关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语语言中的性别歧视现象

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-30 06:44
tags:

-

2021年1月30日发(作者:totes)




英语语言中的性别歧视现象







首先我 们来了解一下什么是性别歧视



sexism

< br>)



根据


Webster Ninth New Collegiate Dictionary



其定义


是:


prejudice or discrimination based on sex esp: discrimination against women ,


基于性别的偏见或歧视,尤


其是对妇女的歧视。


?


朗曼英语词典


?



对“性别歧视”的解释是:


“以性别 为基础的歧视,尤其是男性对女


性的偏见。


< br>?


?



Longman


English


Dictionary


on



discrimination


explanation


was:



?


牛津字典


?




“性别歧视”所下的定义是:


“性别 偏见或歧视


(


尤其对女性


).




?


Oxford Dictionary?


to the


discrimin ation


因此,在语言习惯上,


“性别歧视”通常是指语言对 女性的歧视,那么,英语语言是怎样歧视女性的呢?



1.










,




< br>语












.



Therefore,


on


the


language,



discrim ination


refers to


the


language


of


discrimination


against women, then the


English language is how to discriminate against a woman then



1.1


在词汇上的表现


a)


“当中最明显的例子就是”


man


”一词,既有 “男子“的意思,又表示”人类”


.



指所有的人,而


woman


仅是“女子”的意思。如:


Man cannot live by bread alone.(


人不能单靠面包生活


)



The man in the street(


普通人,


一般人


)



一个语言学家曾抱怨说:


假如一个女人从船上掉入水中,


呼叫的是:



MAN



OVERBROAD

< br>。


”若她被闯了祸逃走的司机撞死控告词是


MANSLA UGHTER


。倘若在工作中受


伤,她的医疗费称作

< p>
WORKMAN



S COMPENSATION


。但是如果她来到一个写着


man only


!的地方。


她立刻明白整个告戒不是针对动物或植物 或无生命之物而写的,而是冲着她来的


.


[1][P22-23]b)


不知道所


指之人的具体性别时 ,


he ,his




him


经常用来泛指全人类,


(这是 英语中的一条规则)


,




Every student


has to make up his own mind. He who laughs last laughs best.

< p>
男主女从,以逻辑性为中心,女性便居于从属地


位。就词汇而言,如以—< /p>


er, --or


结尾的名词实则是个中性词,但人们将之看作 男性名词,所以如是女性则


在前面加


woman,


如:


a woman doctor. Man


一 词不但可以指男人,成年男人,而且作为“人类的总称”


,


而< /p>


woman


则不然。许多职业名词常以


man


作为后缀,尽管干这工作的有许多女性。


he



she


的单数中性


人称代词用


he


表示,


因而我们常见


Nobody in the class can be proud of his English.

这类说法,


尽管教室中有


男有女。



1



2


称谓上的表现


a)


“把女性当做男性 的附属品,而这一观点充分体现在英语称谓词当中。


Mr.


是对一


位男



士的尊称,



Mrs.


则是一位男子的太太的尊称,


女性的称谓也就依附于男性了,

< br>如


:


丈夫是


John Smith


具有博士学衔,于是可以称这对夫妇为


Dr. and Mrs. John Smith.


假如丈夫没有学衔或职称,那只能称为


Mr.


and


Mrs.


John


Smith.


假如妻子是博士,丈夫没有学衔或职称,妻子的 名字叫


Marry


随夫姓后只能称呼为


Marry Smith. Miss


是用来称呼未婚女性的称呼。

Mr.


却既可以称呼未婚男性,


也可以称呼已婚的男性。< /p>


女性


从称谓马上就可以识别出婚姻状况,而对于男性却无从知晓, 而且女性结婚后改随夫姓,这样自己的姓就


完全被遗忘了。


b)


许多职业名称如


doctor,


professor,


engineer,

< br>等对男女都适应,可是人们习惯于把他们跟


男性联系在一起。而对于女性则成了一 个标志项,往往要加上


woman, lady,



female


等词加以限定。如:


female judge, lady doctor, woman lawyer.


