关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

考研英语长难句(上)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-29 17:56
tags:

-

2021年1月29日发(作者:狗屋)



1



We


are


thus


led


to


distinguish,


within


the


broad


educational


process


which we have been so far considering, a more formal kind of education


-- that of direct tuition or schooling.


主干识别:


We


are


thus


led


to


distinguish


a


more


formal


kind


of


education


其他成分:


within the broad educational process


状语



which we have been so far considering



process


”的定语



that of direct tuition or schooling.


同位语



翻译点拨:


distinguish


区分出…


consider

考虑


/


讨论



tuition


直接讲授


schooling


学校教育



主句的处理:


We


are


thus


led


to


distinguish


a


more


formal


kind


of


education


直接翻译 为:


我们进而被引导去区分…


(


引导我 们的就是我们自己


)



翻译中常常


是将被动变为主动,


“得以…”是常见的替换方。

< br>


同位语的处理:


that of direct tuition or schooling.


改译为:这就使我们进而得以去区分一种更加正式的教育。



参考译文:



这就使我们进而得以在一 直讨论的广义的教育过程中去区分出一种


更加正式的教育,也就是直接讲授或学校教育。





2



From the beginning of our history, says Hofstadter, our democratic


and populist urges have driven us to reject anything that smells of


elitism.


【词汇突破】


democratic


: 民主的


populist


:平民主义的



【主 干识别


:



our democratic and populist urges have driven us to reject


anything+


定语从句



【其他成分】


says


Hofstadter


插入语;


our


democratic


and


populist


urges


have


driven us to


…可提炼出


sth has driven sb to do




这个句型;



that smells of elitism


定语从句,修饰


anything



(注意


smell


的介词搭配)



【微观解析】


若是觉得 插入语干扰了正常的理解,


可将这个句子变为


Hofstadt er


aid


,



From


the


beginning


of


our


history,


our


democratic


and


populist


urges


have driven us to reject anything that smells of elitism



”这样的由直


接引语构成的宾语从句会降低句子的难度



【难 点揭秘】灵活的利用插入语改变句式是这个句子给我们的启示。



【译文赏析】


Hofstadter


说,从我们的历史一开始 ,我们对于民主化和大众化


的渴求就迫使我们拒绝一切带有精英主义色彩的东西





3



Islamic


law


is


a


phenomenon


so


different


from


all


other


forms


of


law



notwithstanding



of course



a


considerable and inevitable number of


coincidences with one


or


the other


of them as far as subject matter


and


positive enactments are concerned



that its study is indispensable in


order


to



appreciate


adequately


the


full


range


of



possible


legal


phenomena.


词汇突破:


notwithstanding prep.


尽管;虽然


Indispensable


不可缺少的



As far as


就…而言


Enactments


实施


Coincidences


巧合



主干识别:


Islamic law is a phenomenon so different from all other forms


of law



< br>成




that


its


study


is


indispensable


in


order


to


appreciate


adequately the full range of


possible legal phenomena.


结果状语



难点在于插入语,


as far as subject matter and positive enactments are


conc erned


就其涉及的内容和实际的实施情况而言



a considerable and inevitable number of coincidences with one or the


other of them


(这是一个名词结构,可以翻译为一个句子)



伊斯兰法律同这种或那种法律(


one or the other of them


)存在着大量和不可


避免的一致之 处。



参考译文:当然,尽管,伊斯兰法律就其涉及的内容和实 际的实施情况而言,同


这种和那种法律之间存在着大量的和不可避免的一致之处,


但是这种法律确实是


一个与其他的形式的法律都如此不同的法律现象,


以至于对它的研究确实是不可


缺少的,这样才能充分理解所有可 能的全部范围的法律现象。






4



The


true


enemies


of


science,


argues


Paul


Ehrllch


of


Stanford


University, a pioneer of environmental studies, are those who question


the


evidence


supporting


global


warming,


the


depletion


of


the


ozone


layer


and other consequences of industrial growth.

