关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

成员权益购买协议(中英文)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-30 09:51
tags:

-

2021年1月30日发(作者:底比斯)


MEMBER INTEREST PURCHASE AGREEMENT



CONTENTS


RECITALS:


序言:



Article 1 PURCHASE AND SALE OF TRANSFERRED INTEREST


第一条



转让权益的购买及出售



Article 2 REPRESENTATIONS, WARRANTIES AND COVENANTS OF SELLER


第二条



卖方陈述、保证和承诺



Article 3 COVENANTS OF SELLER


第三条



卖方承诺



Article 4 REPRESENTATIONS, WARRANTIES AND COVENANTS OF BUYER


第四条



买方陈述、保证和承诺



Article 5 RELEASES; INDEMNIFICATION; GUARANTEES


第五条



解除;赔偿;保证




THIS MEMBER INTEREST PURCHASE AGREEMENT (this



Agreement



) is entered


into, effective upon execution by the parties and delivery of consideration set forth in


Section 1.2, by and between [ ],(



Buyer< /p>



), and[], (


< p>
Seller



).


本成员权益购买协议(“本协议”)由


[ ]


,(“买方”)与


[ ]


,(“ 卖方”)订


立,本协议自双方签署且交付第


1.2


条约定的对价时生效。




RECITALS:


序言:



WHEREAS, pursuant to that certain Amended and Restated Limited Liability Company


Agreement (the



LLC Agreement



) of [ ] (the



Company



) dated January 1,


2008, Seller is the record and beneficial owner of 400,000 Units constituting a forty


percent (60%) Member Interest (as defined in the LLC Agreement) in the Company


(the



Transferred Interest



);


鉴于,根据


2008



1



1


日签署的


[]


的经修订及重述的有 限责任公司协议(“有限


公司协议”),卖方系拥有代表公司百分之四十(


60%


)成员权益(如有限公司协议


所定义)的


600,000


股权单位的记录及实益拥有人(“转让权益”);




WHEREAS, Seller and Buyer have entered into that certain Settlement Agreement


and Release (



Settlement Agreement



), dated September _____, 2009, pursuant


to which the Seller and Buyer agreed that Seller will sell to Buyer, and Buyer will


purchase from Seller, the Transferred Interest on the terms and conditions set forth


herein;


鉴于,卖方和买方已于


2009



9




日订立了特定的和解及解除协议(“和解协


议”),根据该协议 ,卖方和买方同意卖方将出售给买方且买方将从卖方处购买基于


本协议所载条款和条件规 定的转让权益。




NOW THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements


contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and


sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties do agree as follows:


因此,基于本协议所载之共同约定,及其他业已足额收讫的有效对价 ,现双方达成一


致并立约如下:




Article 1 PURCHASE AND SALE OF TRANSFERRED INTEREST


第一条



转让权益的购买及出售


1.1 PURCHASE AND SALE OF TRANSFERRED


INTEREST. Upon the terms and subject to the conditions of this Agreement, Seller


hereby sells, transfers and delivers the Transferred Interest to Buyer, and Buyer


hereby purchases and acquires the Transferred Interest from Seller for the


consideration set forth in Section 1.2.


转让权益的购买及出售。根据本协议规定的条款和条件,卖方特此向买方出售 、转让


和交付转让权益,且买方特此以第


1.2


条所述的对价从卖方处购买和取得转让权益。




1.2 Consideration. In consideration for the Transferred Interest and concurrently


with the execution of this Agreement, Buyer is delivering to Seller in exchange for


the Transferred Interest Three Million Dollars and ($$3,000,000.00) in immediately


available funds.


对价。在签署本协议的同时,买方向卖方交付即时可用的



三百万美





$$3,000,000.00)


以获得转让权益并作为转让权 益的对价。




1.3 CONDITIONS PRECEDENT TO SALE OF TRANSFERRED INTEREST.


This Agreement shall not be effective and the sale of the Transferred Interest shall


not occur until the payments to Buyer (or an affiliate of Buyer, as applicable) as set


forth in Section 1 of the Settlement Agreement are made.