这些从一个 侧面反映出旧社会中地位较高的职业为男子所垄断,



反地,< /p>


teacher, nurse , secretary, model


等人们一般认为是女性,如为男性时前面要加上


male





man .



male nurse, man teacher.



这些除了历史现实情况有关,也可以说是一 种社会偏见


.




2.


女性语言语意贬低的表现



“英语中,与女性有关的词语的贬化大大多于与男性相关的词语。曾有人做过统计,与


prostitute


意思


接近的词大约有


500


多个,


而与


whole-monger(


嫖客


)


意 思相近的词只有


65


个。


此外这一点还 表现在对于与


女性相关的词语的含义的贬化上。在英语中,任何词只要与女性有关,其意 思就要变质,这个词就会成为


贬义词。同一个词用与男性和女性身上可以引起极为不同的 联想,甚至是有完全不同的意思。用与男性常


常带有褒扬或赞美之意,而用于女性常常带 有贬低或轻蔑的意思。例如,


professional


一词, 用在男性身上


和女性身上可能会引起的联想却大相径庭。


He is a professional.


让人联想起体面的职业,如律师,医生等,



She is a professional


很多英语国家的人会理解为


She is a prostitute








很多女 性词原来和与其相对应的男性词具有同等的地位,可以在相同的状况下和条件下使用,但是后

来只有女性词带上了否定的色彩。用于男性的词往往是褒扬的。而用于女性时则带有贬意。如


governor



governess


这一组词,


Governor


其含义是“总督”


“州长”等,


governess


则指“家 庭教师”甚至“情妇”



Master


指的是“主人”


“大师”等,而


mistress

< p>
指的是“情妇”之意。再如:


call boy


指的是旅馆的男服务


员,而


call girl


指的是通过电话联系召唤的妓女,词义截然不同。


”< /p>



3.


语言性别定势


< br>“修饰同样性格特征的形容词也有男女有别,并且带有明显的褒贬色彩。语言搭配可以明显地说明语


言的性别定势。男性是包括勇敢、安全、成就等一切高尚品质的象征,而女性则是柔弱、胆怯的 象征,是


摆设于饭桌之上令人欣赏的花瓶而已。英语中有


man ly


courage,


masculine


charm,


强有力的男人是


charismati c(


具有超凡魅力的


)



而强有力的女人是


domineering(


盛气凌 人的


)



对诙谐、

幽默的男人用


witty(



明机 智的


)


,对女人则用


sarcasti c(


尖刻、好挖苦的


)


;男人勃然大怒 称为


outraged(


义愤填膺的


)


;女人却称作


hysterical(


歇斯底里的


)


;称好奇的男子


curi ous(


有求知欲望的


);


对女人则称


nosy(


多管闲事的


)









总之, 女性词总是和不愉快的事物相联系,女性词的变化意义真是随处可见。




4


.男女先后的语序



“表示男女两性的词汇排列的顺序上,除了英语中客套语“


Ladies


and


Gentlemen


“以外, 其他阴阳称


呼语的并列无一例外地遵循阳性在前,阴性在后的规则。

语言的性别歧视现象也就一目了然,如:


Mr. And


Mrs. Smith (


史密斯夫妇


)



husband and wife (


夫妻


)



Kind and Queen (


国王和王后


)



father and mother (




)



brothers and sisters (


兄弟姐妹


)


,等等。




5


在英语谚语中的表现



5



1


地位


.


“如


A man of straw is worth of a woman of gold.(

< br>稻草男儿抵得上金玉女子


)



I f husband be not at


home, there is nobody.(


丈夫不在家,等于说没人


).Man, woman, and devil are three degrees of comparison.(



人、女人和魔鬼三个等级分贵贱


).


这些大男子主义色彩的谚语集中反映了妇女受欺凌、歧视的社会地位。

< br>”



5



2


婚嫁



.