【词汇突破】


depletion


:消耗(


consume


的同义替换词)



ozone layer:


臭氧层


( 碰到这种专业词汇不要慌张,


判断出它是一个名词即可)



【主干识别】


the enemies are those


加定语从句



【其他成分】


argues Paul Ehrllch of Stanford University


插入语,相当于


上一 句中的


says Hofstadter



of Stanford University


做定语修饰


Paul


Ehrllch



a pioneer of environmental studies


:插入语;


who question the


evidence


supporting


global


warming,


the


depletion


of


the


ozone


layer


and


other consequences of industrial growth


定语从句修饰


those




【微观解析】


a pioneer of environmental studies


插入语,改写为


who is a


pioneer of environmental studies


就可以很快判断出它是修饰


Paul Ehrl lch


的,而并非是句子的主语。定语从句中


supporti ng


global


warming



evidence


的定语(仍旧是修饰形式的变化)




【译文赏析】


< /p>


环境研究的先驱、斯坦福大学的保罗厄尔里西认为,科学真正的


敌 人是那些对支持全球变暖、


臭氧层损耗以及工业发展的其他后果的证据提出置

< p>
疑的人。





5



Time


was


when


biologists


somewhat


over


worded


the


evidence


that


these


creatures


preserve


the


health


of


game


by


killing


the


physically


weak,


or


that they prey only on


主干识别:


Time was when


…主系表结构



其他成分:


biologists somewhat over worded the evidence


表语从句



that


these


creatures


preserve


the


health


of


game


by


killing


the


physically


weak, evidence


的同位语从句之一;


or that they prey only on


species. evidence


的同位语从句之二



词汇点拨:


Game


猎物


Preserve


保持


the physically weak


体弱者



prey


猎杀


somewhat


或多或少


over worded


过多的提及(滥用)



成分的点拨:



Time was when= there was time when…曾经有段时间,



同位语从句的处理:或者



“即,



“也就是说…”



成分的处理:


biologists somewhat over worded the evidence


生物学家或多或少滥用了一种证据,


that


these


creatures


preserve


the


health


of game by killing the physically weak,


即这些生物通过杀死体弱者来保持


种群的健康,


or that they prey only on


或者说它们仅


仅捕食没有价值的物种。



参考译文:


曾经有段时间,


生物学家或 多或少滥用了一种证据,


即这些生物通过


杀死体弱者来保持种群 的健康,或者说它们仅仅仅捕食没有价值的物种。





6



But his primary task is not to think about the moral code which


governs


his


activity,


any


more


than


a


businessman


is


expected


to


dedicate


his energies to an exploration of rules of conduct in business.


解析:这句话主要难在


not. . . any more than.


这一引导两个



句子进行比较


的结构上。


Any


more


than


主要用在否定句当 中,


表示强调语气,


如:


He


did


not


want to express himself any more strongly than he had to


(不到万不得已


他并不想这样言辞激烈)



可以把这句话简化为这样一个结构便于理解:


task


is


not to think about something, just as a businessman is not expected to


do something(


他的任务不是考虑……,就 如同不指望一个商人去做……的一



)



Rules


都可译成“规范”




除此之外,还应注意


moral code



rules of


con duct


的译法,这里的


code


和< /p>


rules


都可译成“规范”




参考译文:


但是,


他 的首要任务并不是考虑支配自己行动的道德规范,


就如同不


能指 望商人会探索行业规范一样。




那么现在我们来看一下这个句子


:


Nobody


with


any


sense


expects


to


find


the


whole


truth


in


job


advertisement


any


more


than


he


expects


a


man


applying


for


a


job


to


describe


his


shortcomings and more serious faults.


解析


:

这个句子同样是结构


:not...any more than


的变体;在这里


not


变成了


nobody



Nobody with any sense expects to find the whole truth in job < /p>


advertisement.


先翻前半句:

任何有头脑的人都不指望招聘广告里说的话都是真


话,


an y


more


than


+


否定含义,同样他也不会指望求职者会说出自己的缺点和


严重过失。< /p>



参考译文:


任何有头脑的人都不指望招 聘广告里说的话都是真话,


同样他也不会


指望求职者会说出自己 的缺点和严重过失。





7




It’s all delici


ously ironic when you consider that Shakespeare,


who earns their living, was himself an actor (with a beard) and did his


share of noise- making.


【词汇突破】


deliciously


美味的,但在这个句子里若是这样翻译就太死板了。


在无法准确的理 解副词意思的情况下,大可将其做


very


来理解



【主干识别】


it is ironic+


时间状语从句



【其他成分】


when


you


consider


that


时间状语从句;


who


earns


their


living


非限制性 定语从句,修饰


Shakespeare


,其特殊在于处于主谓 之间,起到了主谓


隔离的作用,这样处理使句子内部长短相间,错落有致,写作中可以灵 活运用。



【微观解析】


首先要找清楚


Shakespeare


所搭配的动词是


was,


而且


was


himself


an actor (with a beard) and did his share of noise-making.

这个句子是强


调句(部分强调)


,可还原为


when


you


consider


that


Shakespeare


was


an


actor


(with a beard) and his share of noise- making.


