关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

网络流行语的英译开题报告

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-29 17:47
tags:

-

2021年1月29日发(作者:trimming)


沈阳大学外国语学院



本科毕业论文开题报告















设计(论文)题目:


On the English Translation of Chinese Internet Catchword in Inter-Cultural Vision















院:外国语学院















































业、







级:< /p>


10


英语


5

























































名:崔雪婷

















































指导教师(职



称)


:袁颖(教授)





























































































2014



3



28


日 填




1




1




一、选题依据



1


.设计(论文)题目



On the English Translation of Chinese Internet Catchword in Inter-Cultural Vision


2


.研究领域



本论文属翻译理论与实践类研究,


主要探讨在跨文化视角下汉语网络流行语的英译理论


及翻译方法



3


.设计(论文)工作的理论意义和应用价值



网络流行语逐渐 成为网络传播中一道独特的文化景观。


语言是时代的反映,


网络 语言在


一定程度上也是当前


“网络时代”的反映,与现代人的生 存方式和思维状态密切相关。


网络


语言作为一种新的语言现象出 现并迅速发展,


对现实生活产生了很大影响。


与此同时,


网络


流行语反映了社会的形态和发展趋势。


因 而,


随着网络的飞速发展,


网络流行语的影响范围


必将越来越大。


在对外交往中,


如何把这些网络流行 语准确翻译成地道的英语有着十分重要


的理论和现实意义。汉语网络流行语的英译研究不 仅有助于国内网络流行文化的输出,




且能扩大这些用语在全球的影响范围。



4


.目前研究的概况和发展趋势






目前, 一随着汉语网络流行语的发展,翻译学家对于这一文化现象更加注重。北京大学


教授王逢 鑫曾做过相似的研究课题。


近年来,


很多翻译学家学者对如何把 汉语网络流行语准


确翻译成地道的英语的研究加以重视。


这一研 究领域的课题分为很多角度,


主要有跨文化视


角、模因视角、动 态对等理论、功能对等理论等。本人在前人研究的基础之上,重点研究跨


文化视角下汉语 网络流行语的英译理论及英译方法。


从目前发展趋势来看,


为了 使汉语网络


流行语准确翻译成地道的英语,


今后翻译界将从跨文 化视角、


动态对等理论等角度重点研究


汉语网络流行语的英译。




2

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-29 17:47,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/586466.html

网络流行语的英译开题报告的相关文章