-
Here
are
some
of
the
sample
passages
for
C-E
translation.
Please
have a close study of the sentence
structures and word choices.
Passage 1
刺绣
(
embroidery
)
是中国的民间传统手艺
之一
,
有超过两千年
的历史。
刺绣就是用针线在织物上绣上(
embroider
)各种装饰的图
案。
中国刺绣与养蚕业(
< br>sericulture
)紧密相连,中国是世界上最早
使用蚕丝的国家。
刺绣的用途主要包括生活和艺术装饰,
如服装
、
床
上用品
(
bedclothes
)
、
台布和舞台
装饰。
刺绣在国外也享有很高的声
誉,是中国文化的杰出代表之
一。
参考译文:
Embroidery,
one of the traditional folk arts and crafts in
China,
has a history of more than 2,000
years. It is made by embroidering
various
decorating
patterns
on
fabrics
with
needle
and
thread.
Chinese embroidery
is closely connected with sericulture, as China is
the first country in the world to use
silk. Embroidery is mainly used
in life
and art decoration, such as clothes, bedclothes,
table cloth and
stage
decoration.
As
one
of
the
outstanding
representatives
of
Chinese
culture
and
art,
embroidery
enjoys
a
high
reputation
overseas.
Passage 2
七夕节
(Qixi Festival)
在农历七月初七庆祝,
起源于汉代
(the Han
Dynasty)
,是一个传统节日。在中国古代传说中,牛郎和织女
会
(cowherd and weaver girl)
在每
年的这一天相会。七夕节是中国传统
节日中最具浪漫色彩的一个节日,
< br>现在一般被称为
“
中国情人节
”
。
对
于年轻的姑娘们,
七夕节是个重要的日子,
他们会在这一天晚上想聪
明的
织女祈求智慧、女红
(needle
work)
技巧和美满姻缘。
参考译文:
Celebrated on July 7 on Chinese lunar
calendar, Qixi Festival is
a
traditional festival originated from the Han
Dynasty. According to
a
Chinese
ancient
legend,
the
cowherd
and
the
weaver
girl
were
allowed
to
meet
on
this
day
each
year.
Being
the
most
romantic
traditional
Chinese
festival,
Qixi
festival
is
called
“Chinese
Valentine’s Day”.
It is an
important day for young girls, who would
pray
to
the
smart
and
beautiful
weaver
girl
for
wisdom,
skills
of
needle
work and happy marriage.
Passage 3
网上购物是中国近几年日益流行的新型购
物方式。
人们在购物网
站搜索自己想要的物品,
在网上发出电子订单并付款。
卖家通过快递
公司送货上
门。
网上购物的主要人群最初是大学生和白领,现在大
多数网民都有过网购的经历。
过去十年来,
购
物网站的数量也有大幅
增加,
所售商品日益丰富。
有人认为方便和低价是网上购物迅速发展
的重要因素。
参考译文:
Online shopping is a new shopping mode
increasingly popular in
China in recent
years. People search for goods they want on
shopping
websites,
then
make/place
electronic
orders
and
pay
online.
The
sellers
deliver
commodities
to
customers’
homes
via
the
express
company.
The
major
groups
who
shopped
online
were
primarily
university students and white collars.
At present, the great
majority
of
netizens have the experience of shopping online.
In the past/For a
decade, the number of
shopping websites has increased tremendously
and the
commodities
sold online
become more
colorful/diversified
by
the
day.
Some
people
hold
that
convenience
and
low
price
are
important
reasons for
the rapid
development of online shopping.
Passage 4
故宫
(the
Forbidden City)
雄伟、壮丽,是中国古建筑艺术的巅峰
之作,其规模和独具特色的风格享誉世界。故宫内保存着大量珍贵、
稀有的古物
,
它们对研究名、
清两代历史和历史艺术具有十分重要的
意义。
1925
年故宫更名为故宫博物院,并
成为世界上最大的博物馆
之一。
新中国成立后,
人民政府投入了大量资金对故宫进行保护和维
修。它现在是北京最受欢迎的旅游
景点之一。
参考译文:
The
Forbidden
City,
grand
and
magnificent,
represents
the
highest
peak
of
ancient
Chinese
architecture
and
enjoys
worldwide
fame
for
its
scale
and
unique
style.
Preserved
here
are
a
large
number of rare and precious antiques,
which are of great
significance
to
the
study
of
the
Ming
and
Qing
history
and
the
arts
of
the
past
dynasties. In 1925, the Forbidden City
was renamed Palace Museum
and
became
one
of
the
largest
museums
in
the
world.
Since
the
founding
of
People’s Republic of China, the
(
national
)
government
has
spent/
poured
large sums
on/
into
the protection and
maintenance
of
the
Forbidden
City.
At
present
,
it
is
one
of
the
most
popular
tourism
sites/spots/attracti
ons/destinations
in Beijing.
Passage 5
大熊猫被称为
“
中国国宝
(China’s
national
treas
ure
)
”
,
是中国
特有
的动物。
大熊猫外表黑白相间,<
/p>
体型肥胖,
是一种温驯可爱的动
物。
p>
它们主要生活在中国西南地区
,
80%
p>
以上分布于四川境内。
它们
习惯居住在温暖
潮湿的环境中
,
喜欢吃竹类。
由于生育
率低,
对生活
环境的要求有相当高,
它
们的数量越来越少。
中国政府早已意识到这
一问题的严重性
p>
,
所以做出了很多努力来保护这一濒危物种。
参考译文:
Referred to as
“China’s national treasure”,
a
panda is an animal
unique to
China.
With
a black and white
coat
as well as a fat body,
it
is
a
gentle
and
lovely
animal.
Pandas
live
mainly
in
the
southwest
part of
China
,
over
80%
of
them/which
living
in
Sichuan Province.
They
are
accustomed
to
living
in
warm
and
wet
environment.
Bamboo
is
their
favorite
food.
Because
of
low
birth
rate
and
high
requirement
for
living
environment,
the
number
of
pandas
is
declining.
Having
realized
the
seriousness
of
the
problem,
the
Chinese
government
has
made
great
efforts
to
protect
the
endangered species.
Passage 6
中国长城是中国古代为抵御敌人的而二修
筑的伟大工程。
它位于
中国北部,全长约
8851.8
公里。它始建于
2000
年前的春秋时期
(the
Spring and
Autumn Period)
,
秦始皇统一中国之后联成万里
长城。
汉、
明两代
(the Han
and Ming Dynasties)
又增大规模修筑,
因
此它是世界
上修建时间最长的一项古代工程。
长城是人类文明史
上最伟大的建筑
工程之一,被列为世界八大奇迹之一和世界文化遗产
(heritage)
。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:有关音乐的英语作文.doc
下一篇:英语四级阅读备考长难句