-
第三章
文学
撰写:杰弗里
E
莫里森(
Geoffrey
on
)
东
南亚文化呈现丰富的多样性,
因此很难对之作出简单的概括。
对
文学产生
影响的因素包括语言与宗教。
光是其民族语言,
就分属
4
到
5
个不同的语系,
造
成词汇与句型结构的差异,
从而对文学表达形式产生影响。
宗教的影响不仅体现
在经文文本里,还体现在历史及虚构的书写中。
语言的地位
在东南亚各国的官方语言之外,
存在一些区域性非官方语言,
曾经为过去占
统治地位的群体所用。
一些区域性语言有自己的文
学记载,
很多部落或岛屿则有
各自的口头文学。
本土语言之外,来自亚洲大陆及欧洲的语言也在一些地区占据重要地位,并<
/p>
对东南亚作家产生影响。
文学时期
1
,
原生期
原
生文学阶段自史前一直延续至当前,主要由口头文学体现。
Swellengrebel
将巴利文化中的早期本土因素归纳为包括水稻种植(包括灌溉)
、斗鸡、木
架构建筑(尤其是小亭子)
、铁器铜器制造、染织、
歌舞、各种庙宇及祭祀、
大量口口相传的民间故事,亦即语言本身。
Swellengrebel
将这些因素与源于
印度或印度
-
爪哇的一系列文化特征进行对照。
S
wellengrebel
列举的很多原生
因素大体与印尼人的
生活情况一致。在文学观上,这些因素与其它地区的文
学相异,因而代表了东南亚的主要
特色。
(
Swellengrebel
1960:29
)
2
,
亚洲文明影响期
从公元纪年起至十五
世纪末期。商贸活动、殖民活动及宗教活动将印度教和
佛教带到东南亚,带来梵文和巴利
语,以及相应的文化。中文及中国文化也
在越南等东南亚国家渗透。
3
,
欧洲贸易殖民及伊斯兰渗透期
自十六
世纪初期至
1942
年日本占领东南亚为止。
< br>
4
,
民族独立运动期
十九、二十世纪以来
,新思想促使外来名词通过翻译进入各国文化。此时的
文学也主要为政治服务,其结果是
文学在内容、风格及态度上与旧传统有了
断层,但有时也出现旧文学传承与现代文学活动
齐头并进的现象。
东南亚文学研究方法
早期东南亚语言文学的研究方法注重实用性,
为商贸、
传教及殖民管理服务。
为了避免在社会宗教敏感问题上造成冒犯,
研究时往往忽略社会背景。
学者通常
采集文本,
抄写之后进行罗列分析。
而一些原生文学缺少文字文本,
< br>学者须得深
入原生地进行研究,
民间故事、民歌、民谣、情色歌诀、格言、谚语及谜语等,与内容精致、篇
幅较长的史
诗、戏剧及宗教仪式一样都是口头文学的组成部分。
现当代文
学受欧洲影响较深,因此其研究对西方文学批评方法更为敏感。本
土作家也开始应用这些
对他们来说是新兴的、
同时又是广为理解且实用的研究方
法。<
/p>
东南亚文学研究资源
Dudley
和
Lang
于
1969
年编写的企鹅文学指南(
pe
nguin companion to
literature
)
第四卷有东方专题部分,
包括一些关于东南亚文学的重要文
章,
附
带参考书目,还有作家的传略书目以及重要佚名作品的介
绍。
1989
年
Herbert
和
Milner
也在著作中对东南亚各国文学进行介绍,
并附有
至二十世纪八十
年为止的长长的书目。
Jenner
(
1973
)也有
3690
个按照国家排列的词目,并根据文学体裁又各自
进行细分。
Tham
Seong
C
hee
(
1981
)和
Davidson
和
Cordell
(
1986
)编辑了东南亚文
学研究的论文集。
东南亚各国文学
缅甸
十一
世纪中叶缅甸引进南传佛教并获得巴利经文,后来缅甸僧侣以学识著
称。巴利名词也进入
缅甸语,而巴利经文也有缅甸语评论。关于这一点,
Bode
的
研究(
1909
)最为出色。
孟语比缅甸语更古老,
也对缅甸语产生影响,
现在只有缅甸和泰国的少数民
族说孟语,
一些古老的碑文和文学
作品也是孟语写的。
相关资料可参考
Bauer
的
书目(
1984
)及
p>
Halliday
的著作(
1917
)
。
缅甸东北的掸
语(
Shan
)与泰语相近,用的是缅甸文字。掸语有自己的文
学
成就,主要是佛教作品的翻译,也有讲述本土历史的作品。这些资料未有出版,
但剑桥大学图书馆有一本重要的手稿集,即《斯科特手稿集(
Scot
t Collection
)
》
。
p>
Cochrance
在
1910
年的著作中有关于这方面的论述。
Milne<
/p>
著作中有一个部分与掸语及其文学有关,包括民间故事和谚语的翻译
(
1910
)
。
Simmonds
(
1965
)则
参考了掸语佛教文学、历史及民间故事。
Allott
1971
年的著作对缅甸文学进行了