其次再找定语从句


who earns their living


的修饰对象是


Shakespear e




【难点揭秘】

< br>这个句子的巧妙之处在于定语从句的位置以及为配合语气所做的强


调处理,建议写 作时适当运用


.


【译文赏析】


想想给 他们带来生机的莎士比亚本人就是一个演员


(而且留胡子)


,< /p>


他也是这些噪音的一部分,你就会觉得这一切颇具讽刺意味。



【翻译点拨】


did his share of noise-making


在翻译时不要生硬的翻译为:为


噪 声的制造做出了自己的贡献,


这里的翻译可以是:


他也参与了噪 声的制造或者


是他就是噪声中的一部分。



8



This, for those as yet unaware of such a disadvantage, refers to


discrimination against those whose surnames begin with a letter in the


lower half of the alphabet.


【词汇突破】


discrimination


:歧视

< p>
alphabet


:字母表



【主干识别】


This refers to discrimination against those


加定语从句



【其他成分】


for those as yet unaware of such a disadvantage


:插入语,


可改写为:


for those who are unaware of such a disadvantage as yet


理解


起来会方便很多;


as yet


至今;


whose surnames begin with a letter in the


lower half of the alphabet


定语从句。



【微观 解析】


若是对于句中的插入语理解起来有困难,


不妨试着改变它 的句式结


构,


将长定语还原为定语从句,


而这种方法的逆向思维可以与写作相结合,


使文


章的句式更加 灵活多变。



【译文赏析】


对于那些还 不了解这种危害的人来说,


它指的是对姓氏首字母位于


字母表后 半部分的人的歧视





9



Nor, if regularity and conformity to a standard pattern are as


desirable to the scientist as the writing of his papers would appear to


reflect, is management to be blamed for discriminating against the


balls


among


researchers


in


favor


of


more


conventional


thinkers


who


work


well with the team.


【词汇突破】


regularity


常规性;


conformity


一致性;


conventional


传统的



desirable


令人满意的,令人希望的,值得拥有的



例:


It is desirable that you should be there by two o



clo ck.


(希望你


两点能到那里。




【主干识别】


Nor is management to be blamed. Nor


置于句首引起倒装,正常


语序为


management is not to be blamed.


【其他成分】


if regularity and conformity to a standard pattern are as


desirable to the scientist as the writing of his papers would appear to


reflect


状语从句;



for


discriminating


against


the



balls


among


researchers


in


favor


of


more conventional thinkers who


状语。



【微观解析】


if regularity and conformity to a standard pattern are as


desirable to the scientist as the writing of his papers would appear to


r eflect


主干为:


regularity


and


conformity


are


as


desirable



to


a


standard


patter n


定语修饰


regularity


and


conformity



to


the


scientist


状语;


as


the


writing of his papers would appear to reflect. As


引导的定语从句修饰



regularity


and


co nformity



as


在句中做


reflect


的宾语,如果在科学家的论


文中所反应出的对于标准模板的遵守和认同正是其所想得到的话。



【难点揭秘】


由于


nor


置于句首所引起的倒装和由


as


所引导的定语从句造成阅


读上的困难。



【译文赏析】


如果在科学家的论文中所反应出的对于标准模板的 遵守和认同正是


其所想得到的话,


那么管理层就不该因歧视研究 者中的



思维与众不同的人





欢其中较为传统的



善于团队合作



的思想者而受到指责了。





10



But


the


human


mind


can


glimpse


a


rapidly


changing


scene


and


immediately


disregard


the


98


percent


that


is


irrelevant,


instantaneously


focusing


on


the


monkey


at


the


side


of


a


winding


forest


road


or


the


single


suspicious face in a big crowd.


词汇突破:


glimpse

< p>
快速的看一眼;


Disregard


抛弃、


丢弃;


Irrelevant


不相干;


Instantaneously


立即;


Winding


蜿蜒曲折的;


Suspicious


可疑的








the


human


mind


can


glimpse


a


rapidly


changing


scene


and


immediately disregard the 98 percent


并列的两个动词


glimpse



disregard


其他成分:


that


is


irrelevant


修饰


the


98


percent;


focusing


on


the


monkey


at the side of a winding forest road or the single suspicious face in a


big crowd.


现在分词短语做状语,


focus


的动作发出者就是句子主语


human


mind;


微析:


the monkey or the single suspicious face



focus on


的并列宾语



译文赏析


:


但是人类的大脑可以只 迅速地瞟一眼一个快速改变的场面,然后立


刻放弃


98


%的不相关信息,而马上聚焦于一条崎岖森林道路边的一只猴子,或


者在 茫茫人海中的一张可疑的脸。




(< /p>


11



With economic growth has come centralization: fully 76 percent of


Japan’s 119 million citizens live in cities where community and the


extended


family


have


been


abandoned


in


favor


of


isolated,


two-generation


households.


