-
之意。我认为我所下的定义是比较正确的。在伊斯兰国度里
最风行的理解
就是这样。而在那些地方是那样理解的。两种
理解都是正确的。
t
ɑ
v
?
p>
ɑ
q
:
p>
t
ɑ
v
?
ɑ
q
yud
ɑ
s?
叶子同百合
的叶子相似的、可供药用的一种树。
s
ɑ
r
?
ɑ
q
菊苣。
s
ur
?
uq
①
虫胶。可用以粘刀剑之柄。
s
ɑ
rn?
q
皮囊;木桶。
s
ɑ
?
d?
q
朋友,友人。
su
?
d?
q
冬季朋友之间轮流举办的娱乐宴席。
s
ɑ
vd?
q
篮子,
筐子。用嫩枝条编成的、可盛放水
果之类的东西。
s
?
nk<
/p>
?
q
像榛子一般大小的一种甜苹果。
有白
色、
红
色等品种。
?
ɑ
t
p>
?
?
q
像蝎子一样螫人的一种虫子。阿尔古语。
?
?
s
p>
?
ɑ
q
钳子。
?
us
?<
/p>
ɑ
q
小而黑的一种生物,会咬人。乌古斯语。
?
ux
?<
/p>
ɑ
q
麻雀。
___________________________________
①这个词在这里虽写作“”
,但在手抄本第
4
02
页和第
598
页中却写作“”
p>
,其含义相同。所以我们将音标写成了
“
s
ur
?
uq
”
。
480
k
?
rpiq
砖坯。
p?
x?
?
k
?
rpi
q
砖。
k
irt
ü
q
:
kirtü
q
kixi
好忌妒而且脾气坏的人。
b
ɑ
xt
ɑ
r
镰刀。阿尔古语。
b
?
kt
ü
< br>r
拜克突尔。男人名。这个词原来是
“
b
?
k
tur
坚持”
。
b
?
ktir
p>
峰峦起伏处。
这个词在诗歌中是这样用的:
ɑ
?
ɑ
b
?
ktir
ü
z
?
y
ü
rdim
b
ɑ
r?
k
y
ɑ
?
p>
?
p
?
?
y
ɑ
k
?
rdim
ɑ
n?
bilip
t
ɑ
?
?
b
ɑ
rd?
m
p>
t
ü
g
?
l
y
ɑ
?
?
t
?
ri
tu
?
d?
沿山径迤逦前行,
一团黑影远处横,
481
渐行渐近渐分明,
原是敌人脚下尘。
p>
我翻越起伏的山坡登上了山峰,看见远处有一个黑影,
我知道那是敌
人,我在原地伫立,敌人扬起的尘土向四处弥
漫。
b
ɑ
ld?
r
:
t
ɑ
?
b
ɑ
ld?
r?
山嘴。
b
ɑ
ld?
r
过继的。
b
ɑ
ld?
r
o
?
ul
继子。
b
ɑ
ld?
r
?
?
z
继女。
b
ɑ
ld?
r
早,先前。
b
ɑ
ld?
r
t
ɑ
r?
?
早春播
种的粮食。最好的播种期就是这个时候。较早进行的事或
较
早出现的东西,也可用
“
b
ɑ
ld?
r
”
一词。在接羔季
节,先
出生的羊羔也称作“
b
ɑ
ld?
r
?
p>
oz?
”
。
这四个词中的“
< br>—
b
”字母都是发浊而硬的音。
buldur
buldur
:
t
ɑ
x
?<
/p>
u
?
u
?
?
ɑ
tü
xti
buldur buldur
?
.
tti
石头掉下井里,
轰隆隆
地响了。
b?
ldur
去年。
bul
?
ɑ
r
不里阿耳。人人皆知的一个突厥城市。
tü
lfir
将妇女隔开的帷幔,用绸缎制成。
482
q
ɑ
ld?
r
q
ɑ
ld?
r
:
o
?
kixt
?
q
ɑ
ld?
r
q
ɑ
ld?
r
?
.
tti
箭在箭囊中哗啦哗啦地响了。甘草
在风中发出的声音也可以这样
说。
q
ɑ
?
mur
蔓菁。
q
ɑ
m
p>
?
ur
蔓菁。这个词中,
“
m
”
和
“
?
”
换了位。
s
?
rk
?
r
强盗,劫贼。葛逻禄语。
?
ɑ
nd?
r
剥去了可鞣的生皮所剩下的肉皮层。
k
?
st<
/p>
?
r
陶器。乌奇语。
k
?
xmir
克什米尔。突厥地区边界上的一座城市。这
< br>座城市是真主保佑的圣人苏莱曼所建立的。
m
ɑ
nd
ɑ
r
木通。
缠绕在树木
上的一种植物,
往往能使
树木枯死。乌古斯语。
burduz
园子,花园;绿洲。这本来不是突厥语词。
b
ɑ
ld?
z
小姨子,妻子的妹妹。丈夫的妹妹不叫
“
p>
b
ɑ
ld?
z
p>
”
,
而称作
“
s
?
?
?
l
”
。
t
ɑ
p>
rm
ɑ
z
黄瓜。
?
utsuz
不幸的,
倒霉的人。
这个词在谚语中是这样用
的:
?
utsuz
?
u
?
u
?
?
ɑ
kirs
?
?
um
y
ɑ
?ɑ
r
倒霉的人下井,会降砂子。这与阿拉伯谚语
483
相似。
?