A fair face is half portion(


姿色颜,

嫁妆半


)



Marry your son when you will, your daughter when you

< br>can(


娶妻不忙,嫁女宜速


)



It is harder to marry a daughter well than to bring her up well



(< /p>


养女易,嫁女难


)


反映重男轻女的思想和把女性商品化的倾向。




5



3


言行。


“如


Words are women, deeds are men.(


女子巧舌,


男 儿实干


)



Husbands are in heaven whose wives


scold not. (

< p>
老婆不唠叨,


丈夫就像在天堂里


)



Many women, many words; Many geese, many turds (


鹅的屎多,


女人的话 多


)



女人常常被拿来与动物相提并论 ,多话的行为男女都有,


根据生理科研表明,


女子大脑中语


言中心的溶积比男子大的多,女性喜欢与人交流,这算不上是女人的缺点。

< br>”



5



4


才智。



Long hair, short wit. Woman have long hair and short brains(< /p>


女人头发长,见识短


)



When an ass


climbs a ladder, we may find wisdom in women. (


毛驴登梯时,


女人才有才智


)



男人一方面鼓吹< /p>


“女子无才便


是德”


,而当女子循规蹈矩 之后



,又骂女人头发长见识短。




5



5


品德。




fair


woman


without


virtue


is


like


palled


wine. (


美女无德,淡酒一杯


)


< p>
Virtue


is


faire


far


than


beauty.(


美德远胜美貌


)




5



6


特征。



oman is made to weep.(


女子生性好哭


)




Frailty, thy name is women(


弱者,你的名字是女人


)


< p>



三、语言性别歧视的发展和变化



在历史上,除去那些在定义专指女性的词(例如


mother,


actress


)以及那些传统上表示女性职业的词(例



nurse, secretary


)之 外,英语把每个人都看作


male,


不论是普通人(

< p>
man in street


)还是超人(


sup erman



,


不论是外行人(


layman


)还是唯唯诺诺的人(


yes- man


)也就是说除非特别说明之外,所有的人,不论是医


生还 是教授,不论是总统还是乞丐,都是男人,


man


< p>
mankind


代表所有的人;


he


可以用来指男性,也指


女性。因为英美都是重视男性(


male-oriented


)的社会。


< br>按照圣经上所说的亚当是上帝造的第一个男人,而夏娃是用亚当的肋条造第一个女人,这就是从宗教上把< /p>


男人看成了主要的,


而女人成了低等或第二等的,


成了附属品,


随之,


第一批


“ 亚当肋条词”



Adam


< p>
s-rib


words


)也就造出来了,例如< /p>


female, woman.


等。


< /p>


20


世纪


70


年 代初,


在英国出版的


Britannica junior encyclopedia



men


解释为


the highest form of life on earth .


认为


Man must invent most of his behavior .


可以看出,



men


来代替所有的人,


故意使


woman


一词不出现。



英语中与


male


有关的词


manly, virile, masculine ,


常含有褒义。可以表示力量、勇气、坦诚、雄浑、气概,


例如


manly determination to face what comes ,a masculine love of sports ,a virile literary style


等。而与


female


有 关的词却往往是贬义的,例如


feminine wiles, womanish tears ,a womanl-like lack of promptness




还有一些词 本来是无褒贬意之分的,


但用与男性便有褒义,


用与女性便产生 贬义的,


例如:


Mike is easy. (



克平易近人


).Mary is easy(


玛丽水性扬花


)



Edward is fast (


爱得华干活麻利

)



Alice is fast. (

< br>艾丽丝生性放荡


)



这显然是性 别歧视。性别歧视不是语言本身的问题,而是社会上的语言使用造成的。在英语国家,经常用

女性的名字来命名一些反面的或骇人的事物,例如把飓风或龙卷风的名字女性化。




政府部门和各种组织,包括美国、加拿大、英国、澳大利亚、 欧盟其他国家、美国哲学协会、澳大利亚广


播委员会,及全国师范教育理事会等,都纷纷 起草,制定“性别歧视语使用法”法,进而逐步消除公众语


言中的性别歧视


(


英语中的性别歧视语研究


)


。英语中的性别词和表示性别歧视的词也在开始更换成无性别


歧视表示或无性别歧视的 词。例如,


mailman


已换作


po stmaster,


fireman


换作


fire


fighter,


policeman


换作


security officer


< br>police.



housewife

< br>也有了对应的词


househusband.