【词汇突破】


abandoned


抛弃;


extended family


大家庭



【主干识别】


centralization has come with economic growth.


在写作的时候


可以用这个句型:


with B has come A


(随着


B


……


A

……)



【其他成分】


:fully 76 percent of Japan



s 119 million citizens live in


cities where community and the extended family have been abandoned in


favor


of


isolated,


tow-generation


households



< br>后







centralization




【微观解析】


fully


76


percent


of


Japan



s


119


million


citizens


live


in


cities


为句子主干,


where community and the extended family have been abandoned


in favor of isolated, tow- generation households.


定语从句修饰


cities




【难点揭秘】对于倒装的识别和系动词完成时态的识别。



【译文赏析】随着经济的增长,出现了集中化:全国


1



19


亿公民,其中整整


7 6


%的人口定居城市:


在这里,


原来的 社区和多代同堂的大家庭已被摒弃,


取而


代之的是与外界疏于往 来的、只由两代人组成的核心家庭


.




12



The newly described languages were often so strikingly different


from the well studied languages of Europe and Southeast Asia that some


scholars even accused Boas and Sapir of fabricating their data.


主干识别:这是一个带有结果状语 从句的系表结构,主句系表结构的框架为:



The



languages were so different from



that




各种语言是如此的不同,


以至于……













some


scholars


even


accused


Boas


and


Sapir


of


fabricating their data.


一些学者甚至指责


Boas



Sapir


编造了他们的资料



定语:


The newly described languages


这些新近被描述的语言



介词


from


的宾语:


the


well


studied


languages


of


Europe


and


Southeast


Asia


经过充分研究的欧洲和东南亚的语言



翻译点拨


: accused sb. of sth. (


指责/谴责某人作了某事


)


fabricating


(捏造


,


伪造


,


虚构)



The newly described


(这些新近被描述的)



strikingly different


(显著的不同)



the well studied languages


(经过充分研究的各种语言)的准确译法











1



strikingly


different



< p>









strikingly



要么不 译,


要么错译为


“严格不同”



“完全差别”



2



so



that


(



此…


)


以至于。


由于


so


that


间隔长,


有的考生看不 道这一句法结构,


错把


that


后的从 句当作


South Asia


的定语,译文语义混乱。


3



fabricating


编造。这


个词许多人不认识,错译为



“构造”



“修饰”

< br>,


“弄错”或“修改”




参考译文:


这些新近被描述的各种语言与经过充分研究的欧洲和东南 亚的语言是


如此的显著的不同,


以至于一些学者甚至指责


Boas



Sapir

编造了他们的资料。





13



Sad to say, this project has turned out to be mostly low-level


findings


about


factual


errors


and


spelling


and


grammar


mistakes,


combined


with lots of head- scratching puzzlement about what in the world those


readers really want.


词汇突破:


head-scratching

< br>:令人头疼的;


Puzzlement


困惑



主干识别:


This


project


has


turned


out


to


be


findings


combined


with


lots


of head-scratching puzzlement


加上后面一系列的对于


finding s


的修饰。



其他成分:


Sad to say


状语:



遗憾的说。



about what in the world those readers really want.


定语修饰


puzzlement



about


+what


引导的从句)



In


the


world


状语做插入语, 表示强调。从句的


主干为:


what those readers really want.


微观解析:


factual errors and spelling and grammar mistakes


。这个并列


结构是


factual errors



spelling and grammar mistakes


的并列。


combined


with


相当一个连词


and




译文赏析:

遗憾的说,


这个项目最终被证明是一个很低级的研究,


它着 眼于错误


的事实和拼写以及语法的问题,还有很多关于读者究竟想要什么的困惑。





14



The


male


initiative


in


courtship


is


a


pretty


indiscriminate


affair,


something that is tried on with any remotely plausible woman who comes


within range and, of course, with all degrees of tentativeness.