介绍,著作中包括作家及作品的传
略注释。
Herbert
1991
年的著作也提供了缅甸文学作品的书目信息。
缅甸学者
Hla
Pe
出版了
《缅甸:文学、史学、学术、
语言、生活及佛教》
(
1985
)亦即
其他著作,对缅甸文学作了更为专门的研究。
Lustig<
/p>
则选取一些缅甸诗歌,附上英文翻译(
1986
< br>)
。
Htin
Aung
的著作《缅甸戏剧》
(
1937
)及《缅甸民间故事》
(
1954
)在缅甸
文学研究方面颇为重要;他还给
Myint Thein
的作品《缅甸民歌》
(
p>
1987
)撰写了
前言。
< br>
泰国
在泰国文学作品中,爱情主题常与神秘主义及魔法相伴。
Phya Anuman Rajadhon
在
1961
年提到极具代表性的“泰国文学七大名著”
,
他的选择显示泰国文化有着多种源头,而最终竟能和谐地融为一体。
泰国的民间故事则很好地体现在译著
Le May
(
1930
)中。
要研究泰国文学,资料首选应为
Simmonds
(
1965
)
,除了泰语,
该书目还包
括老语、掸语及其他语言的作品。
Graham
(
1912
)的
泰国文学介绍相对比较老旧,但是非常有用,除了语言文
学,还包括音乐、舞蹈及戏剧。
Scweisguth(1951)
及
Jumsai(1973)
等人的著作
提供了更为详细的资料。
Damrong Rajunabhab
王子在
1915
年讨论了《暹罗史录记(
< br>THE Story of the
Records
of
Siamese
Histor
y
)
》
。
<
/p>
关于泰国戏剧,
Nicholas(1924)
< br>、
Yupho(1952)
及
Rutnin(1975)
等
均
有
p>
著
述
。
泰
国
诗
歌
研
究
资
料
则
< br>可
参
看
Mosel(1961)
、
Chitakasem(1972)
及
Cooke(1980)
等人的著作。
Poolthupya
(
1979
)则有泰国
现代文学发展的资料。
老挝
由于
地理位置的关系,
老挝文学迟迟才迎来现代影响,
在文学方面偏
向保守。
Simmonds
(
1965
)提供老挝文学的一般性书目。
Be
rval(1959)
提供一般性背
景资料,包括老挝爱情故事
的概要及老挝民间故事的主要结构。
Lafont(1962
)
在
1962
及
1965
年都发表过若干关于老挝文学的文章,颇有参
考价值
。
Coedes
(
1966
)包含一些故事相当长度的描述,对
Pannasa-Jataka
的
描述尤为具体。
民间故事研究可参看
Fleeson(1899)
和
Brengu
es(1905)
,
爱情诗
歌研究则可
参看
Peltier
(
1988
)
。
柬埔寨
柬
埔寨文学主要由爱情韵文和文人诗歌组成,题材多取自罗摩衍那史诗
(
< br>Ramayana
)及印度佛陀传说。其作品多有道德意旨,虽有美学及情感力量
,却
更偏重学识与学养,手法上以头韵及内在韵律的应用为特色。
(Darby,1943)
柬埔寨文学最为重要,最受人们
喜爱的高棉文学作品为
Reamker
,等于柬埔
寨版的《罗摩衍那》。关于此作品,
Pou(1977,1979,1982
)
进行了深入研究,有
一系列成果。
J
acob
和
Haksrea
在
1986
年的英语译本颇为优秀。
Jacob
关注的
是该诗歌与其他艺术形式
(包括吴哥窟浮雕,
皮影戏,
面具舞及柬埔寨
皇家芭蕾)
的联系,其文本的目的在于为无声的表演形式提供富于戏剧性的述唱内容。<
/p>
一些写在棕榈叶上的文本由金边的佛学院编辑并出版,
该学院还进行了巴利
佛经《大藏经(
tripi
taka
)》全文的柬埔寨语校订工作。
Jacob
在其
1969
年的著作
中指出,现代柬埔寨作家要么模仿西方侦探和爱
情小说,要么书写严肃的民族诗歌或宗教
作品。
柬埔寨文学手抄本的研究可参考
Au Chhieng(195
3)
,皇家编年史方面则有
Garnier(1871,187
2)
,
Khin
Sok(1977)
和
Mak Ph
oeun(1981)
的成果。方言诗歌
的研究可参考
Pou(1981)
,民间故事研究可参考
Le
clere(1895)
,
Monod(1944)
,
Chandler(1976)
和
Thierry(1978)
的成果,现代文学方面可参考
< br>Piat
(
1975
)。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:译林版快乐英语六年级下册课外阅读1-8-朗文
下一篇:发音规则