师要被照者面带微笑时说的一句
话。
因为当你说
cheese
时,
p>
你的口是呈微笑形的。
cheese
只取其
音,而不用其意,故
say cheese
一般翻译为
“
笑一笑
”
,如:
Come on
everyone
,
say
cheese for the camera.
各位,对着
镜头笑一笑。
英文里和蔬菜有关的习语
be
“
full of
beans
”
is to talk nonsense,
and to
“
not know
beans
”
is to be ignorant or
uninformed
。
“
full
of
beans
”指所讲内容毫无意
义,
“
not
know
beans
”
表示无知或缺乏常识。
be
“
not
worth
a
hill
of
beans
”
is
to
be
worthless
。
毫无价值,微不足道。
“
spill the
beans
”
is to tell a
secret
。
泄露秘密。
“
dangle
a
carrot
”
before
someone
is
to
encourage
them with an
incentive
。
在某人面前吊一个胡萝卜是指刺激,
鼓励某人,
吊某人胃口。
carrot in
“
carrot and
stick
”
is an incentive
or reward. (The stick is the
punishment
。
)
在大棒与胡萝卜
(
< br>软硬兼施
)
中,
carrot<
/p>
指奖励刺激,
stick
是惩罚措施。<
/p>
6.A
“
carrot
top
”
is a red-haired
person
。
红头发的人。
e
“
as cool as a
cucumber
”
is very
self-possessed under pressure.
在压力下仍然保持自我,
泰然自若。
(
冷静沉着;镇静勇敢
)
“
pass an olive
branch
”
is to make peaceful
or
reconciliatory
overtures
。
抛橄榄枝,指倾向和平或和解的提议。
9.A
“
pea-
brained
”
person is
stupid
。
愚蠢的人。
(
头脑简单如豌豆
)
or something else very dense can be
described
as being
“
as thick as pea
soup
。”
雾或其它很浓密的东西可以描述为
as thick as
pea soup
,
像豌豆汤一样浓。
be
“
like
two
peas
in
a
pod
”
is
to
be
very
close
with or similar to
someone
。