词汇突破:


courtship


求爱期;


Initiative


主动性


;


Indiscrimina te


不加选择的,不分青红皂白的;


(何凯文出品)

< p>


随意的,


任性的,任意的;


try on


耍花招、哄骗



remotely plausible


不合理的;


tentativeness


试探性的



主干识别:


The male initiative in courtship is a pretty indiscriminate


affair


其他成分:


something


that


is


tried


on


with


any


remotely


plausible


woman


who


comes


within


range


and,


of


course,


with


all


degrees


of


tentativeness.



something


前面句子的同 位语


,


后面加上定语从句何凯文)


< /p>


参考译文:


男性在求爱时的主动是一件很随意之事


,


就是哄骗和戏弄那些进入他


们视野而没有合理借口 的女人,当然这一切都只是试探性的程度。





15



Moreover,


those


economists


who


argue


that


allowing


the


free


market


to


operate


without


interference


is


the


most


efficient


method


of


establishing prices have not considered the economies of non socialist


countries other than the United States.


词汇突破:


interference


干扰;


Other than


除了



主干识别


: those economists have not considered the economies of non


socialist countries other than the United States.


(一定找出主干)



定语从句:


who argue that allowing the free market to operate without


interference is the most efficient method of establishing prices


微观分析:


allowing


the


free


market


to


operate


without


interference


is


the


most efficient method of establishing prices


参考译文:


而且,


有些经济学家认为,


允许自由市场不受干扰地运作是最为有效< /p>


的定价手段。他们没有考虑到除了美国以外的其他非社会主义国家的经济。


(



独成句)





16


)< /p>


The


increase


in


numbers


of


married


women


employed


outside


the


home


in the twentieth century had less to do with the mechanization of house


work


and


an


increase


in


leisure


time


for


these


women


than


it


did


with


their


own economic necessity and with high marriage rates that shrank the


available pool of single women workers, previously, in many cases, the


only women employers would hire.


词汇突破:


Economic necessity


经济需求



pool of single women workers


单生女工的资源



high marriage rates


高结婚率



主干识别:


The increase



in numbers employed outside the home in the


twentieth


century


定语)


had


less


to


do


with


the


mechanization



of


house


work


定语)


and


an


increase


(in


leisure


time


定语


)


than


it


did


with


their


own economic necessity and with high marriage rates


在主干中出现了一个比较结构:



A had less to do with B and C than A did with D and E


A = The increase


B= mechanization


C= an increase


D= their own economic necessity


E= high marriage rates


并列中 加不加


with


都是可以的;


(


与其说


A



BC < /p>


有关,还不如说与


DE


有关。

< p>
)







:


that


shrank


the


available


pool


of


single


women


workers,


previously, in many cases, the only women employers would hire.


定语从句接在


high marriage rates




微观分析:


the only women


whom



employers would hire.


The only women = single women workers


同位语中加 上一个定语从


句其中


whom


被省略了


, previously, in many cases,


状语



参考译文:


20


世纪,在家庭外被雇佣的女性人数增加了,这与其说是由于家务< /p>


活的机器化和闲暇时间的增加,


还不如说是由于女性自身的经济需 求和由于高结


婚率。


正是高结婚率减少了单身女工劳动力资源的 数量,


而在这之前很多情况下,


她们是雇主们会雇佣的唯一女性 。





17



If the moderate end of the legal community has its way, the


information on products might actually be provided for the benefit of


customers and not as protection against legal liability.


词汇突破:


moderate end


适当的目标


Legal community


法律界



Have one



sway


成功,实现,得逞


Legal liability


法律责任



主干识别:并列句


and


后面补全是:


Information might not be provided as


protection against legal liability


参考译文



: 如果法律界这种恰当的目标能实现的话,那么产品上的信息可能就


真是为顾客的利益而提 供的了,而不是为了避免承担法律责任。





18



At the same time, the American Law Institute--a group of judges,


lawyers,


and


academics


whose


recommendations


carry


substantial


weight--issued new guidelines for tort law stating that companies need


not warn customers of obvious dangers bombard them with a lengthy list


of possible ones.


词汇突破:


Institute


机构;


Substantial


实际 的;


Lengthy


冗长



Bombard


不断攻击


;



...


连续提出问题



主干识别:


the American Law Institute issued new guidelines


其他成分:


a


group


of


judges,


lawyers,


and


academics


whose


recommendations


carry substantial weight


同位语。


for tort law


定语修饰


new guidelines




stating that companies need not warn customers of obvious dangers or


bombard


them


with


a


lengthy


list


of


possible


ones


定语修饰


new


guidelines


微观解析:


companies


need


not


warn


customers


of


obvious


dangers


or


bombard


them


with


a


lengthy


list


of


possible


ones


;动词为


warn



bombard


并列



warn sb of sth bombard sb with sth


难点揭秘:同位语有一个隔离现象产生;


stating+ that +


句子其中出现两个并


列的动词;


< /p>


译文赏析:


与此同时,


美国法律协会,< /p>


由一群法官、


律师和专家学者组成的组织,


他们的建议分量极重,


发布了新的民事伤害法令指导方针,


宣 称公司不必提醒顾


客注意显而易见的危险,


也不必连篇累牍地一 再提请他们注意一些可能会出现的


危险。





19


)< /p>


Perhaps more than anywhere else, investors put their faith in


accounting


firms


to


make


sure


that


the


version


of


the


figures


that


is


made


public is reasonably true and fair.


