-
沈阳大学外国语学院
本科毕业论文开题报告
设计(论文)题目:
On the English
Translation of Chinese Internet Catchword in
Inter-Cultural Vision
学
院:外国语学院
专
业、
班
级:<
/p>
10
英语
5
学
生
姓
名:崔雪婷
指导教师(职
称)
:袁颖(教授)
2014
年
3
月
28
日
填
1
第
1
页
一、选题依据
1
.设计(论文)题目
On the English Translation of Chinese
Internet Catchword in Inter-Cultural Vision
2
.研究领域
本论文属翻译理论与实践类研究,
主要探讨在跨文化视角下汉语网络流行语的英译理论
及翻译方法
3
.设计(论文)工作的理论意义和应用价值
网络流行语逐渐
成为网络传播中一道独特的文化景观。
语言是时代的反映,
网络
语言在
一定程度上也是当前
“网络时代”的反映,与现代人的生
存方式和思维状态密切相关。
网络
语言作为一种新的语言现象出
现并迅速发展,
对现实生活产生了很大影响。
与此同时,
网络
流行语反映了社会的形态和发展趋势。
因
而,
随着网络的飞速发展,
网络流行语的影响范围
必将越来越大。
在对外交往中,
如何把这些网络流行
语准确翻译成地道的英语有着十分重要
的理论和现实意义。汉语网络流行语的英译研究不
仅有助于国内网络流行文化的输出,
而
且能扩大这些用语在全球的影响范围。
4
.目前研究的概况和发展趋势
目前,
一随着汉语网络流行语的发展,翻译学家对于这一文化现象更加注重。北京大学
教授王逢
鑫曾做过相似的研究课题。
近年来,
很多翻译学家学者对如何把
汉语网络流行语准
确翻译成地道的英语的研究加以重视。
这一研
究领域的课题分为很多角度,
主要有跨文化视
角、模因视角、动
态对等理论、功能对等理论等。本人在前人研究的基础之上,重点研究跨
文化视角下汉语
网络流行语的英译理论及英译方法。
从目前发展趋势来看,
为了
使汉语网络
流行语准确翻译成地道的英语,
今后翻译界将从跨文
化视角、
动态对等理论等角度重点研究
汉语网络流行语的英译。
2