出售转让权益的先决条件。



如和解协议第一条所述的向买方(或买方的关联



机构,如


适用)的付款发生后,本协议生效且转让权益的出售发生。




Article 2 REPRESENTATIONS, WARRANTIES AND COVENANTS OF SELLER


第二条



卖方陈述、保证和承诺



Seller


represents


and


warrants


to


Buyer


as


follows:


卖方向买方做出以下陈述和保证:



2.1 AUTHORITY. Seller has the requisite power and authority to enter into, and


perform its obligations under this Agreement and to sell the Transferred Interest as


contemplated by this Agreement. No authorization or approval of any person other


than Seller is required in order to permit Seller to perform all of its obligations


hereunder. The acceptance and performance of the terms and provisions of this


Agreement have been duly authorized and approved by all necessary corporate


actions of the Seller. This Agreement, together with all other agreements, documents


and instruments executed in connection herewith by Seller constitutevalid and legally


binding obligations of the Seller, and are enforceable against the Seller in accordance


with their terms, subject to bankruptcy, receivership, insolvency, reorganization,


moratorium or other similar laws affecting or relating to creditors



rights generally


and subject to general principles of equity.


授权。卖方拥有必要的权力和授权以签订本协议,履行本协议项下的义 务并且出售本


协议项下的转让权益。卖方无需获得除卖方外任何人的授权或批准以履行其 在本协议


项下的所有义务。卖方已通过其所有必要的企业决策程序,授权并批准了卖方接 受和


履行本协议项下的条款和条件。本协议,以及所有其他卖方执行的与本协议有关的协


议、文件和文本,构成对卖方有效的且有法律约束力的义务,并且可以根据该等条款


对卖方进行执行,但该等条款将受制于破产,接管,无力偿债,重组,延期偿付或其


他类似的



影响或与债权人权利相关的法律,并 且将受制于衡平法的一般原则。




2.2 TITLE. Seller is the sole record and beneficial owner of the Transferred Interest.


Seller has good and marketable title to the Transferred Interest and owns the


Transferred Interest free and clear of all liens (including tax liens), claims, pledges,


charges, security interests and encumbrances of any kind or nature (



Liens



).


Except pursuant to this Agreement, Seller has not transferred, assigned, pledged or


contracted to transfer, assign or pledge the Transferred Interests. There are no


outstanding subscriptions, options, warrants, calls, rights, commitments,


arrangements, understandings or agreements of any character affecting Seller



s


right to transfer the Transferred Interest as contemplated herein. On consummation


of the transactions contemplated by this Agreement, Buyer will own all of the


Transferred Interest free and clear of all Liens and will own 100% of the Member


Interests of the Company.


所有权。



卖方是 转让权益的唯一登记及受益所有人。卖方对于转让权益拥有完整的及


可转让的所有权,并 且所拥有的转让权益上未创设任何的留置权(包括税务留置权)、


赔偿请求、抵押、押记 、担保物权以及任何种类或性质的权利负担(“优先权”)。


不存在影响卖方转让本协议 项下转让权益之权利的任何性质的未决的认购权、选择权、


授权令、偿债要求、权利、承 诺、安排、保证或协议。除本协议外,卖方并未转



移、


转让、抵押或通过合同转移、转让、抵押转让权益。在本协议交易结束时,买方将




有全部的且无任何优先权的转让权益并且将拥有公司


100%


的股东权益。




2.3 LITIGATION. There is no suit, action, proceeding or investigation pending or, to


Seller



s knowledge threatened against the Company or any of the Company



s


properties, rights or assets before any arbitrator, court or other governmental entity.


There are no suits, claims, actions, proceedings or investigations pending, or to the


knowledge of Seller threatened, seeking to prevent, hinder modify or challenge the


transactions contemplated by this Agreement.


诉讼。就卖方所知,在任何的仲裁员、法院或其他政府实体前, 没有任何未决的或潜


在的公司或任何公司财产、权利或资产的诉讼、起诉、法律程序或调 查。据卖方所知,


不存在未决的任何诉讼、赔偿请求、起诉、法律程序或调查以威胁、试 图阻止、妨碍、


修改及挑战本协议下的交易。




2.4 NO ACTIONS ON BEHALF OF THE COMPANY. Seller has not bound or attempted


to bind the Company in any manner to any agreement with any third party or


otherwise acted so as to result in any liability to the Company.


无代表公司的行为。卖方无意 以任何形式致使或试图导致公司受与任何第三方之间合


同的约束,或通过其他行为导致公 司承担任何责任。




2.5 LIABILITIES AND FINANCIAL AFFAIRS. Seller represents and warrants that it has


not incurred any liabilities on behalf of the Company other than the liabilities which


are reflected on the books and records of the Company.


责任和财务事宜。卖方陈述和保证,除本公司账册及记录已反映的责任外,卖方未因


其代表公司的行为而导致公司承担任何债务。




2.6 (a) Taxes.