词汇突破:


put one



s faith in


信任…倚重…



reasonably


true


and


fair


(在翻译的时候只需 要翻译出真实和合理


就可以了,其中的


reasonably< /p>


就不用翻译了,表示强调作用)



Accounting firms


(会计师事务所)



参考译文:


可能和其他地区相比,


这里的投资者最倚重于会计师事务所,


以确定


公开版本的数据是真实并且合理的




Proficiency in anything requires a great deal of determination and self


discipline.


In


addition,


a


person’s


ability


to


cope


with


frustration


is


also a critical factor in one’s life career.



要精通任何事情都需要极大的决心和自律精 神。


此外,


一个人应对挫折的能力也


是 影响他一生事业的一个重要因素。




20



Although


it


has


been


possible


to


infer


from


the


goods


and


services


actually


produced


what


manufactures


and


servicing trades


thought


their


customers


wanted,


only


a


study


of


relevant


personal


documents


written


by


actual consumers will provide a precise picture of who wanted what.


词汇突破:


manufactur es


制造商;


servicing trades


服务业;


precise


准确的


主干识别:


a study will provide a precise picture.


其他成分:


Although it has been possible to infer from the goods and


services


actually


produced


what


manufactures


and


servicing


trades


thought


their customers wanted


(状语从句)



of relevant personal documents written by actual consumers


(定语修饰


study,


翻译的时候不需要翻译出修饰关系)



of who wanted what.


(定语修饰


picture




微观分析:


it has been possible to infer what manufactures and servicing


trades thought their customers wanted


(状语从句的主干,形式主语

it



真的主语是:


to infer


…)



from the goods and services actually produced


(状语从句中的状语)


参考译文:


尽管我们有可能从实际生产的商品和服务中推断出制造商和服务行业


对于顾客需求的想法,


但是只有对那些由实际的消费者所写就的相关 个人记录进


行研究才能精确地描述出到底是“谁”想要“什么”



(


但是只有对真正顾客所写


的相关个 人记录的研究才能对什么人需要什么东西提供一个精确的描述。


)




21


)< /p>


Sternberg notes that traditional tests best assess analytical and


verbal skills but fail to measure creativity and practical knowledge,


components also critical to problem solving and life success.


词汇突破:


analytical


解析;


Verbal


文字的;


Components


成分



主干识别:


Sternberg notes that+


宾语从句



其他成分:


traditional


tests


best


assess


analytical


and


verbal


skills


but


fail to measure creativity and practical knowledge


宾语从句;




并列的动词


best assess



fail to measure components also critical to


problem solving and life success



creativity and practical knowledge


的同位语;


critical to problem solving and life success


为形容词短语修



components


译文赏析:


斯顿伯格指出传统的测试能最好的评估出解析能力和语言能力 而不能


衡量一个人的创造性和实际才能,


而这些都是对于解决问 题和成功人生而言极其


重要的因素。


(后置定语前置,同位语单 独成句)





22



Those


who


remain


content


with


Putinism


should


heed


it,


and


see


that,


when the interests of the powerful are at stake, their rulers have no


compunction about compromising their economic and political well being


词汇突破:


heed


注意到;


At stake


处于危险之中;


Compunction

内疚,懊悔,


后悔;


Compromise


妥协,退让,出让,损害;


Well being


利益



句子主干:


those should heed it and see that+


从句



其他成分


: when the interests of the powerful are at stake,


(宾语从句


中的状语从句)



their rulers have no compunction about compromising their economicand


political well being


(宾语从句的主干)



参考译文:


那些对于普京主义感到满意的人应该注意到这点,


同时,

< p>
也应该认识


到当权贵们的利益有危险的时候,


统治 者们会毫无愧疚地去出让这些人的经济和


政治利益的。


(对于英 语中的代词不一定都得翻译出来,尤其是


their,


his


等形


容词的物主代词,很多时候不用翻译出来)



Emerging model


新兴模式



It is time to start caring the sharing.