?
r
?
?
p>
z
黠戞斯。突厥部落之一。
?
ɑ
lbuz
(一)
口。
?
ɑ
lbu
zl
ɑ
d?
n
??
ni
把
东西一口咽下去了。
?
unduz
海狸。
?
unduz
:
?
unduz
?
ɑ
yr?
用海狸睾丸制成
的一种药。
kü
ndü
z
白天,昼。
munduz
傻瓜,
笨
蛋。
这个词在谚语中是这样用的:
n
p>
?
q
?
munduz
?
rs
?
?
.
x
??
gü
n
?
q
?
?
gri
?
rs
?
yol
??
gü
p>
尽管是傻瓜
笨蛋,作个伴也好;不论多么弯弯曲曲,有条路就行。有
个
傻瓜作伴,胜过单身行路;道路虽然弯曲,也比在荒漠中晕
头
转向行走为好。因为没有路就不能到达目的地。
munduz
:
munduz
< br>ɑ
?
?
n
突然暴发的山洪。
munduz
:
munduz
yor?
?
ɑ
ɑ
t
只会
奔走的马。
p?
q
?<
/p>
ɑ
s
p>
部落之间的协定,
协议。
这个词在诗歌中是
这样用的:
484
p?
q
?<
/p>
ɑ
s
bitik
?
?
lurl
ɑ
r
ɑ
nd
k
?
y
<
/p>
y
?
m
?
b
?
.
rü
rl
?
r
h
ɑ
nd?
n
b
ɑ
sut
til
?
r
l
?
r
b
ɑ
sm?
l
qomul
tirk
?
xü
r
既立协议在前,
又复信誓旦旦,
拔悉密处密违约集结,
人们只得向可汗求援。
在亚巴库之战中,立约盟誓:不反可汗,服从可汗。人
民要求可汗援助。拔
悉密人和处密人为反对我们而集结时,
可汗到来了,他们遭到惨败,当了俘虏。
b
?
km
?
s
果酱。乌古斯语。
485
?
?
p>
rb
ɑ
s
:
?
p>
?
rb
ɑ
s
?
r
秃顶的人。
burb
ɑ
x
:
burb
ɑ
x
?
x
乱成一团的事,也
就是理不出头绪的事。
p
ɑ
trux
:
p
ɑ
trux
suv
泥水,浑水。
因汤
少而变稠的汤面也用这个词。
bul
?
ɑ
x
p>
在敌人即将来到之前人民中发生的混乱。
tirk
< br>?
x
由于拥挤而不能通行。从水渠里渗
漏出来的
水滞留的地方叫作“
suv
tirk
?
xi
”
。
qulbux
粘在衣服上或手上的果汁。
s
ɑ
rm
ɑ
x
p>
一物与另一物的混杂或交错。发生战乱
时,人民混杂在一起叫作“<
/p>
s
ɑ
rm
ɑ
p>
x
bold?
”
。
suvsux
失去酒劲的麦酒。
加了水的酸奶也这
样称呼。
?
ɑ
tl?
< br>x
汇合。河流汇合在一起叫作
“
suv
?
ɑ
tl?
xt?
”
。
?
ɑ
tm?
x
喀特米西。男人名。
?
?
rtx
人或别的东西的表面、面色。
krklü
g
?
?
rt?
xl?
?
kixi
面色好看的人。地面也称作
“
y
?
.
r
?
?
rt?
x?
”
。但不能把一切东西的表面都说
作“
?
?
rt?
x
”
。
p>
?
ɑ
r
?
?
x
诅咒。
t
?
?
ri
?
ɑ
r
p>
?
?
x?
486
ɑ
n?
?
ü
z
?
p>
愿真主诅咒他。
这个词有时也可用作形容词。
例
如:
?
ɑ
r
?
?
x
kixi
被诅咒的人。
?
old
ɑ
x
仆从。这个词只用来指大人物的随从。
kird
?
x
同院的邻居。
burb
ɑ
?
对待事务的玩忽与拖延。
b?
r
?
?
?
响鼻。马或驴打的响鼻。
ɑ
t
b?
r
?<
/p>
?
?
?
马的响鼻。
bur
< br>?
u
?
皱褶。皮革之类物品的皱褶。
p>
b
ɑ
xl
ɑ
?
:
b
ɑ
p>
xl
ɑ
?
n
?
?
放任的东西。
因此,
无笼头的或放开的牲畜叫做“
b
ɑ
xl
ɑ
?
y?
l
?<
/p>
?
”
。
b?
?
r?
?
装满了的麻袋、皮囊等物的皱褶处。
t
ɑ
pl
ɑ
?
同意,
赞同。
bu
?
xd
ɑ
s
?
ni<
/p>
?
t
ɑ
pl
ɑ
?
?
?
b
ɑ
rmu
你同意这件事了
吗?
t
ɑ
pzu
?
谜语。
t
ɑ
puz
?
u
?
t
ɑ
puzdum
我让
猜谜语了。
tutsu
?
遗言,
遗嘱。
m
?
n
ɑ
?
ɑ
r
tutsu
?
tutuzdum
我给他留下遗嘱。
t
ɑ
rt?
?
捆货的绳索。
t
ɑ
rt?
?
可汗为某事对侍从发出的召唤。
b
?
gd<
/p>
?
n
t
p>
ɑ
rt?
?
q?<
/p>
k
?
ldi
可汗或伯克的宣诏官来了。