关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

股权转让协议中英文版

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-30 06:50
tags:

-

2021年1月30日发(作者:混响英文)



股权转让协议



(


节录


)



Equity Transfer Agreement (excerpt)




......


(2)


The


Indemnifying


Party


shall


be


entitled


to


employ


counsel


reasonably


acceptable


to


the


Indemnitee


to


assume


and


defend


any


such


third


party


claim


or


demand


asserted


against


the


Indemnitee at its own expense; provided, however, that such counsel has no conflict of interest.


The Indemnitee shall be entitled to participate in (but not control) the defense of any such claim or


demand


at


its


own


expense.


The


Indemnifying


Party


shall


notify


the


Indemnitee


in


writing,


as


promptly


as


possible


after


the


date


of


the


notice


of


claim


given


by


the


Indemnitee


to


the


Indemnifying


Party


under


Section


8.5(1),


of


its


election


to


defend


in


good


faith


any


such


third


party claim or demand. The Indemnitee shall not settle compromise any such third party claim or


demand without the consent of the Indemnifying Party (not to be unreasonably withheld) unless


the


judgment


or


proposed


settlement


by


its


terms


(i)


obligates


the


Indemnitee


to


pay


the


full


amount of the liability in relation to such third party claim; (ii) releases the Indemnifying party


completely


in


relation


to


such


third


party


claim;


(iii)


does


not


impose


an


injunction


or


other


equitable


relief


upon


the


Indemnifying


Party;


and


(iv)


dos


not


otherwise


adversely


affect


the


Indemnifying


Party.


The


Indemnitee


shall


cooperate


with


and


shall


make


available


to


the


Indemnifying


Party


or


its


agents,


all


records


and


other


material


in


the


Indemnifies


Party’s


possession reasonably required by it for its use in contesting any third party claim or demand.





......


(2)


补偿方有权聘请 可被受补偿方合理接受的律师对第三方向受补偿方提出的索赔或要求进


行辩护,


费用由补偿方承担;


但是,


该律师不得有利益冲 突。


受补偿方有权要求自费参加


(但


不 得控制)


对该索赔或要求的辩护。


在受补偿方按照第

< p>
8.5



1


)条的规定向 补偿方送达索赔


通知后,补偿方应尽早将其选择对第三方索赔或要求进行善意辩护的决定 书面通知受补偿


方。未经补偿方同意(如无正当理由不得拒绝同意)

,受补偿方不得对该第三方索赔或要求


予以和解或妥协,除非判决或所提议的和解方 案含有以下条款:


(i)


受补偿方承担支付该第


三方索赔的全部责任金额的义务;


(ii)


完全解除补偿方就该第三方索赔须承担的责任;


(iii) < /p>


没有对补偿方采取禁令或其它衡平法上的救济措施;


< p>
(iv)


没有在其它方面对补偿方产生不


利影响 。受补偿方应与补偿方(或其代理人)合作,如果补偿方(或其代理人)为抗辩改第


三方 索赔或要求而合理要求受补偿方提供其所掌控的全部相关文件和其它资料,


受补偿方应< /p>


该提供此等文件和资料。






(3) In the event any Indemnitee should have a claim against any Indemnifying Party under Section


6.1 or 6.2, that does not involve a third party allegation or claim being asserted against or sought


to


be


collected


from


such


Indemnitee,


the


Indemnitee


shall


deliver


notice


of


such


claim


with


reasonable promptness to the Indemnifying Party; provided, however, that such notice shall not be


effective unless its expressly specifies, or it is reasonable apparent from the document, that it is a


notice for indemnification hereunder. Subject to Section 6.5, the failure by any Indemnitee to so


notify the Indemnifying Party shall not relieve the Indemnifying party from any liability that may


have to such Indemnitee under Section 6.1 or 6.2, except to the extent that the Indemnifying Party


demonstrates that it has been prejudiced by such failure. If the Indemnifying Party does not notify


the


Indemnitee


within


sixty


(60)


Business


Days


after


its


receipt


of


such


notice


that


the


Indemnifying


Party


disputes


its


liability


to


the


Indemnitee


under Section


6.1


or


6.2,


such


claim


specified


by


the


Indemnitee


in


such


notice


shall


be


conclusively


deemed


a


liability


of


the


Indemnifying Party under section 6.1 or 6.2 and the Indemnifying Party shall pay the amount of


such liability to the Indemnitee on demand or, in the case of any notice in which the amount of the


claim (or any portion thereof) is estimated, on such later date when the amount of such claim (or


such portio thereof) becomes finally determined.







3



如果受补偿方根据第


6.1



6.2


条的规定享有对补偿方提出索赔的权利,


且该 索赔不涉


及第三方向受补偿方提出指控或索赔,


则受补偿方应尽 合理可能及时将有关该索赔的通知送


达补偿方,


但是,除非该通 知明确指出(或者根据合理判断通知内容明显表明)该通知是根


据本协议发出的索赔通知 ,否则该通知不发生索赔通知的效力。在遵守第


6.5


条规定的 前提


下,受补偿方没有按照前述规定通知补偿方并不解除补偿方按照第

< br>6.1



6.2


条的规定对受< /p>


补偿方应承担的责任,


但补偿方证明由于受补偿方未能产生上述通 知而对其产生不利后果的


除外。


如果补偿方未在收到上述通知后 六十(


60



各营业日内向受补偿方发 出通知,就通知


所述其在第


6.1


或< /p>


6.2


条项下应对受补偿方承担的责任提出异议,则受补偿方通知 中所载索


赔事宜应终局性地视为补偿方在第


6.1



6.2


条项下应对受补偿方承担的责任,补偿方应 按


照受补偿方要求向其支付通知所载责任金额,


如果载通知中仅 仅对责任金额


(或其中某一部


分)进行评估,则在责任金额(或 其中评估的部分)最终确定后由补偿方向受补偿方支付。













关于外商投资举办投资性公司的规定(节录)





Provisions Regarding Establishment of Investment Companies by Foreign Investors



Excerpt







......


第五条



申请设立投资性公司的外国投 资者符合本规定第三条第一款第


(



)


项规定的条件


的,


该外国投资者须向审 批机关出具保证函,


保证其所设立的投资性公司在中国境内投资时


注册资本的缴付和属于该外国投资者或关联公司的技术转让。



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-30 06:50,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/589910.html

股权转让协议中英文版的相关文章