是时候去关心分享了。


(押韵)





23


)< /p>


This


prosperous


community


is


the


picture


of


the


good


and


ever


longer


life



just what policymakers have in mind when they say that raising


the


eligibility


age


for


Social


Security


and


Medicare


is


a


fair


way


to


rein


in the n


ation’s troublesome debt.


< /p>


词汇突破:


prosperous


繁荣的 ;


Eligibility


有资格的


;


符合条件的


;


有能力

< br>Someone who is eligible to do something is qualified or able to do it,


for example because they are old enough. Most half the population are


eligible to vote in today's election...


大约有一半人有资格参加今天的选举投票。



rein in = control


控制



主干识别:


This prosperous community is the picture of the good and ever


longer life


其他成分:


What


做前面整个句子的同位语;同时做后面句子中


have


的宾语;



when they say that raising the eligibility age for Social Security and


Medicare is a fair way to rein in the nation



s troublesome debt.


状语


从句;同时有一个< /p>


that


引导的宾语从句



参考译文:



这样一种繁荣的社区正是 高质量和更长寿生活的写照。决策者们认


为提高享受社保和医保的资格年龄会是控制国家 糟糕的债务状况的正当之道,



时他们脑海中有的也正是这样一 幅图画。





24



While


warnings


are


often


appropriate


and


necessary--the


dangers


of


drug


interactions,


for


example--and


many


are


required


by


state


or


federal


regulations,


it


isn’t


clear


that


they


actually


protect


the


manufacturers


and sellers from liability if a customer is injured.

词汇突破:


appropriate


:恰当的、合适的



liability


:责任(

< p>
duty



obligation, commitment


的同义替换词)



主干识别:


it isn



t clear that +


主语从句(


it


为形式主语)



其他成分:


while warnings are often appropriate and necessary and many


are required by state or federal regulations.


让步状语从句



the dangers of drug interactions, for example.


插入语



that


they


actually


protect


the


manufacturers


and


sellers


from


liab ility



宾语从句。


if a customer is injured


:条件状语从句




微观解析:



while


引导的时间状语从句中,


大的并列可还原为


while


warnings


are often



and many warnings are required




译文赏析:


尽管警告常常是适当而且必须的


--


比如对 于药物相互作用的危险提出


警告


--


许 多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而


(


我们


)


并不清楚,


如果顾客受到伤害时,这些警 告其实是在使其生产者和销售者豁免责任。




如果说某事是


a long shot,


意思是实现此事的机会不大。



I'm looking for a first edition of Alice in Wonderland for my mother's


birthday. I know it's a long shot, but do you have one in stock? My


favourite football team is in the cup final at the weekend. I think we


could


win,


but


it’s


a


long


s


hot.


We


could


ask


the


company


to


replace


your


broken smart phone for free. It's a long shot, but it's worth trying.




25



The


railroad


industry


as


a


whole,


despite


its


brightening


fortuning


fortunes, still does not earn enough to cover the cost of the capital it


must invest to keep up with its surging traffic.


词汇突破:


fortuning


:可观的(由


fortune


变化而来)



Fortune


财富,未来



Surging


:汹涌澎湃的。但是在句子中是表示迅速发展的



Traffic


运量





在用于网络的描述时表示:流量)



Cover


可以表达的意思很丰富。



例如(


1



a horse one day can cover 14 miles.


(表示走过的距离)




2



100


dollars


could


cover


my


monthly


spending.


(表示需要的金钱)

等,还可以表示“报道的意思”



主干识别:


the railroad industry does not earn enough


其他成分:


as a whole


定语;


despite its brightening fortuning fortunes


插入语(这里的< /p>


despite


可以换为


in spite of




it must invest


定语从句



(这里省略 了


that




to cover the cost of the capital it must invest to


keep up with its surging traffic.


表目的的不定式



微观解析:


the


capital


it


must


invest


to


keep


up


with


its


surging


traffic.


it must invest


为省略了


that


的定语从句



to keep up with its traffic


为定语修饰


capital


句中较长的插入语可以转化为让步状语从句:


though it owns brightening


fortuning fortunes




译文赏析:


就铁路工业整体而言,


尽管拥有大好形势,


但它的收入仍旧不可以与


资本的消耗相平衡,而这些资本则是为了满足庞大的交通体系而 必须的。


(多个


后置定语出现时可以用前置和拆分的方法分别处 理)




Our business has suffered not a little through the war.


主谓:



The effect upon our business of the war has been striking.


主系表



The war has affected our business to remarkable extent.


主谓宾



The war has done our business much harm.


主谓宾


1



2


The war has rendered our business dull.