并开始为人 们所接受。


不表示婚姻状况


的称谓


MS



20


世纪


7 0


年代初创造以来,迅速广泛使用。


《华盛顿邮报》在


1970


年春就开始摈弃某些女


性的词汇,例如 ,


divorcee,blonde,vivacious,pert,dimpled ,cute.


但阻力还是很大的,米勒与斯威夫特提到过,


有一 则为


NBC


(美国国家广播电视公司)新闻部做的广告,就曾把 “妇女解放”与街头犯罪相提并论地列


在一起。


当问到一位资深 政治人物对此事的看法时,


他说:


Let me make one thing perfectly clear. I would not


want to wake up next to a lady pipe-fit ter.


再如,当他们在一篇文章中提出把表示男性第三人称


h e


改为中性


tey ,


用来既指男人也 指女人,


却遭到许多学者的反对,


那些学者们斩钉截铁地回答:


It is absolutely impossible


for anyone to introduce a new word into the language just because there is a need for it, so stop wasting


your


time.[8 ][P104]


消灭语言性别歧视(特别是美国)近年来女权运动的一项重要内容。而且 已初见成效,最为


突出的例子要算英语缩略词


“Ms”


了。


为什么男子不分已婚未婚,


只有

< p>
“Mr”


而女子却要分已婚的


“M


rs”和未婚的“Miss”呢?女权主义者们认为这便是男女不平等,于是便造了“Ms”

< p>
,对已婚未


婚女子一律通用,与“Mr”分庭抗礼。


60


年代以来,陆续出现了许多改革和消除语言性别歧视的方案,

性别歧视语言的确有了变化。一是表现在创造了中性化的新词代替原来的阳性词,如用


spokesperson


取代


spokesman,



chairperson


代替


chairman



humankind


代替


mankind

< br>,




domestic engineer


代替


housewife

< br>。


二是采用显示性别的代词代替男性化的代词,


如用


he/she, his/her


代替


he, his



三是采用阳性相对应的阴性


词,如


bu sinesswoman, businessman; policewoman, policeman; postwoman, postman


。四是广泛推广没有性别


定势的新词,如


Woman



s liberationist, new women networks,


半边天, 巾帼英雄,男女同工同酬等世界妇


女解放运动中产生的一系列新词。她们批评并激烈地改 变既存语言,大胆地进行创作实验,使用新词、新


拼写、新意象和新隐喻以远离父权语言 的权威结构,为女性的寻求一片新的话语空间。



另一方面,有 些女权运动的过激分子也有矫枉过正之嫌,他们把


chairman

改为


chairwoman,


甚至把含有

< br>his


的词之中的


his


改为< /p>


her,


例如把


history


改成


hertory.


就又变成了另一种性别歧 视,


因而也难以为社会所接受。



摘要


:


语言是人类社会发展的产物。


分析了



英语语言中存在的



性别歧视现象及产生的若干原因


,


提出了


消除



英语语言中的



性别歧视的方法。






英语语言中透露出来的



性别歧视现象自语言产生之时便一直存在于其中


,

< p>
但这并不仅仅是一种单


纯的语言现象。语言和社会是紧密相关、

< p>


相互本作用的。语言作为社会的一面镜子和一种交际工具


,< /p>



的使用不可避免地反映了人们的社会观念和风俗。



性别歧视在西方是一种普遍的社会现象。尽管妇女已


在法律和政治上取得了与男子平等的地位


,


但社会上男尊女卑的思想仍然十分严重


,

< br>这种思想深刻影响


到语言的发展。社会语言学的研究表明


,


英语是以男性为中心的


,


偏袒男性


,


贬损女性。这种状况反 过来


又阻碍了社会现实中男女的进一步平等。






1



英语语言中的



性别歧视现象







文字是一种社会现象


,


随社会而产生


,


随社会而发


展。它反映社会上各种不平等现象


,


其中包括



性别歧视现象。






1 . 1



女性的从属地位表现在姓氏上






Mr


在翻译时是对男士的称呼


,


而女士则根据其婚姻状况分别称为


Miss



Mrs


。这是大家都很清


楚的。从中可看出


,Mr


可指未婚和已婚的男性。男人用


Mr


一词不会暴露他们的婚姻情况


,


不用根据婚姻


状况而改变称呼。这是因为男士的社会地位通常都是根据职业和成就来确定 的。但因为人们对一位女性及


其社会地位的认识很大程度上取决于她们的婚姻状况


,


为了表本明女子的身份


,


称未婚女性为


Miss,



婚女性为


Mrs



而女性用


Mrs



Miss


时则向他人公开宣 布了她们不愿表明的婚姻情况。


沿袭世俗


,



Mrs



,


女性还不能用自己的姓


,


必须用丈夫的姓


,


说明自己已经“嫁



” 给了某人。这是因为


,


大部分女性


都没有工作


,


更不用说自己的专业和社会成就了。所以


,


确定一个女士身份


,


我们只需要知 道她是某人的


妻子或是通过她丈夫在社会上拥有的地位来称呼她就行了。






1 . 2



使用和翻译中忽略女性的倾向






英语中有相当数量的语言现象


,


使得 英语好象是一


种男性语言。叶斯帕森在《英语的发展与结构





一书中说过


,


英语无疑是他所谙熟的 语言中最男性化的


语言。应该承认


,


语言在一定程度上对于人的生活和思想是会产生影响的。而且在许多情况下


,


语言的使


用和翻译确实是一个比较复杂和困难的问题。例如:“Ever y man has the right t ovote” 1


在翻译这样


一个句子时


,


一般说来


,


句中“man” 应当是泛指男女。但是孤立地看


,


句子的涵义并不完全清楚


,


如果


在翻译中将原句改为:“Every pers on has the rightt o vote” ,那么句子的意思就十分明确


,


不致于


产生误解。






1 . 3



指称女性的词汇中隐含贬义







英语中某些单词修饰与男性有关的词时


,


往往具有


积极涵义


,


但修饰女性单词时


,


就会有贬义。以


sp inst or



bachel or


为例


,


这两个词的意义十分清< /p>


晰。前者是指女性


,


后者是指男性


,


两个词都可释为单身本汉


,


意为“one who notmarried” 。经过深


入研究后


,


我们发现这两个单词的内涵意义截然不同。表示男性单身汉


bachel


or


一词无任何贬义


,


至少


是中性词。但表女性单身


s p inst


or


这个词却记载了她不愉快的过去


,


还经常含有娇气、



唠叨、



冷怪


等贬义。在西方国家有人使用


bachel or girl


这一委婉语来代替


s p in2st or,


指单身女孩。尽管这种


用法目前还不普遍< /p>


,


但显而易见


,


他们认为既然


bachel or


一词有积极涵义


,


那么


bachel orgirl


也能


赋予未婚妇女积极的涵义。因此


,


指已经有相当年纪但仍然是单身的女性常用


career woman


作为委婉语


来代替


s p inster .