税务。


All federal, state, local and foreign tax returns required to be


filed by or on behalf of Seller or any consolidated, combined, affiliated or unitary


group of which all or any portion of the income of Seller is or has ever been included


have been timely filed or requests for extensions have been timely filed and any such


extensions have been granted and have not expired. All Taxes (as defined below)


with respect to taxable periods covered by such tax returns and all other material


Taxes of Seller, that are due have been paid in full and, to the extent the liabilities


for such Taxes are not due, adequate reserves have been established, in accordance


with generally accepted accounting principles in use in the United States


(consistently applied), or GAAP.



应当由卖方、或代表卖方、或构成卖方所有或部分收入来源的 合并的、联合的、附属


的或单一的组织申报的所有联邦、州、地方和国外的纳税申报已按 时申报,或者纳税


延期申报请求已按时申报,且被批准并未过期。纳税申报涵盖的纳税< /p>



期间内所有到期


税务(见下述定义)以 及所有其它到期的重大的卖方税务已被付清,并且对于尚未到


期的缴税义务,已经根据美 国普遍接受使用的会计准则或美国



通用会计准则做出充分


的拨备。




(b) All Taxes due from Seller, with respect to any completed and settled audit,


examination or deficiency litigation with any taxing authority have been paid in full.


There is no audit, examination, deficiency or refund action pending with respect to


any Taxes of Seller and no taxing authority has given written notice of the


commencement of any audit, examination or deficiency litigation with respect to any


such Taxes.


因任何已完成的审计 、检查或与任何税收主管机关涉及清偿税务的诉讼而产生的卖方


的所有税务已被付清。不 存在任何关于卖方税务的未决的审计、检查、清偿税务诉讼


或退款诉讼,并且任何税务主 管机关都未给予卖方任何涉及该等税务的



审计、检查或


清偿税务诉讼已启动的书面通知。




(c) No encumbrances for Taxes exist with respect to any of the assets of either Seller


or the Transferred Interest.



涉及卖方或转让权益的任何财产上都不存在因税务而产生的权 利负担。




There is no tax sharing agreement that will require any payment by Seller after the


date of this Agreement.


不存在任何要求卖方在本协议签署日后做出任何支付 的税收分享协议。




(e) Seller is not required to file Tax returns (including Tax information returns) in any


jurisdiction other than the United States. There are no outstanding agreements or


waivers extending the statutory period applicable to any Tax of Seller, and Seller has


not requested any extension of time within which to file any Tax return (including


Tax information returns) which return has not yet been filed. There is no dispute or


claim as to the Tax liability of Seller as to which Seller has any obligation.


卖方无需在美国以外的任何法域提交税收申报(包括税收信息申报)。不存在任何适


用于 延长卖方税务法定时限的未决的协议或豁免,并且卖方未请求延长税务法定时限


以申报尚 未申报的税收申报(包括税收信息申报)。不存在针对卖方负有的税务义务


的任何争议或 权利主张。





including, income, excise, property, sales, use, gross receipts, recording, insurance,


value added, profits, license, withholding, payroll, employment, net worth, capital


gains, transfer, stamp, social security, environmental, occupation and franchise taxes,


imposed by any governmental entity, and including any interest, penalties and


additions attributable thereto.


“税务”指由任何政府实体施加的所有的税、收费、关税、费用、征税或其


< /p>


他课税基


础,包括收入、消费、财产、销售、使用、收入、登记、 保险、增值、利润、许可、


预提、薪酬、雇佣、净值、资本收益、转让、印花、社会



保障、环保、执业、和特许


税,且还包括 可归因于前述税务而产生的利息、罚金和附加费用。




Article 3 COVENANTS OF SELLER


第三条



卖方承诺



3.1 NO RIGHTS UNDER THE LLC AGREEMENT. Seller acknowledges and agrees that


from and after the date of this Agreement (a) neither Seller nor any of its affiliates


are entitled to any rights under the LLC Agreement, (b) all of Seller



s and its


affiliates



rights, titles and interests, whether as a member or otherwise, in and to


the Company are terminated and (c) Buyer may amend, restate or change the LLC


Agreement in any manner.


有限责任协议项下权利的丧失。



卖方确认并同意自本协议签署之日之后


(a)


卖方及其


所有附属机构将不再享有有限责任协议项下的任何权利,


(b)


卖方及其附属机构



基于


其股东或其他身份而享有的对公司的所有权利、所有权及权益将被终止,且


(c)





可以以任何方式修订、重述或修改有限责任协议。




3.2 RESIGNATION. Concurrently herewith, Seller and Seller



s shareholders,


directors and officers tender their written resignation as member or manager of the


Company.


辞职。与此同时,卖方及卖方的股东、董事 及行政人员将提出书面辞呈以辞去其公司


成员和管理人员的职务。



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-30 09:51,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/590698.html

成员权益购买协议(中英文)的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文