谓宾



宾补




26



They


gather


all


the


data


they


can,


not


just


performance


statistics


and biographical details but also the results of their own laboratory


experiments with high achievers.


词汇突破:


statistics


数据;


Achievers


获得成功的人< /p>



(


写作过程中可以使用固定词伙:


statistics and details)


主干识别:


They gather all the data.


主谓宾结构。



其他成分:


they can


的完整表达为:


that they can gather


,出于简洁的考


虑省掉了


that < /p>



gather



not


just


performance


statistics


and


biographical


details


but


also


the


results


of


their


own


laboratory


experiments


with


high


achievers


整个部分是


data


的同位语



微观解析:同位语中第一部分是


performance statistics and biographical


details


第二个部分为:


the


results


of


their


own


laboratory


experiments


with


high achievers.


其中


with high achievers


为定语修饰


experiments. < /p>


译文赏析:


他们尽其所能收集了一切数据,


这些数据不仅包括表现数据和生物信


息,而且也包括了那些表现优异者在实验室中所取 得的实验结果。





27



The examples of Virtual Vineyards,, and other pioneers


show that a Web site selling the right kind of products with the right


mix


of


interactivity,


hospitality,


and


security


will


attract


online


customers.


词汇突破:


i nteractivity


互动性;


Hospitality


友好性;


Security


安全性



主干识别:


The examples show that< /p>



+


宾语从句;主谓宾结构



其他成分:


of


Virtual


Vineyards,


,


and


other

< p>
pioneers



example


的同位语,我们把其看做为:


A of B


的结构 ,


A


为上义词,


B

< br>为下义词;这样


在翻译的处理中我们不需要生硬的翻译为…的例子




a Website selling the


right


kind


of


products


with


the


right


mix


of


interactivity,


hospitality,


and security will attract online customers.


宾语从句



微观解析:


selling the right kind of products with the right mix of


interactivity, hospitality, and security


现在分词短语修饰


a website;


宾语从句主干为:


a Website will attract online customers.


译文赏析:像


Virtual Vineyards

< p>


Amazon



com


这样的先驱网站表明,一个将


交互性、


服务性和安全性合理结合,


且销售正确产品的网站是可以吸引来网上客

< br>户的。


(宾语从句单独成句


;


在翻译


example of


…的时候翻译为像…)





28



A financial vehicle that saw the euro zone take most risk through


equity,


other


governments


a


bit


more


through


subordinated


debt


and


private-sector investors the least through senior debt is still a long


shot.


词汇突破:


A financial vehicle


融资工具和融资方式



Equity


权益




subordinated debt


次级贷;


senior debt


优先款



a long shot :


很少机会成功的尝试(注意:不要用字典的解释去用到翻译


中, 一定要根据语境来决定具体的表达。



Reaching


our


sales


goal


this


quarter


is


along


shot


because


of


the


economy.


由于经济原因,本季度我们不太可能完成销售目标


.


主干识别:


A financial vehicle is still a long shot.


其他成分:


that saw the euro zone take most risk through equity, other


governments


a


bit


more


through


subordinated


debt


and


private-sector


investors


the


least


through


senior


debt


定语从句,< /p>


that=financial


vehicle


在翻译的时候一定单独成句。



翻译点拨:


financial vehicle


不可能发出


saw


的动作,所以不能 翻译为:融


资方式看见。


其实就是指:


融资方式是什么样子的;


the


euro


zone


take


most


risk


through equity,


后面是并列引起的省略补全后是:


other governments take a


bit more through subordinated debt andprivate-sector investors take the


least through senior debt is still a long shot.


翻译出来是:欧元区通过


普通股票吸 收最多的风险,


其他政府通过次级贷吸收稍多的风险,


而私有行 业的


投资者则通过优先债吸收最少的风险。


(翻译的时候注意调 整语序)



参考译文:


欧元区通过普通 股票吸收最多的风险,


其他政府通过次级贷吸收稍多


的风险,< /p>


而私有行业的投资者则通过优先债吸收最少的风险,


这种融资模式 依然


是不太可能实现的。





29



But everybody knows Obama needs a liberal to stop the court from


moving further to the right than it already has under John Roberts, the


present chief justice, a man more stealth-bomber than aircraft-carrier,


whose


professions


of


judicial


modesty


during


his


own


confirmation


hearings


in


2005


gave


little


inkling


of


the


controversial


decisions


over


which he has since presided.


词汇突破:


liberal


自由主义者;


Chief justice


大法官



Stealth- bomber


隐形轰炸机;


Aircraft- carrier


航空母舰


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-29 17:56,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/586518.html

考研英语长难句(上)的相关文章