2



英语中



性别歧视现象产生的原因







2 . 1



不同的社会分工造成男女的社会地位不同在西方国家


,


自古以来社会就由男性占据主导


地位。男人被看作是权利、

< p>


地位和力量的象征。家庭中


,


它们是身强力壮、



主宰诸事、



赡养妻小的一


家之主。在外


,


他们又担任着政府和社会上的要职


,


人权在握


,


主宰一切。相反地


,


女性则被认为是柔弱


无能的依附者


,


在社会中处于从属地位。她们的活动范围往往局限在家庭内


,


很少外出参加社会活动。所



,


许多语言中的



性别歧视现象大多是一些社会现象的反映。这种



性别歧视明显地反映在语言中对于职


业的称谓上。人们习惯地认为像教授


(p r ofess or)


、医生


( doct or)




律师


( lawyer)




工程师



( engineer)




科学家


( scientist)


以及参议院议员


( senat or)


等受人尊敬的职业都是男人的专利


,



为从历史上看


,


以前女性在这些领域中几乎无一席之地。因而


,


当听有人说“Hiscousin is a law2yer”



,


人们大多也会自然而然地把他的“cousin” 理解为一位男性。如本果有女性从事这些职业而要指称


她们时


,


需要在表示职业的词汇前面附加


woman,


lady,



female


等显示她们性别的女性词


,



,


woman


p r ofess or, woman engi2neer, lady doct or, lady lawyer, female seientist


以及


femalesenat or



由此可见


,

< br>社会上的大多数上层职业都被男性所垄断。与之形成强烈反差的是


,


许多普通的甚至下层的职



,


如护士


( nurse) ,


秘书


( secretary) ,


模特


(model) ,


等大多被认为是女性的职业。同样


,


如果有


男性从事这些职业


,


需要附加


male



man


来表示他们的性别


,



male2nurse,man secretary,male


model







2 . 2



不同的文化背景造成男女的价值形象不同语言是文化 的一种表现形式


,


而社会分工的不


同 也表现在文化上。女人只是男性的附庸


,


处于从属地位。在古英语中


,


甚至


woman


一词也是由


wife




man


两个词形成的。另外


,


圣经也明确宣称男人创造了世界


,


而女人是由上帝从男人身上取下的一根肋骨


创造的。几乎所有的圣经作者都是男性


,


他们无一例外地都在描述父权社会


(p a2triarchy)


。其中就有许


多段的描述强调了妇女在 社会中的从属地位。例如


: 1



Wives, be subject t o yo


ur


husbandsasyou


are


t


o


the


Lord12




Indeed,


man


was


not


made


fromwoman,


butwoman


from


man,Neitherwasman created for the2sake ofwoman, butwoman for the sake ofman1


另外


,


男女 在婚后


使用的称谓上也明显体现出不公。男性的社会地位往往是由他的职业和成就来决本 定的。男子婚后仍然可


以像往常一样使用称谓“Mr1” ,这样人们仅从称谓上无法得知他是否已婚。而女子却没有这么幸运了


,


她们婚后不能再使用称谓“Miss” 而是“Mrs . ” ,这样就向他人公布 了她们不愿表明的婚姻状况。这


说明女性似乎没有保留个人隐私的权利和自由。女性称谓 由“Miss” 向“Mrs” 的转变恰恰揭示了女性


的社会地位往往是由她们的婚姻 状况决定的。家庭中


,


男性是毋庸质疑的主人


,


女性仅仅 被看作是男性的


依附者。所以


,


已婚妇女往往不得不使用丈夫的姓而不是自己的姓。甚至连“ 铁娘子



” 英国前首相撒


切尔夫人也 不能摆脱这一种根深蒂固的社会习俗的影响。尽管中性词“Ms” 正是为了掩盖女性的婚姻状


况而创造的


,

它的出现使得人们如何称呼婚姻状况不明的女性的难题迎刃而解


,


逐渐成为


Mr1


的对应词


,


但是在实际使用中却又常常被人们所忽视。






3



如何避免和消除



英语语言中



性别歧视现象







随着妇女社会地位的不断提高


,


特别


是美国女权运动的高涨


,


人们越来越重视如何真正消除语本言中的


< br>性别歧视。避免这一语言现象的方法


特别需要注意以下两个方面。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-30 06:44,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/589887.html

英语语言中的性别歧视现象的相关文章