关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语转译法

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-30 08:03
tags:

-

2021年1月30日发(作者:elvira)


词类转译法(练习)



一、试译下列各句,将斜体的派生名词转译成动词:



1.



An


acquaintance


of world history is helpful to the study of current affairs.


读一点世界史,对学习时事是有帮助的。



2.



Rockets have found


application


for the


exploration


of the universe.


火箭已经用来探索宇宙。




二、试译下列各句,将斜体的动作名词转译成动词:



1.



On the


walk


through the city they saw breadlines.


走过市区的时候,他们看见领救济事物的人排着长队。



2.



A


view


of Mt. Fuji can be obtained from here.


从这里可以看到富士山。



3.



At the


thought


of the mishap his legs stiffened under him and couldn



t move a step further.


他一想到这场灾难,两腿就像有千斤重,再也挪不动一步了。




三、试译下列各句,将斜体的由动词加后缀


er (or)


构成的名词转译成动词:



1.



He is no


smoker


, but his father is a


chain-smoker


.


他倒是不抽烟,但他爸爸却一支又一支不停地抽。



2.



He was a regular


visitor


.


他经常来。



3.



She is a


lover


of Chinese painting.


她热爱中国画。



4.



There were various possible


players


for the role.



可能扮演这种角色的有好几个人。




四、试译下列各句,


将斜体的名词(前面有一个较固定的动词, 两者合成一个短语)转译成


动词:



1.



He has already made


mention


of the matter in his speech.


他在演讲中曾提到过这件事。



2.



He made no


sign


of assent or dissent.


他没有表示同意或不同意。



3.



She had high


praise


for Dr. Higpan, although she complained about his strictness.


她高度赞扬了西格潘先生,但抱怨他过于严格。




五、试译下列各句,将斜体的前置词转译成动词:



1.



Up the street they went,


past


stores,


across


a broad square, and then entered a huge building.


他们沿着大街走去, 经过许多商店,穿过一个大广场,然后进入了一座大厦。



2.



We drove home a bit after midnight,


over


the river and


through


the lovely old sleeping town.


时过午夜,我们驱车回家。先 过了河,又穿过了这个在酣睡中的古老而可爱的城市。



3.



The judge sat in the dining-room


amid


his morning mail.


法官坐在餐厅里处理早上到的邮件。




六、试译下列各句,将斜体的形容词转译成动词:



1.



They were not


content


with their present achievements.



1

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-30 08:03,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/590284.html

英语转译法的相关文章